1016万例文収録!

「At seven」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > At sevenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

At sevenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 799



例文

At least either holding time between the wire drawing step (S6) and the primary rolling step (S8) or between the primary rolling step (S8) and the primary sintering system (S10) is carried out within seven days.例文帳に追加

伸線工程(ステップS6)と1次圧延工程(ステップS8)との間、および1次圧延工程(ステップS8)と1次焼結工程(ステップS10)との間のうち少なくともいずれかが7日未満である。 - 特許庁

At such a time, when three leading characters '¥¥$' of the keyword are discovered in the display data file 7, the characters of '¥¥$' and following seven numerical values are joined and '¥¥$0001021' is extracted as a keyword.例文帳に追加

このとき、表示データファイル7内にキーワードの先頭3文字“¥¥$”を発見したら、“¥¥$”とそれ以降の数値7桁を併せて“¥¥$0001021”をキーワードとして取り出す。 - 特許庁

A wafer is held on a placing stand 3 including a heater 13 by holding pins 15 at seven spots while keeping a predetermined distance to a placing stand 3, and the wafer is irradiated with electron beams while being heated by the heater 13.例文帳に追加

ヒータ13を有する載置台3に7箇所の保持ピン15によって載置台3との間に所定の距離を保って保持され、前記ウエハはヒータ13で加熱しながら、電子ビームを照射する。 - 特許庁

To provide an automatic transmission AT having a seven-forward speed, which has suitable structure for mounting on an FF vehicle without causing mechanical loss or weight increase, and which is made compact.例文帳に追加

機械損失や重量の増大を招くことなく、FF車への搭載に好適な構造とし、さらにコンパクト化を図った前進7速の自動変速機AT。 - 特許庁

例文

By interpolating the volumetric factors, volumetric factor is calculated as 0.5 at a position separated upward by seven units from the lowermost side of the analysis region 100a, and the upper limit of a boundary BS of a substance is positioned, resulting in the boundary between the cell C3 and the cells C1.例文帳に追加

体積率を補間することにより、解析領域100aの最下辺から7単位の位置で体積率が0.5と求められ、物質の境界B_S の上限は、セルC3とセルC1との境界に位置することになる。 - 特許庁


例文

Also, seven colors are successively displayed at the display devices during the variable display of the special pattern and the normal pattern, and the same color is synchronously displayed in a period in which the variable display periods of the special pattern and the normal pattern are overlapped.例文帳に追加

また、特別図柄や普通図柄の変動表示中には、これらの表示装置に7色の色が次々に表示され、特別図柄と普通図柄の変動表示期間が重複している期間には、同一の色が同期して表示される。 - 特許庁

The diaphragm is fixed at a point spaced from the actuator in the direction of its motion so that excursion of the actuator 12 is translated into a corresponding, mechanically-amplified, excursion of the diaphragm, typically amplified five to seven times.例文帳に追加

振動板はアクチュエーターの変移が機械的に、通常5から7倍程度に増幅された振動板の変移に変換されるように、アクチュエーターから、それの動きの方向に間隔を開けた場所で支持部材に固定される。 - 特許庁

The upper-side winding section 25 continued to the folded-back section 23 is wound into a coil shape at seven and a half times in the opposite direction to the lower-winding section 24 towards the further upper section of the holding frame 10.例文帳に追加

折り返し部23に連続する上側巻回部25を保持枠10の更に上方に向かって下側巻回部24と反対方向に7回半、コイル状に巻き回す。 - 特許庁

To provide a method and a means capable of accurately reproducing related information data such as sound signal seven when the data are printed out at high density together with image data.例文帳に追加

画像データと共に音声信号などの関連情報データを高密度で印刷しても、正確に再生できる方法および手段を提供すること。 - 特許庁

例文

The temperature of the base material is kept at 15-25°C, and the time to the beginning of baking after application is set one to sixty seconds, and the time until the temperature of the base material comes to 100°C after the beginning of the baking is made three to seven seconds.例文帳に追加

基材の温度は15〜25℃に保持し、塗布後焼付け開始までの時間を1〜60秒とし、焼付け開始から基材の温度が100℃になるまでの時間を3〜7秒とする。 - 特許庁

例文

To provide a multi-stage transmission capable of satisfying demands such as change gear ratio characteristic, gear shift controllability, and compact property at high level and shifting gear of seven advance speeds or more.例文帳に追加

変速比特性や変速制御性、コンパクト性などの要求を高いレベルで満足させることができる前進7段以上の変速が可能な多段変速機を提供する。 - 特許庁

Considering next the desire to continue in business for the time being (for the next five years or so) in shopping districts in these seven cities, we find that while two thirds intend to continue in the same industry and type of business as at present, one third may change.例文帳に追加

次に、これら7都市の商店街での当面(今後5年間程度)の事業継続意向をみると、2/3は現在の業種・業態での継続としているものの、1/3は変化の可能性を有している。 - 経済産業省

The container volumes in 2005 show that eight of the world’s 30 highest-ranking ports (including Hong Kong) are located in China, and the year-on-year growth in container volume was double-digit at seven ports (excluding Hong Kong).例文帳に追加

2005年のコンテナ取扱量をみると、香港を含めた世界上位30港のうち8港が中国の港であり、コンテナ取扱量の対前年伸び率も香港を除く7港で、二桁の伸びとなっている。 - 経済産業省

The number of listed companies has been steadily increasing (Approximately 100 to 150 new entrants every year since 2000) to total approximately 1,000 at all seven exchanges combined in December 2007, which is comparable to the stock markets in the United States and Europe as far as the number of listed companies is concerned.例文帳に追加

上場銘柄数も堅調に増加(2000年以降、毎年、約100~150銘柄が新規上場)しており、2007年12月現在、7市場で約1,000銘柄となっており、上場銘柄数で見れば、欧米の株式市場と遜色がなくなっている。 - 経済産業省

At the Minohsan Nanokaichi festival, businesses in 10 area shopping districts participate in attracting shoppers through special favors having to do with "seven" and charm tourists through monthly creative events.例文帳に追加

この「箕面山七日市」では、地域の10商店街の事業者が参加し、「七」にちなんだ特典で買い物客を惹き付け、毎月創意工夫を凝らしたイベントで観光客らを魅了している。 - 経済産業省

In cooperation with NPOs and other companies, Sumitomo Chemical uses the profit from the mosquito net for securing school buildings, facilities for providing meals at primary and middle schools, teaching materials, and accommodations for school teachers in Africa. As of March 2008, seven such facilities were established.例文帳に追加

さらに、NPOや他社とも協力し、この蚊帳の収益でアフリカ各国の小中学校の校舎・給食設備の建設、教材・先生の宿舎の確保等に取り組み、2008年3月時点で既に7件が完成している。 - 経済産業省

Domestic corporate goods prices increased over the previous year for the first time in seven years,while consumer prices remained at the same level as during 2003. With the exception of perishablefood, there was a slightly declining tone, with a mildly deflationary trend overall.例文帳に追加

国内企業物価は7年ぶりの前年比上昇、消費者物価は2003年と同水準となったが、生鮮食品を除く総合では小幅な下落基調が続いており、物価の動向を総合してみると緩やかなデフレ状況にある。 - 厚生労働省

So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace. 例文帳に追加

そこでドロシーは、トト以外の友だちみんなにさよならを言って、犬をうでに抱えると、廊下七本をぬけ、階段を三階分のぼりまして、宮殿の正面側の部屋にやってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven, and wandered around rather ill at ease among swirls and eddies of people I didn't know—— 例文帳に追加

白のフランネルをめかしこんだぼくは7時をすこしまわったころにかれの芝生内に入り、やや不安な気持ちで、あたりに渦巻く見知らぬ人々の間をあるきまわった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

However, in the morning I determined to have a look at it anyhow, so I bought a penny bottle of ink, and with a quill-pen, and seven sheets of foolscap paper, I started off for Pope's Court. 例文帳に追加

しかし朝になって私はとにかくちょっと見てみようと決心し、一ペニーのインク瓶、羽ペン、フールスキャップ紙を七枚買って、ポープス・コートへ出かけました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

They are the remnants of ceremonies conducted at the age of three, 'Kamioki (the ceremony of letting a child's hair grow)', at the year five, 'Hakamagi (ceremony fitting child with a hakama (Japanese skirt) for the first time)', and at the year of seven, 'Obitoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' and 'Himootoshi (the ceremony of cutting cords to fit an ordinary obi for a child).' 例文帳に追加

3歳は髪を伸ばす「髪置(かみおき)」、5歳は初めて袴をつける「袴着(はかまぎ)」、7歳は、それまでの紐付きの着物に代わって、本仕立ての着物と丸帯という大人の装いをする「帯解(おびとき)・紐落(ひもおとし)」の名残りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the age of 22, Rokuhei SUSUKITA, after seeing "Jitsuroku Chushingura" (True Record of the Forty-seven Ronin), a movie directed by Makino, at a preview which he could attend through his personal connection with Eizo YAMAUCHI (later became a film director) working for Daikatsu in Yokohama at that time, suddenly came to Kyoto and joined the script department of Makino Educational Films in the spring of 1922. 例文帳に追加

1922年(大正11年)春、横浜の大活にいた知人山内英三(のちの映画監督)のツテで牧野監督の『実録忠臣蔵』の試写を観た22歳の寿々喜多呂九平は、いきなり京都入りして「牧野教育映画製作所」の文芸部に入社した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I understand that viewpoints like this were endorsed at G-7 meetings (meetings of the Group of Seven Finance Ministers and central bank governors) in April and October last year and at the G-20 summit (Summit on Financial Markets and the World Economy) in November. 例文帳に追加

こういった問題点は昨年4月及び10月のG7(七か国財務大臣・中央銀行総裁会議)、そして更には11月のG20サミット(金融市場と世界経済に関する首脳会合)などでもいわばエンドース(支持)されているということだと思います。 - 金融庁

The defendant of the cassation may submit a counter against the cassation to the clerk of the court at the latest 7 (seven) days after the date the defendant received the brief of cassation as referred to in paragraph (4), and the clerk of the court shall deliver the counter against the cassation to the applicant of the cassation at the latest 2 (two) days after he received the said counter. 例文帳に追加

破棄被請求人は,(4)にいう趣意書を受理した日から遅くとも7日以内に,反論書を書記官に提出することができ,書記官は,反論書を受理した日から遅くとも2日以内に当該反論書を破棄請求人に送達する。 - 特許庁

(5) If in inter partes proceedings either party intends to refer at the hearing to any document not already mentioned in the proceedings, he or she shall give to the other party and to the Controller at least seven days' notice of his or her intention, together with details of each document to which he or she intends to refer.例文帳に追加

(5) 当事者間の手続において,何れかの当事者が,手続において未だ述べられていない書類への言及を意図する場合は,その意図を,当該人が言及予定の各々の書類明細を挙げて,少なくとも7日の事前通知を以って相手方及び長官に対して伝達する。 - 特許庁

The defendant of the cassation may submit a counter against the cassation to the clerk of the court at the latest 7 (seven) days after the date the defendant received the brief of cassation as referred to in paragraph (4), and the clerk of the court shall deliver the counter against the cassation to the applicant of the cassation at the latest 2 (two) days after he received the said counter. 例文帳に追加

破棄被請求人は,(4)にいう趣意書を受理した日から遅くとも7日以内に,反論書を書記官に提出することができ,書記官は,反論書を受理した日から遅くとも2日以内に,当該反論書を破棄請求人に送達する。 - 特許庁

Four different groove depths are defined according to a phase θ and seven different groove widths are defined according to an amplitude A to prepare 28 three-dimensional cells in total; and one of the 28 three-dimensional cells corresponding to the phase θ and amplitude A of the complex amplitude at each representative point position is arranged at the representative point position.例文帳に追加

位相θに応じて4通りの溝の深さを定義し、振幅Aに応じて7通りの溝の幅を定義することにより、合計28通りの三次元セルを用意し、個々の代表点位置に、当該代表点についての複素振幅の位相θおよび振幅Aに応じた三次元セルを配置する。 - 特許庁

When the resultant compact is divided into seven equal parts to a uniaxial pressing direction, the difference between the full width at half maximum in the X-ray diffraction peak of the main crystal face in the divided pieces of both edges and the full width at half maximum in the divided pieces near the center is <0.05°.例文帳に追加

成形される成形体は、一軸加圧方向に7等分以上に分割した際に、両端の分割片における主要な結晶面のX線回折ピークの半値全幅と、中央付近の分割片における前記半値全幅との差が0.05°未満である。 - 特許庁

A laser beam of an optical information recording and playback head forms wavelength distribution optical elements on an optical molding resin label surface covered with a cover layer to thereby perform label printing in which the colors of characters and an image of a label are changed into seven colors according to angles at which the label surface is looked at, achieving an individual design.例文帳に追加

光情報記録再生用ヘッドのレーザ光にてカバー層に覆われた光造形樹脂レーベル面に波長分配光学素子を形成することでレーベル面を見る角度によりレーベルの文字や画像の色が七色に変化するレーベル印刷を行い個性的なデザインを実現する。 - 特許庁

An operation control portion 36 receives data received from PC, from a communication control portion 38, and notifies the user of the data when door opening is detected by a door switch 20 or an operation switch 28 is pressed, or at a regular time such as at seven every morning.例文帳に追加

操作制御部36は、PCより受信したデータを通信制御部38から受け取り、扉が開かれてドアスイッチ20で検知した場合、操作スイッチ28を押された場合、または、毎朝午前7時など決まった時刻に前記データをユーザに報知する。 - 特許庁

The cooling member 32 includes seven cooling pipes 32 parallely arranged adjacent to each other along the outside of respective pipe-like heaters 31, having a meandering part 32c at a point facing the curved part 31a of a corresponding pipe-like heater 31 and having a linear part 32b at positions other than that.例文帳に追加

冷却部材32は、対応する管状ヒータ31の湾曲部分31aを臨む箇所に蛇行状部分32cを有し、それ以外の箇所に直線状部分32bを有し、それぞれの管状ヒータ31の外側に沿って互いに並列状に隣り合って設けられた7本の冷却管32からなる。 - 特許庁

The three of the seven line memories provided in the line memory unit 128 are always used to constitute the vertical interpolating filter 125, and the residual four are used to constitute the vertical low-pass filter 124 at the vertical reduction time, and are used to constitute the vertical enhancer 126 at the vertical magnifying time.例文帳に追加

ラインメモリ部128が備える7個のラインメモリのうち、3個は常に垂直補間フィルタ125を構成するために使用し、残りの4個は、垂直縮小時には垂直ローパスフィルタ124を構成するために使用し、垂直拡大時には垂直エンハンサ126を構成するために使用する。 - 特許庁

For example, there are examples of checking out and returning library books at some stores of convenience stores such as Family Mart Co., Ltd. (Column No. 25) and examples of issuances of resident's card copies in place of governmental offices (Column No. 2) by using Residential Basic Book Cards at stores of Seven-Eleven Japan Co., Ltd. 例文帳に追加

例えば、(株)ファミリーマートを始めとするコンビニエンスストアの一部での図書館図書の貸出・返却(コラム No.25)や、(株)セブン-イレブン・ジャパンでの住基カードを使った住民票の写しの発行代行(コラム No.2)などの例がある。 - 経済産業省

(2) If a person resumes using the name h/she used before the adoption pursuant to the provision of the preceding paragraph after seven years have passed since the time of adoption, he/she may take the surname used at the time of dissolution of adoptive relation by giving notification, pursuant to the provisions of the Family Registration Act, within three months of the day of dissolution. 例文帳に追加

2 縁組の日から七年を経過した後に前項の規定により縁組前の氏に復した者は、離縁の日から三箇月以内に戸籍法の定めるところにより届け出ることによって、離縁の際に称していた氏を称することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) The identifier code shall be such that it is transmitted at a speed corresponding to seven words per minute, and shall be repeated for two consecutive times every 30 seconds (in the case of an NDB specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and used for aircraft approach or stand-by, eight times or more per minute). 例文帳に追加

ホ 識別符号は、一分間に七語の割合の速度で、三〇秒ごとに連続二回(主として航空機の進入又は待機の用に供するNDBで国土交通大臣が指定するものにあつては、一分間に八回以上)送信するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is assumed that the mention of 'Kokuzo Ryu-zo (Standing statue of Kokuzo), seven shaku and five bu in height' in "Horyu-ji Shodo Butsutai Suryoki" (Record of the number of Buddha at several halls of Horyu-ji Temple) in 1698 refers to Kudara Kannon, as judged from the height of the statue, and this is considered the oldest literature recording the existence of Kudara Kannon. 例文帳に追加

元禄11年(1698年)の『法隆寺諸堂仏躰数量記』に「虚空蔵立像 長七尺五分」とあるのが、像高からみて百済観音に当たると推定され、これが百済観音の存在を記録する最古の文献とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tameakira ANDO proposed in "Shika Seven Reviews" the view that 'most of The Tale of Genji was written for three or four years when she became a widow and began to serve at the Imperial Court,' which was consistent with various facts and became a dominant opinion. 例文帳に追加

安藤為章は、『紫家七論』(元禄16年(1703年)成立)において、「源氏物語は紫式部が寡婦となってから出仕するまでの三・四年の間に大部分が書き上げられた」とする見解を示したが、、これはさまざまな状況と符合することもあって有力な説になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sadaka floats the head of Hinagiku with Hina-ningyo (dolls and miniature instruments displayed at the Girls' Festival) in the river to send it to Daihanji, while gorgeous yet sad Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is played on the musicians' stage; it chants, 'marriage furniture, food box, container, papier-mache dog, and many chests (these are all the instruments included in Hina-ningyo). If she was alive, they would have been real presents once in life, lined up for five or seven cho (distance unit; a cho is about 109 m).' 例文帳に追加

「嫁入り道具、行器、長持犬張子、小袖箪笥の幾さおも、命ながらへ居るならば、一世一度の送り物、五丁七丁続く程」の華やかにも悲しい床の浄瑠璃に合わせ、定高は雛鳥の首を雛人形とともに川に流し大判事に受け取らせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MINAMOTO no Yoriyoshi, father of MINAMOTO no Yoshiie underwent the Genpuku ceremony at the age of seven in Iwashimizu Hachimangu Shrine and was renamed Hachimantaro, and Tsuboi Hachimangu Shrine, which was made the guardian deity of the Kawachi Genji clan by him, was separated from Iwashimizu Hachimangu and moved to to Tsuboi, Ishikawa district in the Kawachi Province (currently Tsuboi, Habikino City, Osaka) which was the headquarters of the Genji clan. 例文帳に追加

当社の御神前で7歳の春に元服して「八幡太郎」と称した源義家の父の源頼義が、河内源氏の氏神とした壺井八幡宮は、石清水八幡宮を源氏の本拠地の河内国石川郡壷井(大阪府羽曳野市壺井)に勧請したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Emperor died of illness only seven years after his enthronement, and the next successor to the throne, who was supposed to succeed the Daikakuji-to line to the Emperor, Imperial Prince Kuniyoshi, was only nine years old at that time, an agreement between both parties to share the Imperial succession in turn, which was arbitrated by the Kamakura bakufu, was no longer valid. 例文帳に追加

だが、在位わずか7年で病没したこと、その時点で次の大覚寺統の嫡流を継ぐべき邦良親王がわずか9歳だったことから、大覚寺統と持明院統が交互に皇位継承していくという幕府裁定の両統迭立原則が崩壊してしまう事になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Empress succeeded to the throne at the age of seven as Imperial Princess Okiko after suddenly receiving the title Princess by Imperial order from her father, Emperor Gomizunoo, who was angry about the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) after the Shie Incident in 1629, and another incident, Shogun Iemitsu TOKUGAWA's educator, Kasuga no Tsubone entered the Imperial Palace without any official position. 例文帳に追加

寛永6年(1629年)の紫衣事件や将軍徳川家光の乳母春日局が無官のまま参内した事件に、江戸幕府への憤りを覚えた父の後水尾天皇から突然の内親王宣下と譲位を受け、興子内親王として7歳で践祚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to it, Homutsuwake no mikoto was not able to speak even at the age of seven, and one day in a dream dreamed by the Empress, Amanomikatsuhime, the female deity of Tagu Province, appeared and said, 'I haven't had any Hafuri (a subordinate priest) yet, if you sent someone who would undertake a religious service for me, the Prince would be able to speak and would live longer'. 例文帳に追加

それによると誉津別皇子は7歳になっても話すことができなかったが、皇后の夢に多具の国の神・阿麻乃彌加都比売が現れて、「自分にはまだ祝(はふり)がいないので、自分を祭祀してくれる者を与えてくれたなら、皇子は話せるようになり、寿命も延びるであろう」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These schools consisted of a regular course (four years) and advanced course (three years), totaling seven years of higher school (Gakushuin consisted of eight years because of merging of five years of middle school, which was equivalent to the regular course), and once enrolled in the regular course a spot at an imperial university was guaranteed. 例文帳に追加

これらの学校は尋常科(4年制)、高等科(3年制)からなる7年制高等学校(学習院は尋常科にあたる中等科5年を併設した8年制)であり、一度尋常科に入学すれば帝国大学への進学が保証された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The prosperity of 'yogaku-juku' (literally school of foreign languages) established at various parts of Japan from the end of the Tokugawa period to years around the Meiji Restoration culminated by the establishment of the Tokyo School of Foreign Language (under old education system) in 1873 and seven national schools of foreign languages in Aichi, Hiroshima, Nagasaki, Niigata, Miyagi and Osaka (two in Nagasaki). 例文帳に追加

幕末以降、明治維新期に至るまで国内各地での洋学塾の盛行は、1873年の東京外国語学校(旧制)設立、翌1874年の愛知・広島・長崎・新潟・宮城・大阪の官立外国語学校7校の設立(うち長崎は2校)に結実した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father, Imperial Prince Atsuzane, was famous for his biwa play and, most probably because of its influence, Masanobu was also a past master mentioned as 'very good at music and the greatest master of his period' and he defined 'Gen-ke Konpon Roei Nanashu' (seven singing poems for the Minamoto family) and later called "the patriarch of Roei recitation." 例文帳に追加

また、父敦実親王が琵琶の名手として有名で、その影響か雅信自身も「音楽堪能、一代之名匠也」といわるほどの達人で「源家根本朗詠七首」などを定め、後世に朗詠の祖とまで言われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Until JR Tozai Line opened in March 1997, rapid trains had not run during the rush hour in the morning and after the evening they ran with four-car trains, except for two seven-car trains that ran from Katamachi to Doshishamae (the three rear cars were detached at Matsuiyamate Station) to be used as commuter trains to Doshisha University in the morning. 例文帳に追加

1997年3月にJR東西線が開通するまでは、朝の同志社大学への通学用に片町発同志社前行き(7両編成で運転し、松井山手駅で後3両を解放)が2本運転されていたのを除き、朝ラッシュ時には快速列車は運転されず、夕方以降も4両編成で運転されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of timetable revision in October 1978, JNR tried to increase the transportation capacity during commuting hours by organizing two sets of seven-car trains with an extra set of four-car train (total eighteen cars), composed of newly built cars plus existing cars like the extra trailer coach on the Osaka Loop Line, a used Tc transferred from the Yamanote Line and an extra car from Akashi Depot. 例文帳に追加

1978年10月のダイヤ改正の際に、新造車と大阪環状線の予備T及び山手線の中古Tcに明石の予備車を活用して7連×2本+予備4両1編成(計18両)を編成、通勤時の輸送力増強を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nihon Eitaigura" (Inoru shirushi no kami no oshiki) by Saikaku IHARA is a tale of a man who enshrined the disliked Binbo-gami, who was extremely moved, appearing by the master's bedside on the night of the seven herbs saying 'This is the first time I ate sitting at a table,' and as a sign of gratitude, made the man wealthy. 例文帳に追加

井原西鶴『日本永代蔵』(祈る印の神の折敷)は、嫌われ者の貧乏神を祭った男が、七草の夜に亭主の枕元にゆるぎ出た貧乏神から「お膳の前に座って食べたのは初めてだ」と大感激されて、そのお礼に金持ちにしてもらったという話である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A session granting awards was held on February 15, just after the battle ended; at this session, Yorimori was made governor of Owari Province, Shigemori of Iyo Province, Munemori of Totomi Province, Norimori of Ecchu Province, and Tsunemori of Iga Province, meaning that following the battle, the Taira's control over chigyo-koku (provincial fiefdom) increased from five provinces to seven. 例文帳に追加

合戦の終息した12月29日恩賞の除目があり、頼盛が尾張守、重盛が伊予守、宗盛が遠江守、教盛が越中守、経盛が伊賀守にそれぞれ任じられ、平氏一門の知行国は乱の前の5ヶ国から7ヶ国に増加した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On August 24, the plan of haihan-chiken was secretly worked out at Kido's residence by seven people from Satsuma and Choshu, Takamori SAIGO, Okubo, Tsugumichi SAIGO, Iwao OYAMA, Kido, Inoue and Yamagata, and it was approved by Sanetomi SANJO, Tomomi IWAKURA, Taisuke ITAGAKI and Okuma etc. 例文帳に追加

かくして7月9日(旧暦)(8月24日)、西郷隆盛、大久保、西郷従道、大山厳、木戸、井上、山県の7名の薩長の要人間で木戸邸で密かに練られた廃藩置県案は三条実美・岩倉具視・板垣退助・大隈らの賛成を得たのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS