| 意味 | 例文 |
Any ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
When any of the calculated values of the target traveling path by the re-calculation may vary largely due to the detection error of the present state, the variation of the calculated values is suppressed by applying, as the initial conditions for calculation, the predicted state values which are not directly affected by the causes of error.例文帳に追加
このため、現在状態の検出誤差等に起因して再計算における目標走行経路の算出値が大幅に変動する虞がある場合には、誤差要因の影響を直接的には受けない状態予測値を計算の初期条件として適用することにより算出値の変動を抑制可能である。 - 特許庁
And, the scanning control device monitors the reduction in reflectivity of the deflective reflection face of the polygon mirror based on the output signal of each optical detection sensor, and if the level of any output signal is smaller than the level threshold value, the scanning control device performs the reflectance recovery process by rotating the polygon mirror at a rotation rate higher than that during formation of an image.例文帳に追加
そして、走査制御装置は、各光検知センサの出力信号に基づいて、ポリゴンミラーの偏向反射面の反射率低下を監視し、いずれかの出力信号のレベルがレベル閾値よりも小さくなると、ポリゴンミラーを画像形成時の回転数よりも高い回転数で回転させ、反射率回復処理を行う。 - 特許庁
To solve problems that noise and low efficiency are caused because the contact condition of a bearing H and a round recessed section J in a flywheel B is changed by moment of inertia with which the flywheel B tries to continue the axis rotating condition without any change in the direction of the axial line and moment of inertia of minute dynamic unbalance which cannot be deleted.例文帳に追加
フライホイールBが軸線方向を変えずにそのままの回転状態を続けようとする慣性モーメントおよび、削除仕切れない微小のダイナミックアンバランスの慣性モーメントによって軸受HとフライホイールBの円形凹部Jの接触状態が変化するため騒音が発生するとともに効率も低下する。 - 特許庁
In any temporary continuation of heating during the boiling period as caused by the failure in the normal detection of boiling during the heating of a pot 5, when the detected temperature of a pot temperature sensor 14 exceeds a specified value the heating during the boiling period is suspended to perform a different heating control if the detected temperature of a lid temperature by a lid temperature sensor 67 is below a specified value.例文帳に追加
鍋5を加熱中に沸騰検知が正常に行なわれず、沸騰時の加熱が一時的に継続しても、鍋温度センサ14の検出温度が所定温度以上になったときに、蓋温度センサ67の検出温度が所定温度以下であれば、沸騰時の加熱はそこで中断し、異なる加熱制御を行なう。 - 特許庁
A cap member 12 of the butt cap 10 fitted on the rear end side of a grip 6 of a racket frame is closely adhered to a cylindrical member 11 of the butt cap by a tacky adhesive material 13 consisting of a double sided tacky adhesive tape mounted at the rear thereof such that the cap member 12 does not vibrate any more when a ball is hit.例文帳に追加
本発明のラケットでは、ラケットフレームのグリップ部6の後端側に嵌着されているエンドキャップ10の蓋部材12が、その裏に取り付けられている両面粘着テープからなる粘着性材13によりエンドキャップの筒部材11に隙間なく接着しており、打球時に蓋部材12が振動し難くなる。 - 特許庁
A microcomputer 560 for game control can select the timing of notifying the variable probability jackpot from any of those at the end of the variation, during a prescribed round (during the jackpot) and after the end of the final round (after the end of jackpot game) (step S112) and transmits a symbol/performance designation command for designating the notification timing.例文帳に追加
遊技制御用マイクロコンピュータ560が、確変大当りを報知するタイミングとして、変動終了時、所定のラウンド中(大当り遊技中)または最終ラウンドの終了後(大当り遊技の終了後)のいずれかを選択可能であり(ステップS112)、報知タイミングを指定する図柄/演出指定コマンドを送信する。 - 特許庁
To provide wheat gluten fine powder to be used together with rice powder for baking, enabling offering soft bread having uniform texture and excellent taste, and is less liable to cause caving even in the case of any kind (breed and place of production of rice) and distribution of particle diameter of rice flour, to provide a method for producing the fine powder and to provide powdery mixture for baking.例文帳に追加
製パンのために米粉と共に用いる小麦グルテン微粉であって、米粉の種類(米の品種や産地)や粒子径分布がいずれであっても、柔らかく、きめが揃って食味に優れ、ケービングが生じ難いパンを提供できる小麦グルテン微粉と、その製造方法、及び製パン用粉末混合物の提供。 - 特許庁
Besides, in her own book "'Enka' no Susume" (Recommendation of 'Japanese ballad'), a vocal musician Yumi AIKAWA says 'any of the pronunciation of the lyrics, the vocalization, the musical interval, the rhythm, and so on is never praiseworthy' as an evaluation after she listened to the records of MIURA's performance, and presents a question as to 'the legend that Tamaki MIURA was a prima donna of the world' which many Japanese have cherished. 例文帳に追加
また声楽家の藍川由美は自著『「演歌」のススメ』の中でレコード録音された三浦の演奏を聴いて「歌詞の発音や発声法、音程、リズムなど、どれをとってもけっして褒められたものではない」と評し、日本人のなかにある「三浦環世界のプリマ伝説」に対し疑問を呈している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 33 In the event that the second class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of whole or part of the business for a specified period not longer than three months (not longer than six months in the event of item (iii)) or rescind the permission. 例文帳に追加
第三十三条 国土交通大臣は、第二種貨物利用運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、三月以内(第三号に該当する場合にあっては、六月以内)において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in the event that a Designated Juridical Person falls under any of the following items, rescind the designation prescribed in Article 36 paragraph 1 (hereinafter referred to as "Designation") or set a period of time for suspension of all or part of the businesses prescribed in Article 38: 例文帳に追加
第五十一条 厚生労働大臣は、指定法人が次の各号のいずれかに該当するときは、第三十六条第一項の規定による指定(以下「指定」という。)を取り消し、又は期間を定めて第三十八条に規定する業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) Among liquids usable for vibration prevention with a purity exceeding 99.8% and in which the number of particle impurities of diameter greater than 200 micrometers is less than 25 per 100 milliliters, those with a total content of substances that fall under any of the following that is 85% or more of the total weight 例文帳に追加
ハ 振動防止用に使用することができる液体であって、純度が九九・八パーセントを超え、かつ、径が二〇〇マイクロメートル以上の粒状の不純物の数が一〇〇ミリリットル当たり二五個未満のもののうち、次のいずれかに該当する物質の重量が全重量の八五パーセント以上のもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 (1) When the Part-Time Working Assistance Center falls under any of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare may rescind the designation pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 25 (hereinafter referred to as "Designation") or order to suspend for a fixed period all or part of the services provided in Article 27. 例文帳に追加
第四十条 厚生労働大臣は、短時間労働援助センターが次の各号のいずれかに該当するときは、第二十五条第一項の規定による指定(以下「指定」という。)を取り消し、又は期間を定めて第二十七条に規定する業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) The person specified by Cabinet Office Ordinance, referred to in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act, shall be as follows; provided, however, that in the case of any person other than those listed in item (xv), a person designated by the Commissioner of the Financial Services Agency shall be excluded, and in the case of a person listed in that item, such person shall be limited to one designated by the Commissioner of the Financial Services Agency: 例文帳に追加
第十条 法第二条第三項第一号に規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。ただし、第十五号に掲げる者以外の者については金融庁長官が指定する者を除き、同号に掲げる者については金融庁長官が指定する者に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) cases where the Entrusted Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-8-2, items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where the relevant Securities and other Securities of the same class as the relevant Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; 例文帳に追加
ハ 受託有価証券が令第一条の八の二第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券及び当該有価証券と同一種類の他の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 54 (1) When the Minister of Justice finds that the approved services operator falls under any of the following grounds, the Minister of Justice may order the operator to restrict or suspend the offenders rehabilitation services for a specific period within the limit of one year, or revoke the approval of Article 45: 例文帳に追加
第五十四条 法務大臣は、認可事業者につき次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、当該認可事業者に対し、一年以内の期間を定めて、更生保護事業を営むことを制限し、若しくはその停止を命じ、又は第四十五条の認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a liquidator has carried out the transaction listed in Article 356, paragraph (1), item (i) of the Companies Act in violation of Article 356, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 180-8, paragraph (4), the amount of the profit gained by the liquidator or any third Party from such transaction shall be presumed to be the amount of the damage set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 清算人が第百八十条の八第四項において準用する会社法第三百五十六条第一項の規定に違反して同項第一号の取引をしたときは、当該取引により清算人又は第三者が得た利益の額は、前項の損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The business rules set forth in the preceding paragraph shall specify matters related to Financial Assistance, matters related to the Succession of Insurance Contracts, matters related to the Underwriting of Insurance Contracts, matters related to the receipt of assessments, matters related to purchasing the Right to Insurance Claims, etc. and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
2 前項の業務規程には、資金援助に関する事項、保険契約の承継に関する事項、保険契約の引受けに関する事項、負担金の収納に関する事項、保険金請求権等の買取りに関する事項その他内閣府令・財務省令で定める事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 Any description of the exceptional specification prescribed in the proviso to Article 52 of the Former Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 51, paragraph (2) of the Former Act) in the articles of incorporation of a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as nonexistent. 例文帳に追加
第二十五条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社の定款に、旧法第五十二条ただし書(旧法第五十一条第二項において準用する場合を含む。)に規定する別段の定めが記載されているときは、その記載はないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to an action relating to a patent right, etc., if any of the courts listed in the items of Article 6(1) shall have jurisdiction pursuant to the provisions of Article 7 or the preceding two Articles, the respective court, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, shall have jurisdiction over such action pursuant to the provisions of Article 7 or the preceding two Articles. 例文帳に追加
2 特許権等に関する訴えについて、第七条又は前二条の規定によれば第六条第一項各号に定める裁判所が管轄権を有すべき場合には、前項の規定にかかわらず、第七条又は前二条の規定により、その裁判所は、管轄権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78-9 A mayor of a Municipality, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42, paragraph (1) pertaining to said Designated Community-Based Service Provider or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider by specifying a due date for compliance: 例文帳に追加
第七十八条の九 市町村長は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定地域密着型サービス事業者に係る第四十二条の二第一項本文の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-8 (1) A prefectural governor, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1) pertaining to said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider within the period specified by a due date: 例文帳に追加
第百十五条の八 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定介護予防サービス事業者に係る第五十三条第一項本文の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Fiduciary Trust Company, etc. may provide for appointment of an Administrator of the Beneficiary Certificate Holder Registry (meaning a person who, on behalf of the Fiduciary Trust Company, etc., engages in preparation and keeping of the Beneficiary Certificate Holder Registry and any other affairs concerning the Beneficiary Certificate Holder Registry; the same shall apply hereinafter) under the Specific Purpose Trust Contract, and may entrust such affairs to the Administrator of the Beneficiary Certificate Holder Registry. 例文帳に追加
3 受託信託会社等は、権利者名簿管理人(受託信託会社等に代わって権利者名簿の作成及び備置きその他の権利者名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置く旨を特定目的信託契約で定め、当該事務を行うことを委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 708 (Method of Acts of Bond Managers) and Article 709(1) (Special Provisions for Multiple Bond Managers) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the person specified by resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting as set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 会社法第七百八条(社債管理者等の行為の方式)及び第七百九条第一項(二以上の社債管理者がある場合の特則)の規定は、前項の権利者集会の決議により定められた者について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 When any Governor finds that an outbreak of a new disease (meaning a disease in farm-raised aquatic animals and plants with symptoms obviously different from those of already known infectious diseases; hereinafter the same shall apply) has occurred, he/she shall notify the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries to that effect according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第十二条 都道府県知事は、新疾病(既に知られている伝染性疾病とその病状が明らかに異なる養殖水産動植物の疾病をいう。以下同じ。)が発生したと認めるときは、農林水産省令で定める手続に従い、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 178 When an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the rehabilitation debtor shall be discharged from his/her liabilities for all rehabilitation claims, except for those for the rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan or provisions of this Act; provided, however, that this shall not apply to any claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings. 例文帳に追加
第百七十八条 再生計画認可の決定が確定したときは、再生計画の定め又はこの法律の規定によって認められた権利を除き、再生債務者は、すべての再生債権について、その責任を免れる。ただし、再生手続開始前の罰金等については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) With regard to any of the claims listed in Article 87(1)(iii)(b) to (d), the amount of the voting right for the rehabilitation claim and the cause of the rehabilitation claim, both prescribed in Article 94(1): The amount and cause of the bankruptcy claim set forth in Article 111(1)(i) of said Act 例文帳に追加
一 第八十七条第一項第三号ロからニまでに掲げる債権についての第九十四条第一項に規定する再生債権についての議決権の額及び再生債権の原因の届出 破産法第百十一条第一項第一号に掲げる破産債権の額及び原因の届出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) reduction of the functions listed in any item under Article 10, paragraph (2) of the Act and other functions incidental to the banking business, functions to be carried out pursuant to the provisions of Article 11 of the Act, functions to be carried out pursuant to the Secured Bond Trust Act (Act No. 52 of 1905) and other Acts, or prohibition from handling new business; 例文帳に追加
七 法第十条第二項各号に掲げる業務その他の銀行業に付随する業務、法第十一条の規定により営む業務又は担保付社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)その他の法律により営む業務の縮小又は新規の取扱いの禁止 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53 Any officer or employee of the JLSC who has failed to make a report under the provisions of Article 64, paragraph (1) of the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis or has made a false report, or who has refused, obstructed or avoided an inspection under the provisions of the same paragraph shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen. 例文帳に追加
第五十三条 準用通則法第六十四条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした支援センターの役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(16) The term "Principal Bank" as used in this Act means a Bank which, through any of Bank Agent's acts listed in each item of paragraph (14), accepts deposits or Installment Savings, etc., gives loans of funds or discounting bills and notes, or conducts exchange transactions as prescribed in each item of that paragraph under a contract prescribed in each item of that paragraph. 例文帳に追加
16 この法律において「所属銀行」とは、銀行代理業者が行う第十四項各号に掲げる行為により、同項各号に規定する契約において同項各号の預金若しくは定期積金等の受入れ、資金の貸付け若しくは手形の割引又は為替取引を行う銀行をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57-6 The Prime Minister shall, when he/she gives any of the following dispositions, promptly notify it to the Minister of Finance. The same shall apply to the case where he/she receives a notification filed under the provisions of Article 53(1) (limited to that required under Article 53(1)(viii) and required by a Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance): 例文帳に追加
第五十七条の六 内閣総理大臣は、次に掲げる処分をしたときは、速やかに、その旨を財務大臣に通知するものとする。第五十三条第一項の規定による届出(同項第八号に係るもののうち内閣府令・財務省令で定めるものに限る。)があつたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24 (1) Any foreign national who seeks to apply for the acquisition of status of residence pursuant to the provisions of Article 22-2, paragraph (2) of the Immigration Control Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-3 of the Immigration Control Act) shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 36. 例文帳に追加
第二十四条 法第二十二条の二第二項(法第二十二条の三において準用する場合を含む。)の規定により在留資格の取得を申請しようとする外国人は、別記第三十六号様式による申請書一通を地方入国管理局に出頭して提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Especially there was one occasion when the Emperor knew Mori was appointed as a general affairs official of the Imperial Household, an advisor to the Ministry of Education in the late April, 1884, he refused to see any high officials of the government such as Ito (he also worked as kunai Kyo (the director of the Imperial House hold)) using the excuse of being sick, he did not appear in public and cancelled his government affairs for more than two months until 25 June, since he did not wish to approve Ito's appointment. 例文帳に追加
特に明治17年(1884年)4月下旬に森が文部省の顧問である御用掛に任命される事を知ると、「病気」を口実に伊藤(宮内卿兼務)ら政府高官との面会を一切拒絶し、6月25日まで2ヶ月近くも公務を放棄して引籠もって承認を遅らせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(c) In cases when the Board deems it necessary to verify the internal control situation of a client of the audit firm, which should correspond to the audit procedures provided by the firm, or if there is any need to examine the audit practices by the subject firm on the side of its client, an on-site inspection, principally of said client of the audit firm, shall be conducted. 例文帳に追加
③ 監査事務所における監査業務に対応する被監査会社等の側における内部管理体制を確認する必要が認められる場合、又は監査事務所における監査業務の実施状況を被監査会社等の側において確認する必要が認められる場合等(主に対被監査会社等) - 金融庁
Of Financial Instruments Business Operators’ (limited to market derivatives business operators; the same shall apply in V-3-2) officers and employees engaging in in-branch business operations, (including over-the-counter services), those who are in charge of any of the following operations need to be registered in the Registry of Sales Representatives specified under Article 64(1) of the FIEA. 例文帳に追加
金融商品取引業者(市場デリバティブ取引業者に限る。Ⅴ-3-2において同じ。)の店内業務(店頭業務を含む。)に従事する役員又は使用人のうち、金商法第64条第1項に規定する外務員登録原簿に登録を必要とする者は、以下のいずれかの業務を行う者とする。 - 金融庁
Regardless of difference between those views, there is hardly any dispute on the fact that Nobunaga who became the largest bearer of the finance of the Imperial Court was in a position to intervene the decision making of the Imperial Court and therefore there was a conflict between Nobunaga and the Imperial Courts and the difference between the views depends on which element of Nobunaga's act and intervention and how they evaluate it. 例文帳に追加
いずれの説によっても朝廷財政の最大の負担者となった信長が朝廷の意思決定に介入しうる立場にあり、両者に軋轢があったことを認めている点にほぼ争いはなく、信長の行為と介入のどの要素を選択してどう評価するかにより、説の展開が異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Proposing Release, we requested comment on any aspect of the IRFA, including the number of small entities that would be affected by the proposed rules, the nature of the impact, how to quantify the number of small entities that would be affected, and how to quantify the impact of the proposed rules.例文帳に追加
規則案において、我々は、提案された規則の影響を受けると思われる小規模事業者の数、その影響の性質、影響を受ける小規模事業者の数を把握する方法、提案された規則の影響を数量化する方法を含め、IRFAのすべての側面について意見を募集した。 - 経済産業省
If the current account imbalance were not sustainable and adjustments were to be made, the possible process for adjustments would include (1) the depreciation of the dollar, (2) a decline in consumption as a result of deflation or collapse of the “housing bubble” in the US, and (3) improvement in the fiscal deficit of the US. Any of them could have negative impacts upon the international economy.例文帳に追加
仮に経常収支不均衡が持続可能でなく、調整が起こるとした場合、その調整経路としては、①ドルの減価、②米国の「住宅バブル」の沈静化・崩壊による消費の減退、③米国の財政収支赤字改善、などが考えられるが、いずれの場合にあっても国際経済への悪影響があり得る。 - 経済産業省
The Guideline was developed by the Ministry of Economy, Trade and Industry as a reference standard from the perspectives of industrial policy and intellectual property policy in the hope of promoting "intellectual property-backed management" and encouraging proper evaluation of companies that practice it, and as such it does not force disclosure or regulate the contents of disclosure in any way.例文帳に追加
なお、当該指針は、経済産業省が産業政策的、かつ、知的財産政策的な視点に立って、「知財経営」の促進とこれを実践する企業に対する適正な評価を期待して、1つの目安として策定するものであり、開示を強制し、またはその内容を規制するものではない。 - 経済産業省
2. Any provision of the legislation of one Party which restricts entitlement to or payment of benefits solely because the person ordinarily resides outside or is absent from the territory of that Party shall not be applicable to persons who ordinarily reside in the territory of the other Party.例文帳に追加
2 一方の締約国の領域外に通常居住すること又は当該領域内にいないことのみを理由として給付を受ける権利の取得又は給付の支払を制限する当該一方の締約国の法令の規定は、他方の締約国の領域内に通常居住する者には適用しない。 - 厚生労働省
1. Any provision of the legislation of one Party which restricts entitlement to or payment of benefits solely because the person ordinarily resides outside or is absent from the territory of that Party shall not be applicable to persons who ordinarily reside in the territory of the other Party.例文帳に追加
1 一方の締約国の領域外に通常居住すること又はその領域内にいないことを専ら理由として給付を受ける権利の取得又は給付の支払を制限する当該一方の締約国の法令の規定は、他方の締約国の領域内に通常居住する者には適用しない。 - 厚生労働省
2 . Subject to paragraph 1 of this Article, where anycivil servant of Japan or any person treated as such in thelegislation of Japan is sent to work in the territory ofHungary, that person shall be subject only to thelegislation of Japan as if that person were working in theterritory of Japan .例文帳に追加
2 1の規定に従うことを条件として、日本国の公務員又は日本国の法令において公務員として取り扱われる者がハンガリーの領域内において就労するために派遣される場合には、その者が日本国の領域内において就労しているものとみなして日本国の法令のみを適用する 。 - 厚生労働省
To provide a balloon catheter that prevents the formation of a gap between a coil of a guidewire and an end portion of the balloon catheter, thereby achieving smooth connection, and that can sufficiently show characteristics of the end portion of the guidewire without presenting any additional elements in the balloon catheter integrated with the guidewire.例文帳に追加
ガイドワイヤとバルーンカテーテルとを一体型としたバルーンカテーテルにおいて、ガイドワイヤのコイル部分とバルーンカテーテルの先端部分との間に段差が生じることを防止して、滑らかに接続すると共に、付加的な要素を備えず、ガイドワイヤの先端部分の特性を十分に発揮できるバルーンカテーテルを提供する。 - 特許庁
To provide an integrated control device for automatic brake control and front-rear wheel torque distribution control capable of making proper the vehicle stopping attitude when the degree of approaching any object is large while a stroke corresponding to the brake stamping operation of the driver and an increase of the braking torque are well secured at the time of automatic control.例文帳に追加
自動制動時、ドライバーのブレーキ踏み込み操作に応じたストロークと制動トルク増大を確保しながら、対象物への接近度合いが大きいときに車両停止姿勢の適正化を図ることができる自動制動制御と前後輪トルク配分制御の総合制御装置を提供すること。 - 特許庁
A computer has an input which receives any one of multiple control signals from the remote of the television viewer and an output which controls the tuner so that the tuner transfers a signal of one channel selected from the multiple channels in response to one of the multiple control signals from the remote of the television viewer.例文帳に追加
コンピュータは、TV視聴者リモートから複数の制御信号のいずれかを受信する入力と、TV視聴者リモートからの複数の制御信号の1つに応答して、複数のチャンネルの中から選択された1つのチャンネルの信号をわたすようにチューナを制御する出力とを有している。 - 特許庁
To provide a display device and its driving method that realize light emission of a light emitting element with constant luminance without receiving any influence of secular changes, accurate gradation representation, fast writing of a signal current to respective pixels, and suppression of influence of noise such as a leak current.例文帳に追加
本発明は、経時劣化の影響を受けずに一定の輝度で発光素子を発光させることができ、正確な階調表現が可能で、なおかつ各画素に対する信号電流の書き込みを高速化でき、漏れ電流等のノイズの影響を抑制した表示装置及びその駆動方法の提供を提供する。 - 特許庁
To provide a composition for preventing plating deposition capable of preventing any deposition of a plating film on the insulating coating part of a plating tool even when using an etching liquid other than the mixture of chromic acid and sulfuric acid, for example, a permanganate aqueous solution, or even when increasing the amount of catalyst deposition.例文帳に追加
クロム酸—硫酸混液以外のエッチング処理液、例えば、過マンガン酸塩水溶液を用いた場合や、触媒付着量を多くした場合であっても、めっき用治具の絶縁性コーティング部分に対するめっき皮膜の析出を防止することが可能なめっき析出阻害用組成物を提供する。 - 特許庁
The atmosphere control step includes an undecomposed ammonium concentration control step of controlling the concentration of undecomposed ammonium in a heat treatment furnace by adjusting the feed amount of ammonium to be fed, and a partial pressure control step of controlling at least any one partial pressure of carbon monoxide and carbon dioxide.例文帳に追加
雰囲気制御工程は、供給されるアンモニアの供給量を調節することにより熱処理炉内の未分解アンモニア濃度を制御する未分解アンモニア濃度制御工程と、一酸化炭素および二酸化炭素の少なくともいずれか一方の分圧を制御する分圧制御工程とを含んでいる。 - 特許庁
Softened butter immediately after extruded out of a butter maker and grain powder kept at a warm temperature are used as main starting materials and the uniform mixing of grain powder with butter is facilitated to enable the production of soft preparation of grain powder and permit easy packaging and vessel charging in no need of any specific extruder.例文帳に追加
バター製造機を出た直後の柔らかい状態のバターと暖温度に保った穀物粉を主な原料として使うことによりバターと穀物粉の均一混合を容易とし、柔らかい穀物粉調整品の作製を可能とし、特別な押出機を使わずに包装、容器充填を可能とする。 - 特許庁
This manufacturing method of the semiconductor device comprises a step of mounting a semiconductor chip 30 having a plurality of bumps 32 on a wiring board 10 having a plurality of recesses 20 and provided with a wiring pattern 12 having a plurality of electric connection portions 14, and making each electric connection portion 14 enter any bump 32.例文帳に追加
半導体装置の製造方法は、複数の凹部20を有し、複数の電気的接続部14を有する配線パターン12が設けられた配線基板10に、複数のバンプ32を有する半導体チップ30を搭載して、それぞれの電気的接続部14をいずれかのバンプ32に入り込ませることを含む。 - 特許庁
To provide a method and a detector for detecting a voltage reduction in a line printer capable of using any of a primary battery and a secondary battery as a driving source, and capable of consuming efficiently a battery capacity in response to a change of an ambient temperature to use a residual capacity of the battery to the maximum.例文帳に追加
駆動源として1次電池あるいは2次電池のいずれも使用することが可能であるとともに、環境温度の変化に応じて電池容量を効率よく消費して、電池の残容量を最大限に使用することのできるラインプリンタにおける減電圧検出方法および装置を提供すること。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
