1153万例文収録!

「Customary」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Customaryの意味・解説 > Customaryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Customaryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 337



例文

Unlike the case of Shinoninkoku, Dazai no sochi was established merely in customary law and not in the ritsuryo nor kyakushiki; therefore, sometimes persons not from the Imperial family were appointed Dazai no sochi. 例文帳に追加

ただし、この規定は親王任国の場合と違ってあくまでも慣習法であり、律令あるいは格式で定まったものではなかったため、事情によっては非皇族の大宰帥が任命される事もあり得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On celebratory occasions involving court nobles of the Fujiwara clan, there were customary events called 'Kangakuin no ayumi' in which all the officials and students visited them to offer their congratulations and the court nobles gave banquets by return. 例文帳に追加

また、藤原氏の公卿に慶事があると職員・学生達が挙って祝辞を述べに参上し、その答礼として彼らを饗宴でもてなすという「勧学院歩(かんがくいんのあゆみ)」という恒例行事があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the late Heian period, when it became customary for the princes and princesses who were unrelated to the succession to become priests, the Minamoto clan who were direct descendant of the Imperial Family almost became extinct, although a new family (Hirohata family) came out in the Edo period. 例文帳に追加

平安時代後期以降、皇位継承とは関わりのない皇子皇女たちは出家する慣例が生まれたため、賜姓源氏はほとんど途絶えていたが、江戸時代に入って一家が生まれた(広幡家)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was customary that people read an auspicious or inauspicious direction related to the direction in which they went out, constructed houses, administered affairs in the imperial court, and started wars, and when they found the direction inauspicious, they relocated themselves to avoid that direction by once traveling to another place. 例文帳に追加

外出や造作、宮中の政、戦の開始などの際、その方角の吉凶を占い、その方角が悪いといったん別の方向に出かけ、目的地の方角が悪い方角にならないようにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Karyo,' 'Katai-sen' and other similar punishments by the seizing assets were enforced under the Honjo (proprietor or guarantor of manor) law which dealt with shoen (manor in medieval Japan), the Bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced within their own domain) which dealt with daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period and the customary laws for commoners. 例文帳に追加

「過料」や「過怠銭」またはそれに類する内容の財産刑は荘園における本所法や戦国大名における分国法、あるいは民間における法慣習としても行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is not clear as to whether the Hitachi no suke, and the Kazusa no suke were under the customary control of the director general of these provinces, whether they were under the direct control of the New Emperor, or whether Masakado did not go aganst the system of the Imperial Court as described in the "Shomonki (The Chronicle of Masakado). 例文帳に追加

ここでの常陸、上総の介は慣習上の長官という意味か、新皇直轄という意味か、将門記の記載のとおり朝廷には二心がなかったという意味なのかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The hotel's customary guests used to be Japanese tourists but in response to sluggish domestic consumption that began in the 1990s, the hotel changed its management policy. In 1996, the Aso Villa Park Hotel started operations to increase the number of tourists from overseas.例文帳に追加

同ホテルの従来の顧客は国内の観光客であったが、1990年代に入ってからの国内消費の低迷を受けて経営方針を転換し、1996年に海外からの宿泊客を増やすための営業を開始した。 - 経済産業省

In addition, in conformance with customary practices of naming ancient documents and literatures, it is sometimes called 'Tokugawa bon The Tale of Genji Emaki' or 'Goto bon The Tale of Genji Emaki,' capping the name of the owners or former owners. 例文帳に追加

また古文書や古文献の呼び方の通例に従って所有者または旧所有者の名前を冠する形で「徳川本源氏物語絵巻」あるいは「五島本源氏物語絵巻」等と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was customary in the samurai society during the medieval ages to have someone special become a nominal father to perform the role of placing an eboshi on a boy's head at the family's request when the boy celebrates the genpuku ceremony. 例文帳に追加

中世武家社会においては、男子が成人に達して元服を行う際に特定の人物に依頼して仮親に為って貰い、当人の頭に烏帽子を被せる役を務めることが通例とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While it is unheard of for the open-source community at large to actually interfere in the owner's choice of succession, customary practice clearly incorporates a premise that public legitimacy is important. 例文帳に追加

オープンソースコミュニティ全体として、所有者の後継者選びに実際に文句がついた例はまったくないけれど、慣習的な行為は明らかに、世間的に見た正当性がだいじなんだという認識を含んでいる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

those which consist solely of signs or indications which have become customary in the current language or in fair and established practices of the trade to designate the goods or services applied for (general designations)例文帳に追加

使用対象である商品又はサービスを指定するものとして日常言語において又は確立した公正な取引実務において慣用的に使用されている標識又は表示のみをもって構成されているもの(一般的呼称) - 特許庁

The ninety-ninth anniversary memorial service of Cloistered Emperor Goshirakawa's death in 1291 was conducted at Sanjusangen-do Hall by Sonkyo, the chief priest of Myoho-in Temple, following which it became customary to hold each 50-yearly memorial service on the site. 例文帳に追加

正応4年(1291年)の後白河法皇百回忌供養は、妙法院門主の尊教が三十三間堂において行っており、以後、50年ごとの聖忌供養は妙法院門主が三十三間堂にて行うことが慣例となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, it became customary to develop the new policy of Miyohajime at the time of the assumption of the new Tokugawa Shogunate family taken place due to the assumption of Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) or the death of Ogosho. 例文帳に追加

このため、江戸幕府では幼少の場合を例外として、征夷大将軍就任あるいは大御所の死亡による徳川将軍家当主就任時に、「御代始」の新政策を打ち出すことが慣例化していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although standards varied over the ages, it was customary to set basic grades; grades for rice paddies and fields were given according to their merits, such as productivity, on three basic levels: high grade (very fertile rice paddy), medium grade and lower grade (worn-out rice paddy); rice paddies with better production than high grade were "superfine rice paddies" and those with worse production than lower grade were "bottom-ranked rice paddies." 例文帳に追加

時代によって基準は違うものの、生産高など田畠の優劣に応じて上田・中田・下田を基本としてその上に上々田、その下に下々田という等級を設置するのが通例であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following the Heian Period, a system of ceremonies centered on two rituals, one in which the abdicating emperor issued an edict proclaming his abdication, and the other in which the Kenji (the Sacred Sword and the Sacred Jewel) were passed down to the successor (the new emperor) became customary. 例文帳に追加

平安時代以後の慣例として、退位する天皇が譲位の宣命を宣布する儀式とその後に行われる継承者(新帝)への剣璽を引き渡す儀式(剣璽渡御の儀)の2つを中心として儀式体系が組まれてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Up until the end of the Edo period, it was common to visit the shrine or temple of ujigami or those in the direction of his or her eho (lucky direction) for the year (ehomairi), but after the Meiji period, it became customary to visit a well-known shrine or temple, regardless of the ujigami or eho. 例文帳に追加

江戸時代末期までは氏神またはその年の恵方の方角の社寺に詣でること(恵方詣り)が多かったのだが、明治以降では氏神や恵方とは関係なく有名な寺社への参詣が普通になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The view that ownership is an outgrowth of the customary consumption of such things as weapons and ornaments by individuals is well supported by appearances and has also the qualified sanction of the natural-rights preconception. 例文帳に追加

所有権は個々人が武器や装身具といったものを習慣的に使ったことから発生したという見解は、見た限りはちゃんと確証付けられており、また自然権の先入見も限定付きではあるが是認している。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

In the comparative study, SIPO uses practices of novelty for publicly known document, not for conflicting application. However, as additional information, SIPO describes assessment of novelty for conflicting applications includingdirect substitution of customary means”. 例文帳に追加

この比較研究において、SIPOは衝突する出願ではなく、公知の文献に対する新規性の実務を用いる。しかしながら、追加情報として、SIPOは「慣用手段の直接の置き換え」を含む衝突する出願の新規性の評価について説明する。 - 特許庁

In KIPO, adding, conversion or deleting well-known art which has no effect to the technical idea can be deemed as "substantially identical", but in SIPO, the scope for "substantively the same" is much narrower, only "direct substitution of customary means" can be deemed so. 例文帳に追加

KIPOでは、技術的思想に影響しない、周知技術の付加、転換、削除が「実質的に同一」とみなされるが、SIPOにおける「実質的に同一」の範囲はより狭く、「慣用手段を直接置き換えた場合」のみが実質的に同一とみなされる。 - 特許庁

When the cited document is a conflicting application, JPO applies "identicalness assessment" rather than "novelty assessment" which is applied as to the publicly available document, while SIPO applies "direct Substitution of Customary Means" especially regarding conflicting documents. 例文帳に追加

引用文献が衝突する出願の場合、JPOは、公衆に利用可能な文献に適用される「新規性の評価」ではなく、「同一性の評価」を適用する。一方、SIPOは特に衝突する文献に関して、「慣用手段を直接置き換え」を適用する。 - 特許庁

The coated articles deposited with the color-imparting non-hiding coating layer is provided which can have transparency equivalent to a similar coating layer containing a dye, and can have the substantivity of the same colors as customary pigmenting coating.例文帳に追加

染料を含有する類似のコーティング層に匹敵する透明度および色を有し得、慣習的な顔料性コーティングと同様の色の持続性を有し得る、着色非隠蔽コーティング層が堆積したコーティングされた物品が提供され得る。 - 特許庁

To provide a method for coating a wire having a relatively long length in the conventional customary batchwise coating device in a relatively short period of time by improving the method for rapidly coating the wire in the batchwise coating device.例文帳に追加

バッチ式コーティング装置においてワイヤを迅速にコーティングする方法を改良して、大きなワイヤ長さを有するワイヤを比較的短い時間で従来慣用のバッチ式コーティング装置においてコーティングすることのできる方法を提供する。 - 特許庁

It was customary for individuals involved in projects to be invited a completion ceremony and to have their names inscribed on a monument; however, de Rijke was never invited nor was his name ever inscribed on any of the monuments that marked his work. 例文帳に追加

建設事業の竣工時において、事業関係者は招待されたり記念碑に連名されるのが慣例とされているが、デ・レーケが関連した全土木工事おいて、一度も招待を受けたことがなく、また彼の名も記されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The said distinguishing feature is a common knowledge, such as a customary means in the art to solve the redetermined technical problem, or a technical means disclosed in a textbook or reference book to solve the redetermined technical problem. 例文帳に追加

前述の顕著な特徴が技術常識である場合。例えば、再決定された技術課題を解決するための慣用技術手段、又は、再決定された技術課題を解決するための、教科書や参考書で開示された技術手段等。 - 特許庁

To provide a method for transmitting an intention for a vehicle for enabling a driver in a different vehicle to accurately and easily transmit an intention in intention transmitting action performed in a customary manner, and to provide a vehicle, communication equipment and an intention transmission system using the same.例文帳に追加

慣習的に行われている意思伝達行為において、他車両の運転手により正確で簡単に意思伝達を可能とする車両の意思伝達方法、これを用いた車両及び通信装置並びに意思伝達システムを提供する。 - 特許庁

An organization's customary practice is often formed by internal factors such as its history, size, line of business, and employee makeup, as well as external factors such as market, business partners, shareholders, parent company, local characteristics, and restrictions specific to the industry. 例文帳に追加

組織の慣行は、組織の歴史、規模、業務の内容、従業員構成など組織内部の条件や、市場、取引先、株主、親会社、地域特性、産業固有の規制など組織外部の条件に合わせて形成されたものであることが多い。 - 金融庁

It is customary to call the crossing as 'Shijo Karasuma,' but, to indicate the area in the north-south direction of the crossing, 'Karasuma Shijo' is used (for how to name a street, refer to the geography of Kyoto). 例文帳に追加

なお、交差点名は慣例として「四条烏丸」が普通の呼び方となっているが、交差点から南北へ向かった場所(烏丸通り沿線)を指す場合は「烏丸四条」(からすましじょう)と呼ぶ(通り名と呼び方の関わりについては京都市地理を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a new substance combination as a vapor phase corrosion inhibitor for protecting general broad range of customary utility metals including iron, chromium, nickel, tin, zinc, aluminum, copper, magnesium and their alloys against the corrosion in an environmental of high humidity.例文帳に追加

鉄、クロム、ニッケル、スズ、亜鉛、アルミニウム、銅、マグネシウムおよびその合金を含む、幅広い範囲の一般の実用的な金属を、湿度の高い環境における腐食から保護するための、気相腐食防止剤としての新規の物質配合物を提供する。 - 特許庁

However, the authority of Kiri-mon is not diminished and Goshichi kiri is used as the emblem of the Cabinet and government as customary during the issue of case documents, and recently it is being established as the emblem of the Japanese prime minister abroad. 例文帳に追加

しかしながら、権威が失墜したわけではなく、五七桐が内閣・政府の紋章として事例書などを下付する場合など慣例的に用いられ、最近では、海外において日本の総理大臣の紋章として定着しつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the major objectives of FTAs/EPAs is to promote trade by reducing tariffs among signatory nations, and it is customary to show the extent of tariff elimination as liberalization rates of FTAs/EPAs.例文帳に追加

FTA/EPA の主要な目的として、締約国間で関税の削減を行うことによる貿易の促進があるが、締約国の貿易品目又は貿易額全体のうち、どの程度の関税を撤廃しているかを「FTA/EPA の自由化率」として表すことが通例である。 - 経済産業省

And I showed him an example, and sat down myself in my customary seat and with as fair an imitation of my ordinary manner to a patient, as the lateness of the hour, the nature of my pre-occupations, and the horror I had of my visitor, would suffer me to muster. 例文帳に追加

私はいつもの椅子に先に腰をおろし、ふつうの患者にするような感じで接しようとしてみたが、夜もふけていたし、先入観のせいか、その訪問者に恐怖の念をいだいていたせいか、勇気を奮い起こすのは難しかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Direct Substitution of Customary Meansprovides, “If the difference between the claimed invention and a reference document is merely a direct substitution of customary means employed in the art, the invention or utility model does not possess novelty. For example, if a reference document disclosed a device using screw fastening, and the claimed invention or utility model only replaces the screw fastening with bolt fastening, the invention or utility model does not possess novelty.” 例文帳に追加

「慣用手段の直接の置き換え」では、「請求項に係る発明と対比文献の相違が当該技術分野で採られる慣用手段の直接の置き換えだけである場合、当該発明または実用新案は新規性を具備しない。例えば、対比文献がネジを採用した固定装置を開示し、請求項に係る発明または実用新案が当該装置のネジによる固定方法をボルトによる固定方法に替えているだけならば、当該発明または実用新案は新規性を具備しない」ことを定めている。 - 特許庁

Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. 例文帳に追加

2の規定は、恒久的施設に帰せられるべき利得を企業の利得の総額の当該企業の各構成部分への配分によって決定する慣行が一方の締約国にある場合には、租税を課されるべき利得をその慣行とされている配分の方法によって当該一方の締約国が決定することを妨げるものではない。ただし、用いられる配分の方法は、当該配分の方法によって得た結果がこの条に定める原則に適合するようなものでなければならない。 - 財務省

4. Insofar as it has been customary in a Contracting Party to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting Party from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. 例文帳に追加

4 2の規定は、恒久的施設に帰せられるべき利得を企業の利得の総額の当該企業の各構成部分への配分によって決定する慣行が一方の締約者にある場合には、租税を課されるべき利得をその慣行とされている配分の方法によって当該一方の締約者が決定することを妨げるものではない。ただし、用いられる配分の方法は、当該配分の方法によって得た結果がこの条に定める原則に適合するようなものでなければならない。 - 財務省

4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. 例文帳に追加

4 2の規定は、恒久的施設に帰せられるべき利得を企業の利得の総額の当該企業の各構成部分への配分によって決定する慣行が一方の締約国にある場合には、租税を課されるべき利得をその慣行とされている配分の方法によって当該一方の締約国が決定することを妨げるものではない。ただし、用いられる配分の方法は、当該配分の方法によって得た結果がこの条に定める原則に適合するようなものでなければならない。 - 財務省

As to the publicly available publications and the conflicting applications, JPO and SIPO take a different assessment, JPO takes "novelty" and "identicalness" assessment respectively, while SIPO uses "direct substitution of customary means" for the conflicting applications. 例文帳に追加

公衆が利用可能な刊行物及び接触する出願については、JPOとSIPOでは異なる判断を用いる。JPOは、「新規性」と「同一性」をそれぞれに判断するのに対して、SIPOは、接触する出願について「慣用手段の直接の置き換え」の考え方を使用する。 - 特許庁

To provide a character processing system, its method, and its program which convert customary notation having the same reading and other notation with good balance in a processing which convert the reading of a plurality of inputted vocabularies to the notation corresponding to the reading, and recording medium therefor.例文帳に追加

入力された複数の単語についての読みを該読みに対応する表記に変換する処理において、同じ読みを有する慣用表記とそれ以外の表記をバランスよく変換する文字処理装置、方法、プログラムおよび記憶媒体を提供する。 - 特許庁

To provide an insecticidal fertilizer mixture in which the action of the mixture begins more rapidly and persists for longer than that of the customary fertilizer-free granules by mixing the agonists or antagonists of nicotinic acetylcholine receptors of insects with a fertilizer.例文帳に追加

虫のニコチン性アセチルコリン受容体の作用薬または拮抗薬と肥料を含有させることにより、肥料が入っていない通常の粒剤が示す作用に比較して、より迅速に始まりそして長期間持続する殺虫性肥料混合物を提供する。 - 特許庁

From the description of "People clapping their hands to show respect to others"in the Gishi-wajin-den (the first written record of Japan's commerce) of handclapping as the customary greeting of the people of Wa (the Japanese) in the Yamatai-koku Kingdom, used in veneration of nobles, it is understood that hakushu was also made toward people in those days. 例文帳に追加

魏志倭人伝には、倭人(後の日本人)の邪馬台国などの風習として、「見大人所敬但搏手以當脆拝」と記され、貴人に対し手を打ち跪いて拝礼をしていたとされており、当時は人に対しても拍手を行っていたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the statue of Juichimen Kannon as a principle image of Buddha in Hase-dera Temple (真言宗豊山総本山長谷寺), the grand head temple of the Shingon sect Buzan-ha, has as is customary a lotus in a vase in the left hand, but it is the greatest characteristic that it has a big shakujo (pewter staff) and stands upon a rock. 例文帳に追加

一方、真言宗豊山派総本山長谷寺本尊の十一面観音像は、左手には通常通り蓮華を生けた花瓶を持っているが、右手には大錫杖を持ち、岩の上に立っているのが最大の特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Historically [Miller], the European tribal cultures that invented this tradition improved their dispute-resolution systems by moving from a system of unarticulated, semi-conscious custom to a body of explicit customary law memorized by tribal wisemen ?and eventually, written down. 例文帳に追加

歴史的にみて [Miller]、これを発明したヨーロッパの部族文化は、明文化もはっきり意識化もされない慣習から部族の賢者たちが記憶するはっきりした慣習法体系に移行し、やがてはそれを成文化することで、紛争解決システムを向上させていった。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Solid fat is further added to noodle raw material, in which Durum wheat flour is the main raw material, in the noodle-making process, dough obtained by a customary method is subjected to pressure under decreased pressure to make small clumps or a sheet, followed by cutting into elongated noodles, gelatinizing and then hot-air drying.例文帳に追加

デュラム小麦粉を主原料として、更には固形状の油脂を麺原料に添加し、且つ製麺工程において常法により得たドウを減圧下において圧力を加え小塊または板状にした後、麺線に切り出し、α化後、熱風により乾燥する。 - 特許庁

To provide a method for searching for a route in a road network capable of freely giving a number to a node on a mesh-by-mesh basis, not losing conformity if data of the road network divided into meshes is mixed with mesh data different in time of creation, and capable of efficiently searching for a route by using a customary label determination method.例文帳に追加

メッシュ単位に自由にノード番号が付けられ、しかもメッシュ状に分断された道路ネットワークデータに対して、作成時期の異なるメッシュデータを混在させても整合性が失われず、従来のラベル確定法を用いて効率的に経路探索を可能にする。 - 特許庁

Addresses shall be indicated in such a way as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery at the indicated address and, in any case, shall consist of all the relevant administrative units, including the house number, if any; addresses shall also indicate telegraphic and telex addresses and facsimile and telephone numbers. 例文帳に追加

住所は、表示された住所宛に郵便を迅速に配達するための慣習上の要件を満たすように記載し、かつ、いかなる場合でも、家屋番号があれば当該番号を含む行政単位を記載し、電信及びテレックス並びにファクシミリ及び電話番号も表示する。 - 特許庁

Addresses shall be indicated in such a way as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery and, in any case shall comprise of all the relevant administrative units, including the house number, telegraphic and telex addresses and facsimile and telephone number, if any.例文帳に追加

住所は,迅速な郵便配達のための通例の要件を満たす方法で表示されるものとし,何れの場合にも,関連の管理単位のすべてから構成されるものとし,建物番号,並びに,該当する場合は,電信及びテレックスの宛先並びにファックス及び電話番号を含むものとする。 - 特許庁

To provide an electrode 10 whose heat resisting adhesion between a polarizable porous sheet 12 and a collector 11 is strong, its internal resistance is low, its continuous production is easy, and the high capacitance can be secured with the internal resistance lower than the customary when using it in the electric double layer capacitor.例文帳に追加

分極性多孔質シート12と集電体11との耐熱接着性が高く、内部抵抗が低く、連続生産が容易で、且つ電気二重層キャパシタに用いた場合に、従来以上の低内部抵抗で高電気容量を確保し得る電極10を提供する。 - 特許庁

In the component surface coated with friction-increasing particles in the matrix, the matrix has an upper layer and a lower layer, and the lower layer is a metallic binder phase which is customary for friction-increasing fixing and the upper layer is an other metallic binder phase having a thickness of 40 to 60% of the average diameter of the particles.例文帳に追加

マトリックスが上層及び下層を有し、下層が摩擦を高める固定のために通常の金属の結合相であり、上層が粒子の平均直径の40〜60%の厚さを有する別の金属の結合相である、マトリックス内の摩擦を高める粒子で被覆された部材表面。 - 特許庁

Forecast of freeze is performed not by being based on the amount of solar radiation or by previously recording the occurrence of freezing together with its date in respective areas as in the customary official reports but by being based on the open-air temperature as the basic factor and on the specific freeze accelerating factors.例文帳に追加

つまり、従来公報のように日射量に基づたり、各地域における日付け毎の凍結の発生を有無を予め記憶しておいたりするのではなく、凍結予測を、基本要素としての外気温度と、所定の凍結助長因子に基づいて行うようにした。 - 特許庁

Activities on the part of constituent members of diplomatic missions or consular offices of foreign governments hosted by the Japanese Government; activities on the part of those who are provided with similar privileges and/or immunities as are granted to diplomatic missions pursuant to treaties or international customary practices; and activities on the part of their family members belonging to the same household. 例文帳に追加

日本国政府が接受する外国政府の外交使節団若しくは領事機関の構成員、条約若しくは国際慣行により外交使節と同様の特権及び免除を受ける者又はこれらの者と同一の世帯に属する家族の構成員としての活動 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Kiyoyuki MIYOSHI successfully proposed a change of era name to the emperor based upon Shinisetsu (a periodical prediction theory, a Chinese theory explaining that extraordinary events will happen in the years of kanototori (辛酉) and kinoene (甲子)) and after that the era name was changed to Engi, it became customary to change an era name back then, based on the cyclical disaster theory to avoid disasters and uprisings. 例文帳に追加

讖緯説(しんいせつ、周期的予言説辛酉・甲子の年には革令があるとの中国の説)にもとづいて改元を上奏して認められ、元号が延喜と改められて以降、周期的災厄説による辛酉年・甲子年の災異改元が通例となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS