1016万例文収録!

「It was called」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It was calledに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It was calledの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1758



例文

However, it was during the Edo period that a food culture of eating fish developed, and a book in the 17th century called "Ryori Monogatari' (tale of food) includes an explanation on how to cook 'fukuto jiru' (pufferfish soup). 例文帳に追加

しかし、江戸時代は魚の食文化が発達した時代でもあり、17世紀の『料理物語』のなかに「ふくとう汁」(ふぐ汁)の料理方法が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Koshimaki styled cloth made with beautiful fabric, such as silk, was called 'susoyoke' and 'kedashi' that they were sewed on yumoji as a part of fashion (so that it shows when hem is tucked up). 例文帳に追加

また、湯文字の上に一種のおしゃれとして(裾はしょりをしたときに見えるように)付けた、絹などの美しい布で作った腰巻状のものを「すそよけ」「けだし」と呼ぶこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that obidome was invented by geisha in iromachi (a district where geisha is operating) who happened to pass a metal piece called 'tsuba' (a round or squarish guard at the end of the grip of a Japanese sword) of their customers or lovers through 'obihimo' (a string tied around the waist) in the latter part of the Edo period. 例文帳に追加

江戸時代後期に色街(いろまち)の芸者がお客や恋人の脇差の金具(鍔=つば)を帯紐に通したのがその始まりとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Toa Kinema' was established in December 1923 by Yachiyo Life Insurance Company, one of so-called 'Taisho bubble' companies, when it embarked on the movie business and purchased 'Koyo Kinema' located in Koyoen, Nishinomiya City, Hyogo Prefecture. 例文帳に追加

1923年(大正12年)12月、いわゆる「大正バブル」的企業のひとつ、八千代生命が映画事業に乗り出し、兵庫県西宮市甲陽園にあった「甲陽キネマ」を買収して設立したのが、この「東亜キネマ」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Taishu Bungei Eiga-sha's first production was a film based on a novel by Naoki called "Hinomaru Wakashu", with a screenplay written by Jun Shigemasa, a former film director of Toa Kinema Kyoto Studio, and directed by Taizan GOTO who remained at Tokatsu after Toa assigned production to it. 例文帳に追加

同社の設立第1作は、直木の原作を得て、東亜キネマ京都撮影所の監督だった重政順が脚本を執筆、東亜から東活に残留した後藤岱山を監督とした『日の丸若衆』である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

After that, Jakugon and IKE no Taiga succeeded the style, and towards the end of the Edo period, it was handed down to Beian ICHIKAWA, Ryoko MAKI, and Suo NUKINA who were called the san-pitsu of bakumatsu (the three great calligraphers towards the end of the Edo period). 例文帳に追加

その後、寂厳・池大雅らが継承し、江戸時代末期には幕末の三筆と呼ばれる市河米庵・巻菱湖・貫名菘翁の3人へと展開していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the Mainichi shodo-ten (a calligraphic exhibition named Mainichi (literally, everyday), the name of "bokusho-geijutsu" (literally, ink-based art) held in 1954 was given to such calligraphy, and in the art-reviewing society, it is also called "chusho-shodo" (abstract calligraphy). 例文帳に追加

しかしながら、昭和29年(1954年)の毎日書道展で、「墨象芸術」の名が与えられ、美術評論界などでは「抽象書道」などとも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chie Pro and Arashi Kanjuro Productions (Kan Pro) survived, but Kan Pro liquidated for the first of two times in 1928 (this is why it was called The First Arashi Kanjuro Production) and only Chie Pro went on to build its own studio in Sagano. 例文帳に追加

残ったのは千恵プロと嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)であったが、寛プロも同年内に1度解散(第1期寛プロ)、千恵プロだけが嵯峨野に自前のスタジオを築いていくことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This studio was also called the 'Studio for the Japan Movie Production Federation' and the association rented it, using the same staff and cast and collaborated in producing films. 例文帳に追加

同撮影所は「日本映画プロダクション連盟の撮影所」と呼ばれることもあり、同連盟がもっぱらこれをレンタルし、スタッフ・キャストを共有し、協力して映画製作を行なった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Daisuke, who was prevented by Yoshizane from following the Princess and killing himself, took on the form of Buddhist priest, called himself Chu-dai, a name made from the kanji for a dog by dividing it into two characters, and set out on a journey to find the dispersed beads. 例文帳に追加

義実は後を追い自害しようとした大輔を留め、大輔は僧体となって、『犬』という字を崩し丶大(ちゅだい)を名乗り、八方に散った玉を求める旅に出るのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, aside from the so-called chief of the Minamoto clan, while one can treat this concept as something that was created intentionally out of political reasons, it is not clear if the status of or justification for the concept of the direct descendant of the Minamoto clan actually existed. 例文帳に追加

ただし、いわゆる源氏長者とは別に、意図的に政治的な理由からこのような概念が生まれたととらえることはできるものの、実際、源氏の嫡流という地位や名分があったかどうかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The justification for the so-called the direct descendant of the Minamoto family began with MINAMOTO no Yoshikuni, the most powerful among the Minamoto clan families, but it was transferred to the Ashikaga clan of Shimotsuke Genji, who had close family ties to the Hojo clan. 例文帳に追加

嫡流という名分は源氏一族の中で最大勢力である源義国に始まり、北条氏と密接な姻戚関係にある下野源氏の足利氏に移ることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was so confusing that people committed to the Kabuki performance and natives of Edo who knew Kabuki well called the characters by common names such as: "Shibaraku" as the main good character; "Uke" as the villain; and "Haradashi" as his retainer. 例文帳に追加

ただしそれではいかにも紛らわしいので、歌舞伎関係者や歌舞伎に通じた江戸っ子たちは、それぞれの役どころを、主役の善玉が「暫」、対する悪玉が「ウケ」、その家来が「腹出し」といった具合に、通称で呼んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a landmark dedication for danjiri-bayashi; based on this, preservation societies and forums called Ko and Ren emerged which changed the performance styles of hayashi (the typical example is Hirano Danjiri-bayashi hozonkai [Preservation Association of music performed in festivals of Hirano] which dedicates their hayashi in the style of 'hetari' at Kumata-jinja Shrine in Hirano Ward, Osaka City). 例文帳に追加

それを機に、囃子演奏スタイルが変わった保存会、講・連(大阪市平野区の杭全神社で「へたり」での奉納をする平野地車囃子保存会が典型例)があらわれるなど、画期的な地車囃子の奉納であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rhythm known as Ji shows that danjiri-bayashi used to be integrated with a festival car (float) called 'danjiri,' and it is played as if the danjiri was drawn together, with the tempo of the performance lifting and dropping. 例文帳に追加

これは、地車囃子が「地車」という山車と一体化していた証拠となるもので、演奏のテンポを下げたり上げたりして、まるで地車を曳行しているかのような演奏がなされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a broad sense it is a kind of Daikan, but from the Muromachi period on the agents who ruled lands under the direct control of the Muromachi Shogunate were called Daikan, distinct from the Shugodai who was the Shugo's deputy. 例文帳に追加

広義には代官の一種であるが、室町時代以降は室町幕府の直轄領の土地支配の代理人を代官といい、守護の代理人たる守護代とは区別された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shitsuji means 'diaconus' in Latin and it is called so because the post originates from the post that was created at the original church in order to bring relief to the Apostles from odd jobs, such as 'preparation of meal', so that they can concentrate on propagation (chapter six of the Acts of Apostles). 例文帳に追加

ラテン語ではdiaconusといい、初代教会において使徒らを「食事の世話」などの共同体の雑用から開放し宣教に専念させるために置かれた職位を継承するものとされる(使徒言行録六章)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Daishi corresponded to Senior Sixth Rank and Shoshi corresponded to Senior Seventh Rank (Taihorei Kanirei), and until the Kamakura period, it became a practice that Sadaishijoshu was promoted to Fifth Rank and called Taifushi. 例文帳に追加

大史は正六位、少史は正七位相当であった(同官位令)が、鎌倉時代までに左大史上首が五位に昇る慣例ができ、大夫史と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Heian period, yonin system (remote appointments), which kokushi did not reside in his appointed province but his deputy attended the governance of the province on his behalf, was established, and it became popular for kokushi who adopted this system to set up the deputy post called mokudai (deputy kokushi) in kokufu (provincial office). 例文帳に追加

平安時代以降、国司自ら着任することなく国府の政務を代行を遙任された遙任という制度が確立し、遙任をした国司より国府に目代という地位が置かれることが一般的となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Emperor Uda entered the priesthood, he built priests' living quarters called "Omuro" for himself in the southwest of the Ninna-ji Garan (Monastery) and lived there; at the time it was nicknamed "Omuro (Ninna-ji) gosho (Imperial Palace)". 例文帳に追加

宇多天皇は出家後、仁和寺伽藍の西南に「御室」(おむろ)と呼ばれる僧坊を建てて住んだため、当寺には「御室(仁和寺)御所」の別称がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also known from records and excavations that there was a temple called Kozen-do or Kozenyakushi-ji Temple built at the wish of Empress Komyo on Mt. Kasuga situated to the east of Shinyakushi-ji Temple. 例文帳に追加

また、新薬師寺の東方、春日山の山中にはやはり光明皇后の発願になる香山堂(こうぜんどう)または香山薬師寺と呼ばれる寺院が存在したことが記録や発掘調査から知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pagoda is a large quadrilateral structure called Ho-Goken (there are six columns on each of the four sides, with a space of five ken [about nine meters] between each column on the base layer) and it is highly possible that this was a nine-story pagoda as the tradition describes. 例文帳に追加

塔は方5間(初層平面の1辺に柱が6本立ち、柱間が5間あるという意味)の大規模なもので、伝承のとおり九重塔であった可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that the Chinese character '' (which literally means insects) in the name of the shrine was wrongly used instead of '' (which literally means beans), pronounced as zu in Japanese, and a book called "Yamato no Shinsaishi" (compiled by Shozo TANAKA) insists that the original enshrined deities of this shrine must be Takutsutama no Mikado and Shitateru-hime. 例文帳に追加

「虫」は「豆(づ)」の誤記という説もあり、『大和の神祭祀』(田中昭三編著)では、当社の本来の祭神は多久都玉命とシタテルヒメであろうと唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that 'Sumi-dera' Temple was founded for a priest called Genbo in accordance with the wish of the Empress Komyo, but the exact timing of its foundation and its background are unclear since they are not written in historiography. 例文帳に追加

「隅寺」の創建について、伝承では天平7年(735年)、光明皇后の発願で僧・玄ボウのために建立したというが、このことは正史に記載がなく、創建時期や事情について正確なところはわかっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, its kyakuden (guest hall) was relocated to Shiroganedai, Minato Ward, Tokyo by a businessman Issei HATAKEYAMA (1881-1971), and it is currently used as a Japanese-style restaurant called 'Hannyaen.' 例文帳に追加

なお、般若寺の客殿は実業家畠山一清(はたけやまいっせい、1881年-1971年)によって東京都港区白金台に移築され、現在は料亭「般若苑」となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time, the style called Jocho, in which mainly delicacy and elegance were expressed in Buddhist images, prevailed, yet these statues rather express massiveness and realism and do not seem to follow the Jocho style; therefore, it is said that they were indicative of an incoming mode that was becoming dominant during the Kamakura period. 例文帳に追加

本三尊像の堂々とした量感や写実的な表現は、この当時流行した定朝様(じょうちょうよう)の繊細優美な仏像とは異なった作風を示し、次の鎌倉時代の作風のさきがけをなすといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following the death of the Retired Emperor Goenyu in 1393, Yoshimitsu had even stronger power to influence the Imperial Palace and took control of the politics as an actual retired emperor; in later years it was called 'Yoshimitsu's cloister government,' while Emperor Gokomatsu acted as the tool of another person. 例文帳に追加

明徳4年(1393年)に後円融上皇が死去すると、義満はさらに朝廷への影響を強め、事実上の上皇として、後世「義満の院政」などと呼ばれる権力を振るい、後小松はその下でまったくの傀儡に甘んじた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After two years and eight months of being in power, the Emperor abdicated and passed the throne to his uncle, Imperial Prince Norihito (later called Emperor Takakura) as it was insisted upon by the retired Emperor Goshirakawa. (the youngest retired emperor in the history) 例文帳に追加

在位2年8ヶ月で祖父・後白河上皇の意向により、叔父の憲仁親王(後の高倉天皇)に譲位する(歴代最年少太上天皇)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since he restored Emperor Saga's imperial villa, the Daikaku-ji Temple, and ruled the cloistered government from there, it was called Daikaku-ji dono, later on that name represented Emperor Kameyama and Gouda's Imperial line. 例文帳に追加

嵯峨天皇の離宮であった大覚寺を再興しそこで院政を執ったため、大覚寺殿と称され、のちには亀山・後宇多の皇統を指す語にもなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The veranda area coming out of the narrow wooden passageway of Kosho in, which is made with a lattice, is called 'Tsukimidai' (the place to view the moon), it tells you that the main theme of Katsura Rikyu was to observe the moon. 例文帳に追加

古書院縁側からさらに張り出した竹簀子(すのこ)のベランダ状のスペースは「月見台」と称され、桂離宮の主要テーマが観月にあることを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the 12th century, it often meant a particular Palace where emperor stays within the Imperial Palace as 'Daidairi,' but after the 14th century, the whole Imperial Palace was called 'Daidairi' and the usage of this expression became common. 例文帳に追加

12世紀以降、宮城内の天皇在所である内裏を「大内裏」と表記することがあったが、14世紀になると宮城全体を「大内裏」と称するようになり、この用例が一般化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that although some retired emperor ruled the cloistered government, it was different from the head of the Imperial Family ruling politics, therefore, this type of government could not be called Chiten. 例文帳に追加

その後、院政を行った上皇はいるが、天皇家の家督者としての実権を有していたとは言えず、治天と呼ぶにはふさわしくないと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a theory stating that around 5th century, they were called 'Kai Daio,' 'Kikoku Daio,' or simply 'Daio' (great king) externally, but it was fixed to 'Tenno' in the Reign of Empress Suiko or the Reign of Emperor Tenmu. 例文帳に追加

5世紀頃には対外的に「可畏天王」、「貴國天王」あるいは単に「天王」等と称していたものが推古朝または天武朝に「天皇」とされた等の説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No reason is mentioned in Nihonshoki (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identify because he was a minor, and a follower falsely called himself as Yamabe no Okimi since they could not identify friend or foe. 例文帳に追加

理由は書紀に明記されないが、敵味方不明の地を行く際に、少年だった大津皇子の存在を隠し、従う者の誰かが山部王らの名を騙った可能性がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the Tennosei from the Meiji period until the end of World War II was different from traditional Tennosei, it is also called Zettaishugiteki Tennosei (Absolutistic Emperor System) or Kindai Tennosei (Emperor System of Meiji) (Refer to the section of 'Emperor System and Fascism'). 例文帳に追加

なお、明治以降から終戦までの天皇制は従来の天皇制と異なるとして、絶対主義的天皇制、近代天皇制という語が用いられることもある(天皇制ファシズム参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the early-modern times, women's hiogi was called Okazashi used for hiding their faces, while fans of cross-grained wood for boys were always used with closed and with six-colored nina kazari (decorative strings) around it. 例文帳に追加

近世では、女子の檜扇は開いて顔を隠すのに用いて大翳(おおかざし)と称し、男の子供用の横目扇(板目の扇)は閉じて6色の蜷飾り(飾り紐)を巻いて用いるのが決まりであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in case of emergency such as a fire at the Imperial Palace, both military officers and civil officers fixed ei with a piece of plain wood which was made by tearing off a fan of cypress, and they called this kashiwabasami (it is said they rolled up ei outward or they just folded the ei). 例文帳に追加

ただし、内裏の火事などの緊急時のみ文武官でも柏挟(かしわばさみ)と称して檜扇を裂いた白木の木片などで纓を固定する(こちらは外巻きとも畳み込むだけとも言う)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akihito HIRABAYSHI (a teacher of Katashio Junior High School in Yamatotakada City) and others point out that it is highly likely that the Empress Kogyoku or the Saimei was called Takara no Himemiko for the same reason. 例文帳に追加

また、皇極・斉明天皇の宝皇女もその可能性が高いと平林章仁氏(大和高田市片塩中学校教諭)等は指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Yoshiaki was called 'a poor noble' because he wandered with Shogunate statesmen after his elder brother Yoshiteru died and wandered in various provinces after being exiled by Nobunaga. 例文帳に追加

兄・義輝の死後、幕臣に守られながら流浪したり、信長に追放されて諸国を流浪したりしたりして諸大名を頼った経緯から、「貧乏公方」と噂されたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially it is said his victories in the Jisho-Juei War was owed to the instruction of 'Toranomaki' (Part of the Tiger) of "Rikuto" that he learned, and from this anecdote, a secret guide to success began to be called 'Toranomaki.' 例文帳に追加

特に『六韜』のうち「虎巻」を学んだことが後の治承・寿永の乱での勝利に繋がったと言われ、ここから成功のための必読書を「虎の巻」と呼ぶようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After entering the priesthood, it seems that there was a certain distance between Saigyo and the circle of tanka poets due to his living in the mountains and traveling but, in 1187, he organized a poetry contest called "Mimosusogawa Utaawase" and asked Toshinari to be the judge. 例文帳に追加

出家後は山居や旅行のために歌壇とは一定の距離があったようだが、文治3年(1187年)に自歌合『御裳濯河歌合』を成して俊成の判を請った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was shy and reserved as a child, whereas his three younger brothers were all outgoing and bright; it is said that some people called them, 'a living showcase of a foolish older brother and a smart younger brothers' behind their backs. 例文帳に追加

幼少の頃は大人しい性格だったこと、そして三人の弟がいずれも勇猛で優秀だったことから「愚兄賢弟の生きた見本」という陰口を叩かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering his achievements in engineering, including river improvement, and erosion and torrent control, it might have been better to refer to him as the 'Technical Adviser of the Interior' or the 'River Improvement Engineer' rather than 'Employed Foreigner,' as he was often called. 例文帳に追加

日本の土木事業(河川改修や砂防)における功績を評価すると、「お雇い外国人」ではなく「内務省技術顧問」や「河川技術者」などといった呼び名の方が相応しいとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that during the period of Yoritsuna he donated his homeland Tadasho to the Sekkanke Families, and he adopted "Tada," a prestigious name used by his family since his great-grandfather MINAMOTO no Mitsunaka (aka TADA no Manju), as his vernacular family name and was called Tada Kajin, or poet of Tada. 例文帳に追加

また、頼綱の時代に本拠地・多田庄を摂関家に寄進したとされており、曽祖父・源満仲(多田満仲)以来の由緒ある名乗りである「多田」を家号とし、「多田歌人」と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), it is described that, when Tomoyasu required Yoshinaka to suppress riotous behaviors by soldiers, he was bewildered by Yoshinaka's question, 'Is the reason why you are called as Tsuzumi no Hogan that you have been hit or tapped by many person?' and he suggested the Cloistered Emperor to subjugate Yoshinaka. 例文帳に追加

『平家物語』では兵の乱暴狼藉を鎮めるよう求めたところ、義仲から「和殿が鼓判官といふは、万(よろず)の人に打たれたか、張られたか」と尋ねられて面食らい、法皇に義仲討伐を進言したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tsunemune was called back next year, but, it seems that he behaved carefully after his return to Kyoto based on self-examination of having been overthrown and he did not show significant activity for awhile. 例文帳に追加

翌年に経宗は召還されるが、帰京後は失脚したことへの反省からか慎重に行動していたようで、しばらくは目立った活動を見せなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Tsunayoshi TOKUGAWA and Keishoin visited the residence of Honjo clan (it is called 'Shogun onari') on December 18, 1692, he was added 20,000 koku, and consequently, he had the territory changed to the Hitachi Province and became the lord of the Kasama domain with 40,000 koku. 例文帳に追加

元禄5年(1692年)11月11日には徳川綱吉と桂昌院が本庄邸に「将軍お成り」し、この際に2万石加増で領地を常陸に移されて笠間藩主4万石となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a messenger from Balhae arrived again in 883, Michizane, who was in charge of the case as Shikibu-shoyu (Junior Assistant Minister of Ceremonial), recommended that Tadaomi handle it and called back him quickly from his assignment at Mino Province. 例文帳に追加

また、元慶7年(883年)に渤海からの使者が再度派遣された折には、当時式部少輔として応対にあたった道真の推挙で急遽任国の美濃から呼び戻されて応対にあたっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was generally believed that the rivalry between Nene and Yodo-dono drove Nene to work for the East squad (so-called Budan-ha led by Ieyasu TOKUGAWA, a political faction that is willing to resort to military means to achieve its aims, members include Masanori FUKUSHIMA) in the Battle of Sekigahara. 例文帳に追加

関ヶ原の戦いでも淀殿との対立関係から東軍(徳川家康率いる福島正則などのいわゆる武断派)のために動いたとするのが通説であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In "Kagero Nikki" (The Gossamer Years), written by the mother of FUJIWARA no Michitsuna, who was a wife of Kaneie, a woman not directly called Tokihime but who it can be inferred to be, appears and there is a description that the author saw her as a rival. 例文帳に追加

また、兼家の妻の1人であった藤原道綱母の『蜻蛉日記』には、直接名指しされないものの、時姫と推測される女性が登場し、作者がライバル意識を抱いている描写が存在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS