例文 (348件) |
見宝の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 348件
宝(財)の名は古代においては反正天皇や仁賢天皇の皇女にその名が見え、また厩戸皇子の子にも財皇子がいたなど、珍しい名前ではない。例文帳に追加
The word Takara (zai or treasure) used as a name was not so uncommon in the ancient times as it was seen in the names of the imperial princesses of the Emperor Hanzei or the Emperor Ninken, and there was Zai no miko as a son of the Prince Umayado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12月、越前の勝家が雪で動けないのを好機と見た秀吉は、12月9日に池田恒興ら諸大名に動員令を発動し、5万の大軍を率いて山崎宝寺城から出陣し、12月11日に堀秀政の佐和山城に入った。例文帳に追加
In December, Hideyoshi considered as a good chance that snow prevented Katsuie in Echizen, he ordered warlords such as Tsuneoki IKEDA to serve on duty, started with 50,000 troops from Takaradera Castle of Yamazaki, and entered Sawayama Castle of Hidemasa HORI on December 11. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遣唐使一行から離れ、寄寓していた張宝高設立の赤山法華院で聖林という新羅僧から天台山の代わりに五台山(中国)を紹介され、天台山はあきらめたが五台山という新たな目標を見出す。例文帳に追加
Ennin left the kentoshi group and, after being told about Mt. Wutai as an alternative to Mt. Tiantai by the Sillan monk, Seirin (聖林), whilst staying at the Chishan Fahua Temple founded by Bogo JANG, decided to head for Mt. Wutai instead of Mt. Tiantai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良・東大寺俊乗堂 俊乗上人(俊乗房重源)坐像(国宝)-造像に関する直接の史料がないが、その作風から運慶の作とする見方がある。例文帳に追加
Seated Sculpture of Shunjo-shonin (Shunjobo-chogen) in Todai-ji Temple's Shunjo-do in Nara Prefecture (national treasure): although there is no historical material directly mentioning carving of this sculpture, some think it is created by Unkei judging by its style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、この逸話は史実かどうか不明で、広まったのは江戸時代中期の浄瑠璃『小野道風青柳硯(おののどうふうあおやぎすずり)』(初演1754年(宝暦4年))からと見られる。例文帳に追加
In truth however, it is uncertain whether or not this anecdote is based in historical fact; it had spread in the mid part of the Edo period in Joruri (a narration accompanying the Japanese traditional puppet play) called "Ono Tofu's Green Willow and Ink Stone," which was first staged in 1754. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子には武田義信、黄梅院(人名)(北条氏政夫人)、海野信親(龍宝)、武田信之、見性院(穴山梅雪正室)(穴山信君夫人)がいる。例文帳に追加
Her children included the following: Yoshinobu TAKEDA, Obaiin (or Kobaiin) (wife of Ujimasa HOJO), Nobuchika UNNO (also known as Ryuho), Nobuyuki TAKEDA, and Kenshoin (legitimate wife of Baisetsu ANAYAMA) (wife of Nobukimi ANAYAMA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延宝7年(1679年)3月7日(旧暦)、霊元天皇の痘瘡御回復の幕府の慶賀の使者としてはじめて京都に派遣され、霊元天皇に謁見した。例文帳に追加
On April 17, 1679, Mototsune was dispatched for the first time from the Tokugawa shogunate to Kyoto as a felicitation messenger on the Emperor Reigen's recovery from smallpox, and he had an audience with the emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛文8年(1668年)にはじめて将軍徳川家綱にお目見えし、延宝8年(1680年)徳川綱吉が将軍となると、綱吉の嫡男・徳川徳松に従う形で江戸城へ移り、切米800俵の幕府御家人に列した。例文帳に追加
In 1668 he met Shogun Ietsuna TOKUGAWA for the first time, and after Tsunayoshi TOKUGAWA became Shogun in 1680, he moved to the Edo-jo Castle followed by Tokumatsu TOKUGAWA, the heir of Tsunayoshi, and was raised to the peerage of bakufu gokenin (an immediate vassal of the Shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) with 800 bales of kirimai (salary). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
少年時代に見たウォルト・ディズニーのアニメ映画にあこがれ、親戚の伝手で京都のJ.Oスタヂオ(のち東宝京都撮影所)の動画部門に入り、アニメーターをつとめる。例文帳に追加
Longing for the animated films of Walt Disney he watched in his childhood, he entered the animation division of J.O. Studio (later, Toho Kyoto Film Studio) in Kyoto through a connection of his relatives, and worked as an animator. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武田家嫡男の義信や次男信親(竜宝)に関する記事の多い『高白斎記』においても勝頼や諏訪御料人に関する記事は見られず、乳母や傅役など幼年期の事情は不明。例文帳に追加
Although "Kohakusaiki" (a recorded diary on the history of he Sengoku period supposedly written by Masatake Komai) has many articles about Yoshinobu (the heir of the Takeda family) and the second son Nobuchika (Ryuho), no information is found about his childhood including his menoto (a woman providing breast-feed to a highborn baby) and his guardian as there is no article about Katsuyori and Goryonin SUWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝亀11年(780年)、参議に昇進したものの、氷上川継の謀反事件(氷上川継の乱)に関与を疑われて都を追放されるなど、政治家として骨太な面を見ることができる。例文帳に追加
Yakamochi's strength as a politician is demonstrated by the fact that although he was promoted to Sangi (councilor) in 780, he was expelled from the capital after being suspected of involvement in HIKAMI no Kawatsugu's plot (HIKAMI no Kawatsugu's Rebellion). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このときの伏見城の床板は、「血天井」として京都市の養源院をはじめ、宝泉院、正伝寺、源光庵、宇治市の興聖寺(宇治市)に今も伝えられている。例文帳に追加
The floorboards of Fushimi-jo Castle have been kept in the following temples as the 'bloody ceiling': Yogen-in Temple, Hosen-in Temple, and Genko-an Temple in Kyoto City, and Kosho-ji Temple in Uji City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため藩の収入増加を図るため、宝暦4年(1754年)、年貢の税法を検見法に改めようとした(収入増加を安易な増税に求めた事が、しょせんこの藩主の能力の限界だったのだろう)。例文帳に追加
Therefore, to increase the income from his domain, he tried to change the way of calculating nengu (land tax) to kenmi ho (annual crop inspections) (the fact that he resorted to an easy tax raise to increase the domain's income may show his ability or lack of ability). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光村は兄の不甲斐なさを悔やみ、三浦家の滅亡と妻子との別れを嘆きながら、最後まで意地を見せ、判別できないように顔中を刀で切り刻んで一族と共に自害した(宝治合戦)。例文帳に追加
Mitsumura regretted his brother's cowardice, lamented over the fall of the Miura clan and parting from his wife and children, showed his guts by cutting his face with a knife so that people wouldn't recognize, and then killed himself along with the rest members of the clan (Battle of Hoji). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず1については、将軍就任後間もない延宝9年2月、桂昌院のために催した能で、自ら「船弁慶」、「猩々(能)」を舞うなど、早い時期から見られる傾向である。例文帳に追加
Regarding the first point, this was a tendency that can be seen early on in his reign, for example, in March 1681, not long after his inauguration as shogun, Tsunayoshi performed 'Funabenkei' and 'Shojo' in the Noh held for Keishoin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3月15日に醍醐寺三宝院での花見に妻のまつと陪席すると、翌月の4月20日に嫡子利長に家督を譲り隠居、湯治のため草津に赴いた。例文帳に追加
After Toshiie had the honor of attending the cherry blossom viewing party held in Sanbo-in of Daigo-ji Temple with his wife Matsu on April 20, he transferred the reigns of the family to his legitimate child Toshinaga and retired on the next month May 25, and he left for Kusatsu for toji (hot spring cure). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渡辺崋山の描いた「鷹見泉石像(東京国立博物館蔵)」は、西洋の画法も取り入れた近世画の傑作として、国宝に指定されている。例文帳に追加
Kazan WATANABE's 'Portrait of Senseki Takami (housed in Tokyo National Museum)', appreciated as a masterpiece of the early-modern picture that incorporated the Western painting style, is designated as a national treasure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天平宝字7年(763年)今毛人は藤原良継、石上宅嗣、大伴家持らと、当時、太師(太政大臣)となり専横を極めていた恵美押勝(藤原仲麻呂)の暗殺を謀議するが、密告により露見。例文帳に追加
In 763, Imaemishi discussed the plan with FUJIWARA no Yoshitsugu, ISONOKAMI no Yakatsugu and OTOMO no Yakamochi to assassinate the tyrant Taishi (Grand Minister), EMI no Oshikatsu (FUJIWARA no Nakamaro); however, it did not succeed due to betrayal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
777年(宝亀8年)渤海使史都蒙を接待した時、「あなたは骨相から見ると子孫は繁栄するが、あなた本人は32歳で厄があるでしょう」といわれた。例文帳に追加
In 777, when he met Shitomo, a Bokkaishi (delegate from Bo Hai), he was told that phrenologically his descendent would prosper, but he himself would have a mishap in the age of 32. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代初期に現在の京都府京都市左京区上高野にある崇道神社近くの山から毛人の墓誌が発見され、現在国宝に指定されている。例文帳に追加
In the early Edo period, the epitaph of Emishi was discovered in a mountain near Sudo-jinja Shrine located in Kamitakano, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and is currently designated as a National Treasure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この天平宝字8年正月という時期は、藤原仲麻呂の乱の直前であることから、藤原仲麻呂の没落とともに、造東大寺司主典を更迭されたという見方をされることが多い。例文帳に追加
The time, New year in 764, was just immediately before FUJIWARA no Nakamaro's War, therefore, it is often considered that he was forced out of Sakan of Office of Todai-ji Temple Construction with the fall of FUJIWARA no Nakamaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、前述のとおり、天平宝字8年正月という、仲麻呂と孝謙天皇との関係がいよいよのっぴきならない時期に至って、雄足が史料上から姿を消すことからも、彼を「仲麻呂派」と見ることができるであろう。例文帳に追加
And as written above, judging from the situation that Otari disappeared from the historical materials after relationship between Nakamaro and Emperor Koken was driven into a helpless situation on New Year in 764, we can see that Otari was "FUJIWARA no Nakamaro's followers." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、北条重時の13回忌に書かれた極楽寺多宝塔供養願文に重時の娘が時宗を生み育てたとあり、他にも時宗の母を重時の娘とする確かな史料が複数見られる。例文帳に追加
However, according to the veneration pledge for the construction of Tahoto Pagoda at Gokuraku-ji Temple, which was written at the 12th anniversary of Shigetoki HOJO's death, Shigetoki's daughter gave birth to and raised Tokimune, and there exist several other historical materials evidencing such description. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八尾を出ると左手に広大な竜華操車場跡を見ながら城東貨物線を旅客線として転用したおおさか東線と接続する久宝寺駅となる。例文帳に追加
After departing Yao Station, trains run seeing the vast site of the former Ryuge Train Yard on the left and arrive at the Kyuhoji Station where the line connects with the Osaka-higashi Line, a passenger line that was converted from the Joto Freight Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国史の初見は『続日本紀』大宝(日本)2年(702年)7月8日条で、その後も祈雨の神としてたびたび朝廷からの奉幣があった。例文帳に追加
It is first seen in the history of the nation in the July 8, 702 section of the "Shoku-Nihongi" (the second in a series of chronicles about Japan), and thereafter frequently received hohei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god) by the Imperial Court as the god for praying for rain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』では、崇神天皇60年7月、天皇が「武日照命(武夷鳥命とも天夷鳥命ともいう)が天から持って来た神宝が出雲大社に納められているから、それを見たい」と言ったと記されている。例文帳に追加
In "Nihonshoki", Emperor Sujin said that he would like to see dedicated sacred treasures, which Takehinateru no Mikoto (also called as Takehinadori no Mikoto or Amenohinadori no Mikoto) had brought from heaven, in Izumo-taisha Shrine in July 38 B.C. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代に江戸幕府が安定した品質の寛永通宝を発行し、渡来銭や私鋳銭を厳しく禁ずるようになると、鐚銭は見られなくなり、撰銭も行われなくなっていった。例文帳に追加
As the Edo bakufu put Kanei Tsuho (coins) of stable quality into circulation and strongly prohibit Torai-sen and Shichusen, akusen disappeared and Erizeni was not carried out any more. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝永年間や文化(元号)年間に見られるように、酒屋たちが連帯して反対すると、幕府も一度出した法度でもあわててひっこめたりしているくらいである。例文帳に追加
The power was so great that, in the Hoei era (1704 - 1711) and in the Bunka era (1804 - 1818), the bakufu withdrew a law presented for approval, when the sakaya opposed it jointly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三浦氏の頼朝挙兵から宝治合戦での滅亡までの間の外戚についても、戦国大名の政略結婚とはまた違った、婚姻関係による共同行動、運命共同体がよく見てとれる。例文帳に追加
The allied activities and a group that shared same fate differed from the political marriage of the Sengoku Daimyo (daimyo of the Warring States Period) the maternal relatives of Miura clan from mobilization call of Yoritomo to its fall in Battle of Hoji could be seen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
火災後、「見渡せば京も田舎となりにけり芦の仮屋の春の夕暮」と書かれた落首が市中に貼られた(『元禄宝永珍話』)。例文帳に追加
After the fire, there was a satirical poem posted around the city, which read: "Looking around, I see how even the city of Kyoto was turned into countryside./A spring even-fall visits our temporary abode made of reed" ("Genroku Hoei Chinwa" (Comical Stories from the Eras of Genroku and Hoei)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「郡」(こおり)と言う用語が用いられるのは、大宝律令制定以降、それ以前は「評」(こおり)を使っていた文書(木簡類)が見つかっている。例文帳に追加
The Chinese character to express 'kori' is one used after the establishment of Taiho Ritsuryo (Taiho Code, in 701) and, before that, a different character had been used as can be seen in written materials (mokkan; a long and narrow wood plate for writing with a brush) which was discovered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養老律令は、大宝律令と大きな相違点はないため、養老律令施行後もそれ以前と変わらない政治運営が行われたと見られ、律令制史上の大きな意義は特にないとされている。例文帳に追加
The actual operation and the management of Yoro Ritsuryo Code after its establishment were conducted in the similar manner to the operation of Taiho Ritsuryo Code, because both Codes did not differ largely from each other, and thus it is considered that Yoro Ritsuryo Code did not give a significant impact on the history of the Ritsuryo codes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この地域の中心には大きな信仰を集める宝山寺が存在し、この存在が朝鮮寺がこの地域に集中して創設されたことに影響を及ぼしていると見られる。例文帳に追加
In the center of this area located is Hozan-ji Temple visited by so many devotees, and the presence of this temple seems to have influenced the foundation of Korean Temples concentrated in this area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「郡」と言う用語が用いられるのは、大宝律令制定以降であり、それ以前は「評(こおり)」を使っていた文書(木簡類)が見つかっている。例文帳に追加
The term, `kori' (郡) was used after the establishment of Taiho Ritsuryo (Taiho Code), and documents (mokukan [narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write on in ancient times]) which contained `kori' (評) discovered before that.. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、佳水園庭園は7代目小川治兵衛の長男白楊により、大正14年(1925年)に作庭され、醍醐寺三宝院(京都市伏見区)の庭を模して造られている。例文帳に追加
The Kasui-en garden was built in 1925 by Hakuyo, the eldest son of the seventh Jihe OGAWA, imitating the garden of Sanbo-in of Daigo-ji Temple in Fushimi Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石造宝篋印塔のような石造美術品、特に中世期のものを見るうえで、律宗僧及びその関係の石工たちの存在に注目しなければならない。例文帳に追加
When looking at stone construction arts such as stone-made hokyoin-to pagodas, especially ones in the Medieval period, they should be noted as the work of monks of the Ritsu sect and related stonemasons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、江戸時代に我が国で鋳造された銅銭「寛永通宝」がベトナムでも発見されており、日本の通貨が17世紀のベトナムで流通していたとの報道もなされています。例文帳に追加
For example, I have heard of news that the Kan'ei Tsuho coin, that was minted in Japan in the Edo period, discovered in Viet Nam that demonstrates circulation of the coins in Viet Nam in the 17th century. - 財務省
七宝基板10の外周部13の表面側13bの外側に、全周に亘って低段部13cを設け、その低段部13cに見切り緩衝材35を被着するとなおよい。例文帳に追加
It is more preferable to provide a low step part 13c over the perimeter outside the front surface side 13b of the periphery of the cloisonne substrate 10, and to deposit a break line buffering material 35 at the low step part 13c. - 特許庁
加工法が簡便で量産が可能であり、従来の埋設方式の留め方に比べて宝石類等の装飾物がより美麗に見える装飾金属物品の製造方法及び装飾金属物品を提供する。例文帳に追加
To provide a method for manufacturing a decorative metal article whose working method is simple and which can be mass-produced and make a decoration such as a jewel or the like look more beautiful compared to the way of fixation of a conventional embedding type, and the decorative metal article. - 特許庁
ペンダントの装着状態において、ペンダントが自重でバランスをとって常に宝飾片が正面に向く、きわめて見栄えの良い装身具用ペンダントを提供すること。例文帳に追加
To provide a pendant for personal ornaments balancing the pendant with the dead weight, constantly facing a jewelry piece to the front and having an aesthetic appearance in the mounting state of the pendant. - 特許庁
そして2のように販売している宝くじの種類を記載することで目的のくじを扱っている販売店を簡単に見つけ出すことができるようにする。例文帳に追加
Then, as is shown in 2, the types of the public lottery on sale are described, so that, the shop for selling a desired lottery is easily found. - 特許庁
M・ルイス・ロゼーヌがこう提案したんだ。アルセーヌ・ルパンの仮面をはがすか、盗まれた宝石の所有者を発見した人に、一万フランの報酬を出す。例文帳に追加
M. Louis Rozaine had promised a reward of ten thousand francs to whosoever should unmask Arsene Lupin or discover the possessor of the stolen jewels. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
自分の宝石を見せびらかすコーネリアさながらの態度で、ミセス・カシディは着ていたキモノの襟をくつろげて別の痣をミセス・フィンクの目にさらした。例文帳に追加
With the air of Cornelia exhibiting her jewels, she drew down the collar of her kimono and revealed another treasured bruise, - O Henry『ハーレムの悲劇』
この像は町の真中の警護された神殿にあり、女司祭たちが昼も夜も見張っているので、ギリシア兵がこっそり町にもぐり込み、幸運の宝を盗みさることなどできるわけがないと思われていた。例文帳に追加
but as it was in a guarded temple in the middle of the town, and was watched by priestesses day and night, it seemed impossible that the Greeks should ever enter the city secretly and steal the Luck away. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
パラス・アテーネーの神殿には、トロイアの幸運の宝がいつもその祭壇の上に置かれていたが、女司祭が夜通し二時間毎に見回り、呼べば聞こえるところで兵士が警固する習慣だった。例文帳に追加
In the temple of Pallas Athene, where the Luck of Troy lay always on her altar, the custom was that priestesses kept watch, each for two hours, all through the night, and soldiers kept guard within call. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
さて、ギリシア軍はトロイアの幸運の宝を得、アマゾーン族とメムノーン軍を打ち負かしたのに、前よりトロイア占領に近づいたようには見えなかった。例文帳に追加
Now it seemed that though the Greeks had won the Luck of Troy and had defeated the Amazons and the army of Memnon, they were no nearer taking Troy than ever. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
彼は立って出かけて行った。すると見よ,一人のエチオピア人がいた。エチオピア人の女王カンダケのもとで大きな権力を持つ宦官《かんがん》で,彼女の全財宝を管理していたが,礼拝のためにエルサレムに来ていた。例文帳に追加
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship. - 電網聖書『使徒行伝 8:27』
「また,天の王国は,畑の中に隠されている宝のようだ。ある人がそれを見つけてから隠した。彼は喜びながら,行って自分の持っているものをすっかり売り払って,その畑を買う。例文帳に追加
“Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field. - 電網聖書『マタイによる福音書 13:44』
家の中に入ると,その母マリアと共にいる幼子を見,ひれ伏して彼を拝んだ。自分たちの宝箱を開いて,金と乳香と没《もつ》薬を贈り物としてささげた。例文帳に追加
They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. - 電網聖書『マタイによる福音書 2:11』
壬申の乱時の国見の行動は『日本書紀』に見えないが、『続日本紀』の大宝元年(701年)7月21日条には、かつて功臣として100戸の封戸を与えられたことが記されており、天武方で何らかの活躍をしたことが分かる。例文帳に追加
Although "Nihonshoki" (Chronicle of Japan) has no description of Kunimi's role in the Jinshin War, "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) describes that he was given a salary of a hundred fuko (100 taxed families) for his merit, which shows he played some important role fighting for Oama no Miko in its article about July 21of the first year of the Taiho era (May 7, 701). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (348件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |