1153万例文収録!

「Address」に関連した英語例文の一覧と使い方(766ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Addressを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 38608



例文

A request for administrative re-examination shall be filed with the Patent and Trademark Office and shall include: (i) the name or firm name and postal address of the person making the request for re-examination, (ii) the registration number of the patent with respect to which re-examination is requested, as well as the name or firm name of the proprietor of the patent and the title of the invention, (iii) a statement of the extent of the re-examination requested and of all the grounds on which the request is based as well as a complete account of all the facts, evidence and arguments presented in support of these grounds, or, if the request is made by the proprietor of the patent, the desired amendments, (iv) if the person requesting the re-examination is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, and (v) if licensees are entered in the Register of Patents, documentation to prove that such licensees have been notified that re-examination has been requested. 例文帳に追加

行政再審査請求は特許商標庁に提出するものとし,それには次の事項を記載しなければならない。 (i) 行政再審査を請求する者の名称又は企業名及び郵便宛先 (ii) 行政再審査の対象とする特許の登録番号並びに特許所有者の名称又は企業名及び発明の名称 (iii) 再審査請求の範囲,及びその請求の基づくすべての理由についての陳述,並びにその理由を支持して提示されたすべての事実,証拠及び論点についての完全な説明,又はその請求が特許所有者によって行われている場合は,要望する補正 (iv) 再審査を請求する者が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先,及び (v) 実施権者が特許登録簿に登録されている場合は,再審査請求が行われたことを当該実施権者に通知したことを証明する書類 - 特許庁

The bitmap manager includes the bitmap memory for storing block confirmation of a frame received based on a bitmap, a bitmap operation information controller for storing a bitmap entry number and receiving bitmap operation information relevant to a physical address of the bitmap memory and a bitmap manager finite state machine BMFSM for receiving an update or extraction request to the received frame, handling the bitmap operation information and updating or extracting the bitmap memory.例文帳に追加

ビットマップマネージャは、ビットマップに基づいて受信されたフレームのブロック確認を格納するためのビットマップメモリと、ビットマップエントリ番号を格納し、ビットマップメモリの物理的アドレスと関連するビットマップ運営情報を受信するためのビットマップ運営情報制御器と、受信されたフレームに対する更新または抽出要求を受信し、ビットマップ運営情報を扱い、ビットマップメモリを更新または抽出するビットマップマネージャ有限状態マシーンBMFSMを含むことができる。 - 特許庁

Then the address setting device generates an operation request command in which destination addresses are successively changed, confirms responses from the communication terminals and checks existing virtual addresses and the functions of the communication terminals corresponding to the virtual addresses.例文帳に追加

アドレス設定装置がランダムアドレス設定コマンドを発して各通信端末装置に対して任意の仮アドレスを設定させ、次にアドレス設定装置が宛先アドレスを順次変更した動作要求コマンドを発して通信端末装置による応答を確認して存在する仮アドレス及びその通信端末装置の機能を調べ、その後、アドレス設定装置がアドレス変更コマンドを前記仮アドレスの存在する各通信端末装置に対して発し、各通信端末装置に対しアドレス設定装置が指定する本アドレスに変更させる。 - 特許庁

The two-dimensional code includes Internet homepage address information of the homepage server, and when the two-dimensional code reading means reads the two-dimensional code, the access means accesses the Internet homepage and displays information of the trouble shooting database on an information display means of the terminal.例文帳に追加

情報を表示可能なオペレータ5を備えたインバータと、二次元コード読み取り手段とインターネットホームページのアクセス手段と備えた端末7と、トラブルシューティングデータベース10を備えたホームページサーバ9とを備え、前記二次元コードは、前記ホームページサーバのインターネットホームページアドレス情報を含み、前記二次元コード読み取り手段で前記二次元コードを読み取ると、前記アクセス手段は前記インターネットホームページにアクセスし、前記端末の情報表示手段に前記トラブルシューティングデータベースの情報が表示される。 - 特許庁

例文

An electronic apparatus includes: an HDMI function identification unit 137 for identifying HDMI functions which a television receiver 3 supports by detecting a CEC logical address assigned to the television receiver 3 through a signal cable 2 which performs signal transmission compliant with the HDMI standard; and an HDMI function determination unit 138 for determining whether an HDMI function to be applied to a mobile phone 1 is contained among the identified HDMI functions.例文帳に追加

テレビジョン受像機3から、HDMI規格に準拠した信号伝送を行う上記信号ケーブル2を介して当該テレビジョン受像機3に割り当てられているCEC論理アドレスから、上記テレビジョン受像機3がサポートしているHDMI機能を特定するHDMI機能特定部137と、特定されたHDMI機能のうち、当該携帯電話機1において追加するHDMI機能が含まれているか否かを判断するHDMI機能判断部138とを備える。 - 特許庁


例文

A notice under sub-rule (1) shall be of no effect unless the proprietor in that notice (a) gives the name and address of any person having a registered interest in the mark; and (b) certifies that any such person (i) has been sent not less than 3 months notice of the proprietor's intention to surrender the mark; or (ii) is not affected or if affected consents thereto. 例文帳に追加

前(1)に基づく通知は,その通知が次の要件を満たしていない限り効力を有さない。 (a)権利者は当該標章に登録された権利を有する全ての者の名称及び住所を記載すること,及び, (b)権利者が次の者であることを証明すること (i)3ヶ月以上前に標章を放棄する商標権者の意思の通知を送付した者であること,又は, (ii)影響を受けない者,又は,影響を受ける場合はその放棄に同意している者であること - 特許庁

The petition for compulsory licensing must be in writing, verified by the petitioner and accompanied by payment of the required filing fee. It shall contain the name and address of the petitioner as well as those of the respondents, the number and date of issue of the patent in connection with which compulsory license is sought, the name of the patentee, the title of the invention, the statutory grounds upon which compulsory license is sought, the ultimate facts constituting the petitioner’s cause of action, and the relief prayed for.例文帳に追加

強制ライセンス許諾の申請は,申請人による宣誓があり,かつ,所定の手数料の納付を伴った書面によりしなければならない。書面には,申請人及び被申請人の名称及び宛先,強制ライセンスを求める特許の番号及び付与日,特許権者の名称,発明の名称,強制ライセンスを求める法律上の理由,申請人の申請の原因を構成する主要事実並びに申請する救済を記載しなければならない。 - 特許庁

Trafficking in persons is a grave abuse of human rights and a prompt and accurate response is called for from a humane perspective. This is because trafficking in persons causes serious spiritual and bodily pain to its victims,particularly to women and children, and the damage it causes is difficult to repair. The authorities concerned address this issue through the “Japan’s Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Personsdecided in the Inter-Ministerial Liaison Committee Regarding Measures to Combat Trafficking in Persons in December 2004. 例文帳に追加

人身取引は,重大な人権侵害であり,人道的観点からも迅速・的確な対応を求められている。これは人身取引が,その被害者,特に女性と児童に対して,深刻な精神的・肉体的苦痛をもたらし,その損害の回復が困難であるためであり,関係省庁は平成 16年12月に「人身取引対策に関する関係省庁連絡会議」で決定された「人身取引対策行動計画」により対応している。 - 特許庁

When the personal information document 108 is disposed, a disposal device 113 reads and analyzes the QR code 104 from the document 108, deletes the personal information specified from the analysis result from the personal information management DB, and reports, when disposal of the document 108 and deletion of the personal information from the DB are completed, that effect by use of the customer mail address in the QR code 104.例文帳に追加

また、廃棄装置113において、個人情報文書108を破棄する際、個人情報文書108からQRコード104を読み取って解析し、該解析結果から特定される個人情報を個人情報管理DBから削除させ、個人情報文書108が破棄され且つ個人情報管理DBから個人情報が削除された後、その旨の通知をQRコード104内の顧客メールアドレスを用いて通知処理する構成を特徴とする。 - 特許庁

例文

(10) The biological material may be deposited by a person other than the applicant, provided that the name and address of the depositor are stated in the patent application and a declaration is submitted that the depositor has authorized the applicant to refer to the deposited biological material in the patent description and has given his unreserved and irrevocable consent to the biological material being made available to the public in accordance with paragraphs (1) to (9).例文帳に追加

(10) 生物学的材料は,出願人以外の者が寄託することもできる。ただし,寄託者の名称及び宛先が特許出願に記載されていること,並びに寄託者が出願人に対し寄託生物学的材料を特許明細書の中で言及することを許可した旨及び(1)から(9)までに基づいて生物学的材料を公衆の利用に供することに無条件かつ取消不能の同意を与えた旨の宣言を提出することを条件とする。 - 特許庁

例文

A notice or any other document that is required or authorized by this Act to be served on or given to a person may be served or given by delivering it to the person or the person's agent; or leaving it at the person's or the person's agent's usual or last known residence or business; or posting it in a letter addressed to the person or the person's agent by name at that residence or business address.例文帳に追加

通知その他の書類であって,本法によって他人に送達すること又は渡すことを要求又は許可されているものは,次に掲げる方法によって送達すること又は渡すことができる。当人又はその代理人に引き渡すこと,又は当人又はその代理人の通常の若しくは最新の居所若しくは営業所においてくること,又は当人又はその代理人を受取人として,その居所若しくは営業所宛てに書簡として郵送すること - 特許庁

A declaration required by the Act or this Regulation to be lodged at the Office of the Registrar or furnished to the Registrar shall be entitled in the matter in respect of which the declaration is made; and be drawn in the first person; and state the description and true place of business or abode of the declarant; and be divided into paragraphs, each of which shall be numbered consecutively and shall, as far as practicable, be confined to one subject; and have endorsed on it the name and address of the person who lodges it and the name of the person on whose behalf it is lodged.例文帳に追加

法及び本規則において登録官の庁に提出され,又は登録官に供される供述書は,供述がなされる事項を表す標目を付され 一人称で作成され 供述者の事業の概要及び真実の所在地又は住所を記載し段落に分けられ,連続する番号が付され,合理的な範囲内で一個の内容に限られ提出者及び代理提出された場合の本人の氏名と住所が記載されるものとする。 - 特許庁

(2) Where the biological material was deposited by another person than the applicant, the name and the address of the depositor shall be mentioned in the patent application, and a document shall be submitted to OSIM to prove that the depositor authorized the applicant to make reference in the patent application to the deposited biological material, and unreservedly and irrevocably consented to render the deposited material available to the public, according to Art. 74.例文帳に追加

(2) 生物学的材料が出願人以外の者によって寄託された場合は,寄託者の名称及び宛先が特許出願に記載されなければならず,かつ,寄託者が,出願人がその特許出願において寄託されている生物学的材料に言及すること及び,第 74条に従って,寄託した材料を公衆の利用に供することを無制限かつ取消不能の条件の下に承諾していることを証明する書類が OSIMに提出されなければならない。 - 特許庁

An application shall contain: request for registration; data identifying the applicant; data identifying the representative, if any; correspondence address, if any; claim of priority, if any; indication to the effect that the mark is a three-dimensional or sound mark; claim of color, if any; representation of the mark; description of the mark and/or indication of its word elements and the manner of drawing them - with Cyrillic or Latin letters; list of the goods and/or services and their classes under the International Classification; signature. 例文帳に追加

出願には次を含める。登録願書,出願人を特定する情報,代理人(いる場合)を特定する情報,通信宛先(ある場合),優先権主張(ある場合),,標章が三次元標章又は音響標章である旨の表示,色彩の主張(ある場合),標章の表示,標章の説明及び/又はその単語要素及び描写方法の表示 – キリル文字又はラテン文字商品及び/又はサービスの一覧並びに国際分類に基づくこれらの類,署名。 - 特許庁

An application under section 37 for restoration of a patent or an application for a patent which has lapsed shall state: (a) the name and address of the applicant for restoration and the number of the patent or application in question; (b) the amount of the renewal fee due; (c) the date by which the fee should have been paid; (d) the circumstances which led to the failure to pay the fee, and shall be accompanied by the prescribed fee and by evidence verifying any statement made in relation to the circumstances referred to in (d).例文帳に追加

失効した特許又は特許出願の第37条に基づく回復申請には,次の事項を記載する。 (a) 回復申請人の名称及び宛先並びに当該の特許又は出願の番号 (b) 納付期限が到来した更新手数料の金額 (c) 当該手数料を納付するべきであった期日 (d) 手数料の不納に至った事情 また,所定の更新手数料及び(d)にいう事情に関して記載された陳述を証明する証拠を添える。 - 特許庁

An application for a compulsory licence or for an entry in the register under section 70(1) or 72(1) shall state: (a) the name and address of the applicant; (b) the number of the patent in question; (c) whether the application is for a licence, or an entry in the register; (d) the nature of the applicant’s interest, the facts upon which he relies, and the grounds upon which the application is made; and shall be accompanied by evidence verifying the statements in the application, and by the prescribed fee.例文帳に追加

第70条(1)又は第72条(1)に基づく強制ライセンス又は登録簿への記入に係る申請書には次の事項を記載する。 (a) 申請人の名称及び宛先 (b) 当該の特許の番号 (c) 当該申請がライセンスに係るものであるか又は登録簿への記入に係るものであるか (d) 申請人の利害関係の内容,申請人が依拠する事実及び申請を行う理由 また,申請書中の記載を証明する証拠及び所定の手数料を添える。 - 特許庁

In addition to the traditional objectives of protecting society and ensuring fair revenue collection through proper border control, we reaffirmed the importance of promoting trade security and trade facilitation, the utilization of modern technologies including information and communication technologies, the enhancement of border enforcement on IPR, and the necessity of capacity building to implement these actions in order to address changing environment surrounding Customs appropriately. With this in mind, we agreed on the following 8 priorities.例文帳に追加

我々は、伝統的な適切な国境取締りを通じた社会の保護及び適正な徴収の確保に加え、税関を取巻く環境変化に適切に対応するために、貿易の安全確保と貿易円滑化の推進、情報通信技術及びその他の先端技術を活用した貿易円滑化並びにIPRの水際取締りの強化の重要性、並びにその実施のためのキャパシティビルディングの必要性を認識し、以下の8つの重点項目に合意した。 - 財務省

Paraguay has made a high-level political commitment to work with the FATF and GAFISUD to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing (Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify, freeze and confiscate terrorist assets (Special Recommendation III); (3) improving financial transparency (Recommendation 4); (4) improving and broadening customer due diligence measures (Recommendation 5), and (5) developing and implementing effective controls for cross-border cash transactions (Special Recommendation IX). 例文帳に追加

同国はFATF及びGAFISUDと協働して、①テロ資金供与の適切な犯罪化(特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③金融における透明性の強化(勧告4)、④顧客管理措置の改善及び拡大(勧告5)、⑤越境現金取引の効果的な管理体制の発展及び実施(特別勧告Ⅸ)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応することについて、ハイレベルでの政治的コミットメントを示した。 - 財務省

Angola will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: 1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II); 2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); 3) establishing and implementing an adequate legal framework for identifying, tracing and freezing terrorist assets (Special Recommendation III); 4) ratifying the UN Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the UN Convention on Transnational Organised Crime. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)、③テロリスト資産を特定し追跡し凍結するための適切な法的枠組みの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、④テロ資金供与防止条約及び国際組織犯罪防止条約の批准を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの実施に取組む。 - 財務省

Nepal should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (4) enacting and implementing appropriate mutual legal assistance legislation (Recommendation 36). 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)、④適切な刑事共助法制の制定及び実施(勧告36)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省

Paraguay should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) ensuring adequate criminalisation of terrorist financing (Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify, freeze and confiscate terrorist assets (Special Recommendation III); (3) improving financial transparency (Recommendation 4); (4) improving and broadening customer due diligence measures (Recommendation 5), and (5) implementing effective controls for cross-border cash transactions (Special Recommendation IX). 例文帳に追加

同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化の確保(特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③金融における透明性の強化(勧告4)、④顧客管理措置の改善及び拡大(勧告5)、⑤越境現金取引の効果的な管理体制の実施(特別勧告Ⅸ)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省

Indonesia should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing (Special Recommendation II); (2) ensuring effective criminalisation of money laundering (Recommendation 1); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); and (3) amending and implementing laws or other instruments to fully implementing the 1999 International Convention for the Suppression of Financing of Terrorism (Special Recommendation I). 例文帳に追加

同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化(特別勧告Ⅱ)、②資金洗浄の効果的な犯罪化の確保(勧告1)、③テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、④1999年のテロリズムに対する資金供与の防止に関する国際条約を完全に実施するための法もしくはその他手段の改正及び実施(特別勧告Ⅰ)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省

Nepal should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (4) enacting and implementing appropriate mutual legal assistance legislation (Recommendation 36). 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な措置の構築及び履行(勧告3)及び④適切な司法共助法制の実施の強化と履行(勧告36)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省

Ecuador should work with the FATF and GAFISUD on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) ensuring adequate criminalisation of terrorist financing (Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (4) reinforcing and improving co-ordination of financial sector supervision (Recommendation 23). 例文帳に追加

同国は、FATF及びGAFISUDと協働し、①テロ資金供与の適切な犯罪化の確保(特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)及び④金融セクターの監督に関する調整の強化と改善(勧告23)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施へ取り組むべきである。 - 財務省

Bangladesh should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; (4) improving international co-operation; and (5) issuing guidance to capital markets intermediaries to ensure their AML/CFT obligations are complied with. 例文帳に追加

同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築、④国際協力の改善、及び⑤資金洗浄・テロ資金供与対策義務の遵守を確保するための、資本市場仲介業者に向けたガイダンスの発行を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを継続すべきである。 - 財務省

Nigeria should work on addressing these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II); (2) implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) ensuring that relevant laws or regulations address deficiencies in customer due diligence requirements and that they apply to all financial institutions (Recommendation 5); and (4) continuing to improve the overall supervisory framework for AML/CFT (Recommendation 23). 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの履行(特別勧告Ⅲ)、③関連法又は規則が顧客管理義務における欠陥に対応し、全ての金融機関に適用されることの確保(勧告5)及び④資金洗浄・テロ資金供与対策のための総合的な監督枠組みの改善の継続(勧告23)を含む、これらの欠陥に対処するよう取り組むべきである。 - 財務省

Ecuador should continue to work with the FATF and GAFISUD on implementing its action plan to address these deficiencies, including by enacting its recently tabled CFT legislation and by: (1) ensuring adequate criminalisation of terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering; and(4) enhancing co-ordination of financial sector supervision. 例文帳に追加

同国は、FATF及びGAFISUDと継続して協働し、近時に国会に提出されたテロ資金供与対策関連法の成立をはじめ、①テロ資金供与の適切な犯罪化の確保、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行、及び④金融セクター監督の協調強化を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの履行へ取り組むべきである。 - 財務省

Bangladesh should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; (4) improving international co-operation; and (5) issuing guidance to capital markets intermediaries to ensure their AML/CFT obligations are complied with. 例文帳に追加

同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続の構築及び履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築、④国際協力の改善、及び⑤資金洗浄・テロ資金供与対策義務の遵守を確保するための、資本市場仲介業者に向けたガイダンスの発行を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを継続すべきである。 - 財務省

Tajikistan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) addressing remaining issues regarding criminalisation of money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering and identifying and freezing terrorist assets; (3) addressing the remaining issues relating to the Financial Intelligence Unit and improving suspicious transaction reporting requirements; and (4) improving and broadening customer due diligence measures. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の犯罪化に関する残存する問題への対応、②資金洗浄及びテロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続の構築及び履行、③金融情報機関に関する残存する問題への対処及び疑わしい取引の届出義務の改善、及び④顧客管理措置の改善及び拡大を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためにアクションプランの履行への取組を継続すべきである。 - 財務省

Ethiopia should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework and procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; and (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組み及び手続の構築・履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、及び④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人若しくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施を含む、これらの欠陥に対処するためにアクションプランへの取組を継続するべきである。 - 財務省

We recognize the need for further action to address the debt issues of the Multilateral Development Banks (MDBs).In deliberating specific actions, we have to adopt a case-by-case approach, taking into account the debt sustainability analysis, and policies and institutional environment in each country.To promote developing countries’ self-sustainable economic growth, we should not overlook the importance of fostering credit culture even for low-income countries, which means effective utilization of external resources and good external debt management. 例文帳に追加

一方、我が国は、国際開発金融機関における債務問題に対して、更なる行動が必要であると認識しています。更なる行動を検討するにあたっては、個別国ごとの債務持続性分析及び制度政策環境を踏まえ、ケース・バイ・ケースに対応すべきです。途上国の自律的な成長を達成するため、借入資金の執行や債務管理を適切に実施するクレジット・カルチャーの育成は、低所得国であっても忘れられるべきではないと考えます。 - 財務省

To address the problem of digital divide, Japan announced just prior to the Kyushu-Okinawa G7 Summit a comprehensive co-operation package based on official financial assistance. In addition, Japan urges the Bank, the Asian Development Bank and other multilateral development banks to help bridge digital divide by making use of their expertise and their experiences in global and regional programs. Japan is willing to support these efforts. 例文帳に追加

また、デジタル・ディバイドの問題への対応として、我が国は公的資金による包括的協力策を実施することを九州沖縄サミットに先駆けて発表し、また、世界銀行・アジア開発銀行をはじめとする国際開発金融機関の専門性と世界的・地域的な取組みにおける優位性に着目して、これらの国際開発金融機関における情報技術関連の取組みを要請するとともに、我が国はこうした取組みを支援することとしている。 - 財務省

We underscored the imperative of: strengthening our national efforts to address systemic risks; extending the perimeter of regulation to include all systemically important institutions, markets, and instruments; ensuring sound regulation, adequate capitalization of financial institutions, and strengthened risk management practices; enhancing transparency; reinforcing international collaboration; improving accounting standards on valuation and provisioning; and bolstering market integrity. 例文帳に追加

我々は、システミック・リスクに対処するための各国の取組みを強化すること、すべてのシステム上重要な機関、市場及び商品を包含するよう規制の範囲を拡大すること、健全な規制、金融機関の十分な資本増強及び強化されたリスク管理慣行を確保すること、透明性を向上すること、国際的な協働を強化すること、評価及び引当てに関する会計基準を改善すること、及び市場の公正性を強化すること、の必要性を強調した。 - 財務省

Subject to subregulation (2), where a trade mark has not been registered after six months from the date of the advertisement in the Gazette of the application for registration of the mark, the Registrar may give notice in writing to the applicant at his address for service of the non-completion, and if after twelve months from the date of the advertisement the registration is not completed by reason of default on the part of the applicant, the application shall lapse and shall be removed from the record.例文帳に追加

(2)の規定に従うことを条件として,ある商標がその商標の登録出願についての官報における公告日から6月以内に登録されない場合は,登録官は,その登録出願人に対してその送達宛先に宛てた書面により登録未了の通知を送ることができ,また,かかる公告日後12月以内に出願人の不履行により登録が完了しない場合は,出願は失効し,記録から抹消されるものとする。 - 特許庁

(iii) in the case of real property for which there is no registration of ownership (excluding a building for which there is a registration of categorization as a common element (meaning a common element prescribed in Article 4, paragraph (2) of the Condominium Unit Ownership Act; the same shall apply hereinafter) or a registration of categorization as a common element of a housing complex (meaning a common element of a housing complex prescribed in Article 67, paragraph (1) of the Condominium Unit Ownership Act; the same shall apply hereinafter)), the name and address of the owner, and if there are two or more owners, each owner's share; 例文帳に追加

三 所有権の登記がない不動産(共用部分(区分所有法第四条第二項に規定する共用部分をいう。以下同じ。)である旨の登記又は団地共用部分(区分所有法第六十七条第一項に規定する団地共用部分をいう。以下同じ。)である旨の登記がある建物を除く。)については、所有者の氏名又は名称及び住所並びに所有者が二人以上であるときはその所有者ごとの持分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 In order to provide the public with information on the services of certified dispute resolution, the Minister of Justice may, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, disclose through the Internet or other means the name and address of certified dispute resolution business operators, the location of the office where the services are being carried out, and the contents of the services and the operation method thereof, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance. 例文帳に追加

第三十一条 法務大臣は、認証紛争解決手続の業務に関する情報を広く国民に提供するため、法務省令で定めるところにより、認証紛争解決事業者の氏名又は名称及び住所、当該業務を行う事務所の所在地並びに当該業務の内容及びその実施方法に係る事項であって法務省令で定めるものについて、インターネットの利用その他の方法により公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) a document stating each Major Shareholder of a Stock Company Resulting from a Merger listing the name, trade name, address, proportion of Voting Rights (which means a Voting Right as prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; the same shall apply hereinafter in this Article through Article 121) held to the total number of Voting Rights, and its relationship with the applicant (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of an applicant or the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees); 例文帳に追加

十一 合併後の会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この条から第百二十一条までにおいて同じ。)の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) In cases where the certified dispute resolution business operator (limited to individuals) or any officer of the certified dispute resolution business operator (excluding individuals) serves as an employee of a person who engages in any other business or as an officer or employee of another juridical person, the name of said certified dispute resolution business operator or said officer, the name of the person who employs the certified dispute resolution business operator or the name of said juridical person, the address of said person or juridical person and the type of business or type of services of the juridical person 例文帳に追加

六 認証紛争解決事業者(個人に限る。)又は認証紛争解決事業者(個人を除く。)の役員が、他の事業を営む者の使用人となり、又は他の法人の役員若しくは使用人となっている場合の当該認証紛争解決事業者若しくは役員の氏名、これを使用する者の氏名若しくは当該法人の名称、その住所又は当該事業の種類若しくは当該法人の業務の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The network device management device comprises means for searching for network devices by sending a broadcast packet and receiving responses, means for searching for network devices by sending a unicast packet to every prespecified address and receiving a response, and means for canceling the unicast packet sending to the network devices found by the broadcast when the unicast search follows the broadcast search.例文帳に追加

ブロードキャストパケットを送信し、その応答を受信することによりネットワークデバイスを探索する手段と、予め指定されたアドレスの1つ1つに対してユニキャストパケットを送信し、その応答を受信することによりネットワークデバイスを探索する手段と、前期ブロードキャストによる探索に引き続き前記ユニキャストによる探索を行う場合に、前記ブロードキャストにより探索されたネットワークデバイスに対してはユニキャストパケットを送信しないように制御する手段により構成される。 - 特許庁

A semiconductor storage device comprises the fuse set and a control part for outputting a redundancy enable signal enabled depending on combination of applied address signals, a redundant selection part, a spare redundant selection part, and a spare fuse and a control part controlled by the redundancy enable signal and outputting a selection control signal for selecting at least one of the redundant selection part and the spare redundant selection part by an internal fuse option.例文帳に追加

本発明は、半導体記憶素子において、印加されるアドレス信号の組み合わせによって、イネーブルされるリダンダンシーイネーブル信号を出力するためのヒューズセット及び制御部と、リダンダント選択部と、スペアリダンダント選択部と、前記リダンダンシーイネーブル信号に制御され、内部のヒューズオプションによって、前記リダンダント選択部及び前記スペアリダンダント選択部のうち少なくとも何れか1つを選択するための選択制御信号を出力するためのスペアヒューズ及び制御部とを含む。 - 特許庁

The image processing apparatus having an image processing module for processing a command obtained by adding control information to data composed of a register set value or pixel data successively reads data to be processed from a continuous first address space storing the data by direct memory access, generates a command processable by the image processing module by adding control information for forining the command to the read data, and transfers the generated command to the image processing module.例文帳に追加

レジスタ設定値または画素データからなる処理対象データに制御情報が付加された形態のコマンドを処理する画像処理モジュールを有する画像処理装置は、処理対象データが格納された連続する第1のアドレス空間から、ダイレクトメモリアクセスにより処理対象データを順次に読み出し、読み出した処理対象データにコマンド化のための制御情報を付加することにより画像処理モジュールが処理可能なコマンドを生成し、該コマンドを画像処理モジュールへ転送する。 - 特許庁

(3) A Non-Life Insurance Agent or an Insurance Broker may notify to the Prime Minister the birth date of a Non-Notifier of Birth Date for whom any change in address to which the provisions then in force shall remain applicable has not been notified. In this case, the provisions of the Current Act shall apply to the modification of any matters related to such notification made subsequent to the notification, regarding the person for whom the notification was made, notwithstanding the provision of paragraph (1). 例文帳に追加

3 損害保険代理店又は保険仲立人は、第一項の規定によりなお従前の例によることとされる住所の変更があった場合の届出が行われていない生年月日未届出者の生年月日を内閣総理大臣に届け出ることができる。この場合においては、第一項の規定にかかわらず、当該届出後の当該届出が行われた者についての当該届出に関する事項の変更については、新法の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) If a person who has qualified to become a professional engineer intends to become a professional engineer, he/she shall obtain a registration in the professional engineer's registry with name, date of birth, office's name and address, name of the technical discipline passed in the second stage examination (in the case of a person having qualification to become a professional engineer pursuant to the provision of preceding Article paragraph (1), name of the technical discipline which is recognized by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology pursuant to the provision of the said paragraph) and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. 例文帳に追加

第三十二条 技術士となる資格を有する者が技術士となるには、技術士登録簿に、氏名、生年月日、事務所の名称及び所在地、合格した第二次試験の技術部門(前条第一項の規定により技術士となる資格を有する者にあつては、同項の規定による認定において文部科学大臣が指定した技術部門)の名称その他文部科学省令で定める事項の登録を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to address such concerns, a type of deposit should be provided as a safe and secure means of payment and settlement, which is a deposit to be protected fully in the event of a failure of a financial institution (“payment and settlement deposit”). 例文帳に追加

さらに、これらの措置を通じ、破綻後も決済機能が継続的に維持され、金融機関の営業体としての価値の低下を回避することができる。これは、預金保険制度の費用最小化の原則に資することにもつながる。なお、費用最小化の原則のもとで保険金支払方式(ペイオフ)を発動する必要がある場合でも、仕掛かり中の決済を結了させるとともに、速やかに「決済用預金」を払い出すことにより、決済機能に与える影響を最小限に止めることができる。 - 金融庁

In cases where there is no designated ADR body, although business operators are required to state the details of their complaint processing measures and dispute resolution measures in these documents, it should also be kept in mind that appropriate matters should be stated in the context of actual conditions. If, for example, the Financial Instruments Business Operator utilizes an external organization, then the name, contact address and so forth of the said external organization (in cases where part of the services pertaining to the complaint processing or dispute resolution are entrusted to another organization, then including that other organization) should also be stated. 例文帳に追加

それら書面には、指定ADR機関が存在しない場合は、苦情処理措置・紛争解決措置の内容を記載する必要があるが、例えば、金融商品取引業者が外部機関を利用している場合、当該外部機関(苦情処理・紛争解決に係る業務の一部を他の機関に委託している場合、当該他の機関も含む。)の名称及び連絡先など、実態に即して適切な事項を記載するべきことに留意する。 - 金融庁

To facilitate instructions on recall, etc. from the prefecture(s), the quarantine station shall immediately report the lot numbers, name and address of the importer and other information on the violating food (hereinafter referred to asinformation on the violating food”) to the MHLW. The MHLW shall also ask the prefecture that has jurisdiction over the location of the importer to ensure that recall by the importer and other necessary measures are appropriately taken.例文帳に追加

このため、都道府県等による回収等の指示が円滑に行われるよう、検疫所は、本省に法違反の輸入食品等に係る輸入時におけるロット構成、輸入者の名称、所在地その他の必要な情報(以下「法違反の輸入食品等に係る情報」という。)を速やかに報告するとともに、本省は、輸入者の所在地を管轄する都道府県等に対し、輸入者による回収等の措置が適切に講じられるよう通報する。 - 厚生労働省

In regard to the full enforcement of measures on industrial accident prevention in disaster relief work, MHLW requested construction business organizations that they take 1) general safety measures, such as the prevention of falling, as well as measures on demolition work based on the structures of buildings and 2) measures to prevent exposure to asbestos during the demolition work, and address concerns related to the "demolition work of buildings damaged by the earthquake and tsunami" to be carried out intensively from now on, and notified the Prefectural Labour Bureaus of the request (August 31, 2011)例文帳に追加

災害復旧工事における労働災害防止対策の徹底について、今後、集中的に実施される「地震津波により被害を受けた建築物等の解体工事」において懸念される①墜落転落防止等の一般的な安全対策や建築物の構造に応じた解体作業の対策、②解体工事における石綿ばく露防止対策等を建設業団体に要請するとともに、都道府県労働局あて通知(平成23年8月31日) - 厚生労働省

Another theory is that at a place called "Dengakukubo" (in Kutsukake-cho, Toyoake City, Aichi Prefecture, and the name of the place "Dengakukubo" has survived to remain used in the address today), where one of Japanese classic popular performing arts, Dengaku, is said to have been played, the Imagawa side defeated by Oda side in the Battle of Okehazama were crucified, and the local residents around there began to call vegetables and freshwater fishes such as ayu (sweetfish, Plecoglossus altivelis altivelis) on skewers they used to eat "Dengaku," associating the crucification method conducted there with the cooking method. 例文帳に追加

また、桶狭間の合戦の際、織田方に敗れた今川方が磔(はりつけ)などによって処刑された地が「田楽窪」(でんがくがくぼ)と呼ばれる、かつて古典芸能の田楽が行われていたのではないかと言われる地(現在も愛知県豊明市沓掛町内に大字名として残る)で、その処刑方法が当時当地で食されていた野菜や鮎などの川魚を串に刺して食していたものと似ていたため、それを田楽と呼んだという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PORTAL IP TELEPHONE CALL SYSTEM FOR VOICE CALL BETWEEN TWO PERSONS ON THE INTERNET VIA IP TELEPHONE DEDICATED APPARATUS USING PERSONAL COMPUTER, CD-ROM PROGRAM FOR CHANGING GENERAL-PURPOSE PERSONAL COMPUTER INTO IP TELEPHONE DEDICATED APPARATUS, IP CALL CONNECTING APPARATUS FOR MANAGING IP ADDRESS INFORMATION TO BE BASIC DATA OF PORTAL IP TELEPHONE CALL FUNCTION FOR CONNECTION PROCESSING BETWEEN TWO CALLS, AND COMPUTER READABLE RECORDING MEDIUM WITH PORTAL IP TELEPHONE CALL PROGRAM RECORDED例文帳に追加

パソコンを利用したIP電話専用装置を通して、インターネット網上で2者間の音声通話を可能とするポータル型IP電話通話方式、また、汎用パソコンを当該IP電話専用装置にするためのCD−ROMプログラム、ポータル型IP電話通話機能の基本データとなるIPアドレス情報を管理し、2つの通話間の接続処理をするIP通話接続装置、並びにポータル型IP電話通話プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体。 - 特許庁

例文

(xi) a document stating each major shareholder of a Business Corporation Resulting from a Merger listing the name, trade name, address, proportion of voting rights (which means a voting right as prescribed in Article 86, paragraph 1; the same shall apply hereinafter in this Article through Article 121) to total voting rights, and its relationship with the applicant (limited to cases where major shareholders are officers of an applicant or the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or any of its officers); 例文帳に追加

十一合併後の会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有す る議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この条から第百二十 一条までにおいて同じ。)の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株 主が申請者の役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員であ る場合に限る。)を記載した書面 - 経済産業省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS