1153万例文収録!

「MADE FOR」に関連した英語例文の一覧と使い方(914ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > MADE FORの意味・解説 > MADE FORに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MADE FORの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

(8) The procedure for the publication of patent applications shall be established by the Minister of Economic Affairs and Communications. For the publication of a patent application, a period of technical preparations lasting up to one month may be established and, during that period, no corrections or additions shall be made to the patent application, the patent application shall not be withdrawn and acts related to the transfer of rights shall be suspended. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加

(8) 特許出願の公開についての手続は,経済通信大臣が定めるものとする。特許出願の公開に関しては,技術的準備の期間として最長1月の期間を設けることができ,当該期間においては,その特許出願に訂正又は追加をすることができず,その特許出願を取り下げることができず,また,権利の移転に関する手続は停止しなければならない。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁

(4-1) In case a request is made to amend a patent, a state fee shall be paid for the publication of a notice concerning the amendment of the patent specification if bibliographical data and spelling and calculation mistakes are corrected, and a state fee shall be paid for the publication of a notice concerning the amendment of patent claims and publication of a new patent specification if the scope of patent protection is restricted. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(4-1) 特許の補正を請求する場合において,書誌データ並びに誤記及び計算の誤りを訂正するときは特許明細書の補正に関する通知の公告に係る国の手数料を納付しなければならず,また,特許保護の範囲を減縮するときは,特許クレームの補正に関する通知の公告及び新たな特許明細書の公告に係る国の手数料を納付しなければならない。(2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

(2) Any person who intentionally or negligently undertakes such an act shall be liable to the injured party for compensation of the damages incurred thereby. When assessing the damages, the profit which the infringer has made by infringing the right may also be taken into account. The claim for compensation of damages may also be calculated on the basis of the amount the infringer would have had to pay as an adequate remuneration had he obtained the authorization to use the invention. 例文帳に追加

(2) 故意又は過失により当該行為をする者は,被侵害者に対して,その行為から生じた損害を賠償する義務を負う。損害賠償を査定するときは,侵害者が権利を侵害することによって得た利益も考慮することができる。損害賠償の請求は,侵害者がその発明を実施する許可を得た場合に,十分な報酬として支払うよう要求される金額を基にしても計算することができる。 - 特許庁

(3) An application for registration of a colour or colours as a trade mark, or as an element or elements of a trade mark, shall not be treated as such unless-- (a) the application contains a statement claiming the colour or colours as the trade mark, or as an element or elements of the trade mark, as the case may be; and (b) the trade mark, or the element or elements of the trade mark, as the case may be, appear in the representation of the trade mark included with the application in the colour or colours for which the claim is made. 例文帳に追加

(3) 色彩の,商標又は商標の要素としての登録出願は,次の通りでない限り,そのようなものとして取り扱われない。 (a) 色彩を商標又は場合により商標の要素として主張する陳述が出願に含まれていること,及び (b) 出願に含まれる商標の表示において,商標又は場合により商標の要素が,主張する色彩で表現されていること - 特許庁

例文

An amendment to be made to a patent application in response to a notice under Article 50bis given along with a notice of reasons for refusal must meet the requirements prescribed in Article 17bis (3) to (6) as in the case of making an amendment in response to the final notice of reasons for refusal; an amendment that fails to meet these requirements may be dismissed (Article 53, Article 159(1), Article 163(1)). 例文帳に追加

特許出願について、拒絶理由通知と併せて第50条の2の規定に基づく通知(以下、第50条の2の通知という。)がなされた場合において補正するときは、最後の拒絶理由通知後に補正する場合と同様、第17条の2第3項から第6項に規定された要件を満たす必要があり、当該要件を満たしていない場合には、補正却下の対象となりうる(第53条、第159条第1項、第163条第1項)。 - 特許庁


例文

The case where a “production method or production device, etc.issuitablefor producing “the productincludes, for example, a case where a special technical feature ofproduction method or production device, etc.necessarily causes conversion of raw material into a special technical feature of “the product” (including the product itself).Since a contribution over the prior art made by the special technical feature ofproduction method or production device, etc.gives special technical features of “the product,” the said contributions are closely related, and thereby they are deemed to have the same or corresponding special technical features. 例文帳に追加

この場合、「生産方法又は生産装置等」の特別な技術的特徴のもたらす、発明の先行技術に対する貢献は、その「物」の特別な技術的特徴をもたらすことであるから、それぞれの特別な技術的特徴のもたらす、発明の先行技 術に対する貢献は密接に関連しており、両者は同一の又は対応する特別な技術的特徴を有する関係にある。 - 特許庁

To provide a high-CAI (compressive strength after impact) FRP by improving the strength in the direction at right angles with the fibrous reinforcement of an FRP, to provide a fibrous reinforcement which is desirable for the FRP and can attain excellent mechanical properties, especially high CAI without sacrificing its handleability when made into a prepreg, and to provide a method for easily producing the FRP.例文帳に追加

FRPの補強繊維と直角方向の強度を向上し、層間の強度を向上して、CAIの高いFRPを提供すること、前記FRPに好適な補強繊維であり、プリプレグにしたときもその取り扱い性を犠牲にすることなく、優れた機械物性、特に高いCAIを得ることができる補強繊維を提供すること、及び、前記FRPを容易に得ることができる製造方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

The storage device 31 is removably provided in a guidance function attached photographing apparatus and the video data automatic edit apparatus B and includes a guidance file storage area 33 for storing a guidance file attached to each of split photographing data and made to correspond to the split photographing data, and a photographing data storage area 37 for storing a plurality of photographing data split from a series of photographing objects.例文帳に追加

記憶装置31は、ガイダンス機能付き撮影装置と映像データ自動編集装置Bに対し着脱可能に設けられており、分割された前記撮影データのそれぞれに対して付されたガイダンスファイルであって、分割された前記撮影データと対応付けされているガイダンスファイルを格納するガイダンスファイル保存エリア33と、一連の撮影対象を複数の撮影データに分割して格納する撮影データ保存エリア37とを有している。 - 特許庁

The cytocidal activity enhancer for enhancing antigen-specific cytotoxic activity of an immunocompetent cell against an abnormal cell comprises a polymer molded article having adsorptivity to a glycoprotein molecule made soluble by the cleavage of an extracellular part of a membrane protein present in a cell membrane of a lymphocyte or an antigen-presenting cell, and having a function for mediating the information between the lymphocytes or between the lymphocyte and the antigen-presenting cell.例文帳に追加

リンパ球または抗原提示細胞の細胞膜に存在し、リンパ球とリンパ球間もしくはリンパ球と抗原提示細胞間の情報を仲介する機能を有する膜蛋白質の細胞外領域部分が切断されて可溶性となった糖蛋白質分子に対して吸着性のある高分子成型品からなる、異常細胞に対する免疫担当細胞の抗原特異的細胞傷害活性を増強する殺細胞活性増強材。 - 特許庁

例文

The interface device which is made autonomous and usable by a surgeon allows the surgeon to examine wide ranging potential surgical alternative treatments for detects of the cornea in a wide range containing the irregularities of the shape of eyes and unevenness of the surface of the cornea so that the surgeon can input his own expertise for the development of a clinical removal profile better suited to characteristics of the eyes of the cornea to allow simulation as well.例文帳に追加

自立型のものとすることができるインタフェース装置は、眼の形の不整形や角膜表面の凹凸等を含めた広範囲の角膜欠陥に対する広範囲な潜在的外科的代替処置を調べて、シミュレートもできるようにする角膜の眼の諸特性に良く適合する臨床除去プロフィ−ルの開発に外科医等が自己の専門知識を入力できるようにする、外科医等が使用する手段を提供する。 - 特許庁

例文

Where an application is made for a patent for an invention which has been claimed in a complete specification filed in pursuance of any other such application, then, if--例文帳に追加

他の出願手続において提出された完全明細書においてクレームされている発明を対象にしていた特許出願がある場合に,次のときは,局長は,完全明細書のクレームの優先日に関する本法の規定の適用上,前記他の出願につき訴訟手続きにおいて関係書類が提出された日又は提出されたとみなされた日に,前記の特許出願及びこれの手続きにおいて提出された明細書が提出されたものとみなす旨を指示することができる。 - 特許庁

(2) Where any such certificate has been granted, then, if in any subsequent proceedings before the Court for infringement of the patent or for revocation of the patent, a final order or judgment is made or given in favour of the party relying on the validity of the patent, that party shall, unless the Court otherwise directs, be entitled to his costs as between solicitor and client so far as concerns the claim in respect of which the certificate was granted:例文帳に追加

(2) 前記の証明書が交付された場合において,次いでその特許の侵害訴訟又は取消訴訟が裁判所に係属し,前記特許の有効性に依存する当事者に勝訴の最終命令又は判決があるときは,その当事者は,裁判所が別段の指示をしない限り,前記の証明書に係るクレームに関する弁護士と依頼人との間に通常生じる費用の弁償を受けることができる。 - 特許庁

The date of an entry of a registered user in the register shall be the date on which the application for registration as a registered user was made. In addition to the address of the registered user, the application shall include the address for service of the registered user which may be the same, or different to, that of the registered proprietor. A notification, in writing, of the registration of a registered user shall be sent to the registered proprietor of the trade mark, and shall be inserted in the Patent Journal.例文帳に追加

登録使用者の登録簿への記入日は,登録使用者としての登録を求める申請が行われた日とする。申請書には,登録使用者の宛先のほかに,登録使用者の送達宛先も記載する。これは,登録所有者の送達宛先と同じ場合もあれば,異なる場合もある。登録使用者の登録の書面による通知を商標の登録所有者に送付すると共に,特許公報に記載する。 - 特許庁

Any person who, after the expiry of the time limit prescribed for resumption of the examination and other processing of a shelved application or after the refusal of the application or after the advertisement of the lapse of the patent, but prior to the advertisement under subsection 1, in good faith has commenced a commercial exploitation of the invention in this country or made substantial preparations for such exploitation may continue the exploitation retaining its general character. 例文帳に追加

棚上げされた出願に関する審査及びその他の手続の再開のために所定の期限の到来後,又は出願の拒絶後,又は特許の失効の公告後であるが,(1)に基づく公告の前に,デンマークにおいて善意でそれに係わる発明の業としての実施を開始していた者又は当該実施のための実質的な準備をしていた者は,その全般的性質を維持しつつ,その実施を継続することができる。 - 特許庁

Any person who in good faith has commenced commercial exploitation or has made substantial preparations for the exploitation of an invention which is disclosed in a published European patent application or in a published European patent in the period calculated from the date of the decision which is subject to an appeal under Article 112a of the European Patent Convention till the date of publication of the decision thereon shall have the rights provided for in section 74. 例文帳に追加

欧州特許条約第112a条に基づく審判請求の対象である決定の日から起算して,それに関する決定の公告の日までの期間中に公開された欧州特許出願又は公告された欧州特許において開示されている発明について,デンマークにおいて善意で,その発明の業としての実施を開始していた者又は当該実施のための実質的準備をしていた者は,第74条に規定した権利を有する。 - 特許庁

Nothing in this section shall be deemed to empower the Registrar- to rectify the register of patents, or to decide any question relating to a patent, otherwise than for the purpose of correcting a mistake of fact apparent from a reference either to the patent itself or to some order of a competent authority made under any other provision of this Act, or to make any such order cancelling the registration of a design as is provided for in section 51A. 例文帳に追加

本条におけるいずれの規定も、次に掲げる権限を登録官に与えるものとはみなされない。特許そのもの又は本法の他の規定に基づいて行われる所轄当局による何らかの命令を参照すれば明白である事実の誤りを訂正する目的を除いて、特許登録簿を是正すること、又は特許に関する論点を判断すること、又は第51A 条に規定される、意匠登録を取り消す命令を発すること。 - 特許庁

The Controller of Customs shall, in relation to any notice accept the notice if it complies with the requirements of this section and of regulations made under section 106, whereupon the goods to which it relates, unless they have been imported for private and domestic use, shall become prohibited goods for the purposes of the Customs Act; or decline to accept the notice if it does not comply with such requirements, and shall advise the claimant whether the notice has been accepted or not. 例文帳に追加

税関長は,何れの通知に関しても,通知が本条の及び第106条に定める諸規則の要件を満たしている場合,それを受理し,その結果それが関係する商品は,個人及び家庭用として輸入された場合を除き,関税法の適用上,禁則品となるものとする,又は,通知が当該条件を満たさない場合には,その受理を拒否し,かつ通知が受理されたか否か当該権利主張者に通知する。 - 特許庁

(10) If after it was no longer possible for the patent to be so renewed, and before publication of notice of the application for restoration, a person -- (a) began in good faith to do an act which would have constituted an infringement of the patent if it had not expired; or (b) made in good faith effective and serious preparations to do such an act, he has the right to continue to do the act or, as the case may be, to do the act, notwithstanding the restoration of the patent.例文帳に追加

(10) 当該特許のそのような更新が最早不能となった後,かつ,回復申請の告示の公告前に, (a) 当該特許が満了していなかったならば同特許の侵害を構成した筈の行為を善意で始めた者,又は (b) 当該行為をするために善意で実際上かつ真摯な準備を行った者は, 当該特許の回復にも拘らず,当該行為を継続するか又は場合により行う権利を有する。 - 特許庁

The Registrar may, at the written request of the person who has made an application (other than an application for the registration of a trade mark), or filed a notice or other document for the purposes of this Act, or at the written request of the person’s agent, amend the application, notice or document- (a) to correct a clerical error or an obvious mistake; or (b) if the Registrar is of the opinion that it is fair and reasonable in all the circumstances of the case to do so.例文帳に追加

登録官は,本法の目的で出願した(商標登録出願を除く)又は通知その他の書類を提出した者の書面請求により又はその者の代理人の書面請求により,出願,通知又は書類を次の場合に補正することができる。(a)誤記若しくは明らかな誤りを訂正する場合。又は (b)すべての状況においてそうすることが公正かつ合理的であると登録官が考える場合。 - 特許庁

Where an order granting a compulsory licence has been made under subsection (1), any person may apply to the Controller for an order amending or cancelling that order on the grounds that the circumstances which led to that order have changed or have ceased to exist and are unlikely to recur, and the Controller may make an order on such application upon such terms as he or she thinks fit, including terms which provide for the protection of the interests of the licensee concerned.例文帳に追加

(1)に基づき強制ライセンスが付与された場合は,何人も,当該命令の根拠となった事情が変化又は消滅して再発生する虞がないことを理由に,長官に対して当該命令の修正又は取消の命令を発するよう申請することができ,長官は実施権者の利益保護に係る条件を含めて適切と判断する条件の下に当該申請に係る命令を発することができる。 - 特許庁

For the purposes of this section, a person who in the State disposes of a product for valuable consideration having stamped, engraved or impressed thereon or otherwise applied to it the word "registered" or anything expressing or implying that a design applied to the product is a registered design, shall be deemed to have made a representation as to registration under this Act unless it is shown that the reference is to registration elsewhere than in the State and that the design is so registered.例文帳に追加

本条の適用上,「登録済」の語又は用いられる意匠が登録意匠であることを明示的若しくは黙示的に示すものを押捺若しくは刻印し又はその他の方法で付した製品を有価約因のためにアイルランドで処分する者は,言及される登録がアイルランド国外のもので当該国外で意匠登録されていることが示されていない限り,本法に基づく登録についての表示を行ったとみなされる。 - 特許庁

In the case of such assignment rights under a license lawfully granted by the earlier patentee and acquired in good faith by third parties which have been on the Patent Register for one year shall, provided that they are not the subject of a legally founded entry relating to a dispute (Section 45), be binding also on the new patentee, without prejudice to any claims for compensation which may be made against the earlier patentee. 例文帳に追加

前記の譲渡が行われた場合,後の出願人が適法に付与し,かつ,第三者が善意で取得したライセンスに基づく権利であって,特許登録簿に1年間登録されているものは,法的根拠を有する紛争の注記(第45条)の対象となっていないことを条件として,新たな特許権者をも拘束するものとする。ただし,これによって先の特許権者に対する補償請求が妨げられることはない。 - 特許庁

Where a person (whether or not the registered owner of, or entitled to any right in, a registered design) by circulars, advertisements or otherwise threatens any other person with proceedings for infringement of a registered design, any person aggrieved by the threats (whether or not he is the person to whom the threats are made) may, subject to subsection (4), bring proceedings in the court against the person making the threats for any such relief as is mentioned in subsection (3). 例文帳に追加

何人か(登録意匠の登録所有者,又は登録意匠における権利を有する者であるか否かを問わず)が,回状,広告その他により,登録意匠侵害訴訟をもって他人を脅迫する場合は,(脅迫を受けた者であるか否かを問わず)当該脅迫により不利益を受けた者は,(4)に従うことを条件として,当該脅迫を行う者に対し(3)にいう救済を求めて裁判所に訴訟を提起することができる。 - 特許庁

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in the first-mentioned Contracting State, provided that such payments are made to him from outside the first- mentioned Contracting State. 例文帳に追加

専ら教育又は訓練を受けるため一方の締約国内に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約国の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約国外から支払われるものに限る。)については、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省

Payments which a student or business apprentice who is, or was immediately before visiting a Contracting State, a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State for the primary purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State, provided that such payments are made to him from outside that first-mentioned Contracting State. 例文帳に追加

教育又は訓練を受けることを主たる目的として一方の締約国内に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約国の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約国外から支払われる給付に限る。)については、当該一方の締約国において租税を免除する。 - 財務省

(3) When the explanatory document prescribed in paragraph (1) has been prepared in the form of an Electromagnetic Record, a Trust Company may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making information contained in said explanatory document available to unspecified many persons by Electromagnetic Means at its business offices. In this case, the explanatory document prescribed in that paragraph shall be deemed to have been made available for public inspection. 例文帳に追加

3 第一項に規定する説明書類が電磁的記録をもって作成されているときは、信託会社の営業所において当該説明書類の内容である情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項に規定する説明書類を公衆の縦覧に供したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, the resolutions of the following Class Meetings shall be made by a majority (in cases where a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion or more) of the shareholders entitled to exercise their votes at such Class Meeting, being a majority of two thirds (in cases where a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or more of the votes of such shareholders: 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、次に掲げる種類株主総会の決議は、当該種類株主総会において議決権を行使することができる株主の半数以上(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合以上)であって、当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even during the period from the time when a petition for commencement of special liquidation is filed to the time when a ruling is made with respect to such petition, if the court finds it urgently necessary, the court may, in response to the petitions by the Liquidating Stock Company or ex officio, effect a disposition under the provisions of the preceding paragraph. The same shall apply if immediate appeal in paragraph (5) of Article 890 is filed against the ruling to dismiss a petition for the commencement of special liquidation 例文帳に追加

2 裁判所は、特別清算開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、緊急の必要があると認めるときは、清算株式会社の申立てにより又は職権で、前項の規定による保全処分をすることができる。特別清算開始の申立てを却下する決定に対して第八百九十条第五項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) In the event that an employer wishes to dismiss a worker, the employer shall provide at least 30 days advance notice. An employer who does not give 30 days advance notice shall pay the average wages for a period of not less than 30 days; provided, however, that this shall not apply in the event that the continuance of the enterprise has been made impossible by a natural disaster or other unavoidable reason nor when the worker is dismissed for reasons attributable to the worker. 例文帳に追加

第二十条 使用者は、労働者を解雇しようとする場合においては、少くとも三十日前にその予告をしなければならない。三十日前に予告をしない使用者は、三十日分以上の平均賃金を支払わなければならない。但し、天災事変その他やむを得ない事由のために事業の継続が不可能となつた場合又は労働者の責に帰すべき事由に基いて解雇する場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If, as a result of the investigation provided for in the preceding Article, it is determined that there are no grounds for the disposition to be made against the official, the National Personnel Authority shall rescind the disposition and take such action as may be necessary and advisable to restore employment rights to the official and rectify any injustice that may have been done to him/her by reason of such disposition. The National Personnel Authority shall instruct that the official be paid any salary lost by reason of such disposition. 例文帳に追加

2 前条に規定する調査の結果、その職員に処分を受けるべき事由のないことが判明したときは、人事院は、その処分を取り消し、職員としての権利を回復するために必要で、且つ、適切な処置をなし、及びその職員がその処分によつて受けた不当な処置を是正しなければならない。人事院は、職員がその処分によつて失つた俸給の弁済を受けるように指示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The preceding paragraph shall apply only in cases where the Shelf Registration Statement submitted under the preceding paragraph states, in addition to statements on the matters specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in the preceding paragraph, to the effect that reference should be made to the latest Reference Documents pertaining to the Issuer for the matters listed in Article 5(1)(ii) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, and are accompanied by documents that are specified by a Cabinet Order as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors. 例文帳に追加

2 前項の規定は、同項の発行登録書に、同項の内閣府令で定める事項のほか、内閣府令で定めるところにより第五条第一項第二号に掲げる事項につき当該発行者に係る直近の参照書類を参照すべき旨の記載があり、かつ、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める書類の添付がある場合に限り、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-7 (1) A Tender Offeror who makes a Public Notice for Commencing Tender Offer (including public notice given under paragraph (2) or (3) of the preceding Article and public announcement made under Article 27-6 (3); the same shall apply in the following paragraph) shall, if he/she finds any deficiencies in formalities or a statement that contravenes the actual facts in the Public Notice for Commencing Tender Offer, amend it and give public notice of or publicly announce it pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二十七条の七 公開買付開始公告(前条第二項又は第三項の規定による公告及び同項の規定による公表を含む。次項において同じ。)を行つた公開買付者は、その内容に形式上の不備があり、又は記載された内容が事実と相違していると認めたときは、その内容を訂正して、内閣府令で定めるところにより、公告し、又は公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 161-2 (1) When making a margin transaction or other transaction specified by a Cabinet Office Ordinance, a Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, receive from customers a deposit of an amount of money not less than the amount calculated by multiplying the market value of the Securities for which the transaction is to be made by the rate decided by the Prime Minister, while giving due consideration for securing fairness in sales and purchase or other transactions of Securities. 例文帳に追加

第百六十一条の二 信用取引その他の内閣府令で定める取引については、金融商品取引業者は、内閣府令で定めるところにより、顧客から、当該取引に係る有価証券の時価に内閣総理大臣が有価証券の売買その他の取引の公正を確保することを考慮して定める率を乗じた額を下らない額の金銭の預託を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The payment of the fee for receiving inspections by the Minister of Health, Labour and Welfare shall be made by affixing a fiscal stamp for the amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare under Article 25, paragraph (2) of the Act or under Article 26, paragraph (6) of the Act to a written application set forth in Article 4, paragraph (2) or Article 6, paragraph (1) of the Order (including cases where it is applied mutatis mutandis under Article 7 of the Order). 例文帳に追加

第三十一条 厚生労働大臣の行う検査を受けようとする場合の手数料の納付は、令第四条第二項又は第六条第一項(令第七条において準用する場合を含む。)の申請書に法第二十五条第二項の厚生労働大臣が定める額又は法第二十六条第六項の厚生労働大臣が定める額に相当する収入印紙をはることにより行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case where a request for a change of officers under the provisions of paragraph (1) has been made (limited to the case where there has been a submission by electromagnetic means as set forth in paragraph (4)), the directors shall submit said request for discussion at the general meeting, and send a document stating the matters that have been provided pursuant to the provisions of paragraph (4) to the officers pertaining to said request by seven days prior to the date of the general meeting, and give said officers an opportunity to explain themselves at the general meeting. 例文帳に追加

6 第一項の規定による改選の請求があつた場合(第四項の規定による電磁的方法による提供があつた場合に限る。)には、理事は、その請求を総会の議に付し、かつ、総会の会日から七日前までに、その請求に係る役員に第四項の規定により提供された事項を記載した書面を送付し、かつ、総会において弁明する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The auxiliary material for incineration is made to form a layer containing titanium oxide on the surface of a substrate by exposing the substrate of the auxiliary material or its originating material to a reactive gas of a plasma state generated by discharging across opposing electrodes under the atmospheric pressure or in the vicinity of the atmospheric pressure, in the auxiliary material for incineration along with waste when the waste is incinerated.例文帳に追加

廃棄物を焼却処理する際に、廃棄物と一緒に焼却される焼却処理補助材において、大気圧または大気圧近傍の圧力下に、対向する電極間にて反応性ガスを放電させてプラズマ状態とし、前記補助材の基材またはその原材料をプラズマ状態の反応性ガスに晒すことにより、基材の表面に酸化チタンを含む層を形成させたことを特徴とする焼却処理補助材。 - 特許庁

In a method for manufacturing an unsaturated polyester resin- molded product molded by laminating plural sheet molding compounds in which an unsaturated polyester resin composition containing an unsaturated polyester resin, a polymerizable monomer, a low shrink material, a curing agent and a thickener is impregnated into a fiber base material, the method for manufacturing the unsaturated polyester resin-molded product is made to contain a pattern material of the sheet molding compound only corresponding to the surface.例文帳に追加

不飽和ポリエステル樹脂、重合性単量体、低収縮材、硬化剤及び増粘剤を含有する不飽和ポリエステル樹脂組成物を繊維基材に含浸させたシートモールデイングコンパウンドを複数枚積層して成形することにより不飽和ポリエステル樹脂成形品を製造する方法において、表面に対応するシートモールデイングコンパウンドにのみ模様材を含有させることを特徴とする不飽和ポリエステル樹脂成形品の製造方法。 - 特許庁

The method for manufacturing a filter medium comprises the steps of forming an emulsion-structural-body having a predetermined shape by using an emulsion 32 containing a fiber 11 (synthetic fibers) and a resin for bonding (made of synthetic resins) and including bubbles (included by stirring, foaming or the like) and drying the body to remove water contained in the emulsion to obtain the filter medium of the predetermined shape.例文帳に追加

本発明の濾材の製造方法は、繊維11(合成繊維等)と接合用樹脂(合成樹脂等からなる。)とを含有し且つ気泡が内在する気泡内在エマルション32(攪拌して空気を混入させ、起泡させる等の手段による。)を用いて所定形状のエマルション構造体を形成し、その後、該エマルション構造体を乾燥させて、該気泡内在エマルションに含有される水を除去し、所定形状の濾材を形成することを特徴とする。 - 特許庁

To provide an adhesive composition and an adhesive film which are used for mounting a semiconductor on a wiring board or a flexible board, contains no harmful substances such as a halogen and antimony and having excellent flame retardancy, and to provide a wiring board made of the adhesive film for mounting the semiconductor and a semiconductor device where the semiconductor is bonded to the wiring board using the adhesive film.例文帳に追加

ガラスエポキシ基板やフレキシブル基板等のインターポーザと呼ばれる配線基板に半導体チップを実装する場合などに使用される、接着剤組成物、接着フィルムについて、特にハロゲン、アンチモン等の有害物質を含まず、かつ良好な難燃性を示すものを提供し、また、接着フィルムを備えた半導体搭載用配線基板、及びこの接着フィルムを用いて半導体チップと配線基板を接着させた半導体装置を提供する。 - 特許庁

Each of plural macro-processing to be inputted to an active pipeline is segmented into plural tasks, when a coprocessor device in plural coprocessor devices becomes available, a schedule for transmitting one of the plural tasks to the available coprocessor device in accordance with a specific judgment reference is made up and, every time one of the coprocessor devices becomes available, a step for making up the schedule is repeated until there is no task to be processed.例文帳に追加

アクティブ・パイプラインへ入力する複数のマクロ処理の各々を複数のタスクにセグメント化し;複数のコプロセッサ装置の内の1個のコプロセッサ装置が利用可能になったときに、特定の判断基準に応じて、複数のタスクの内の1つのタスクを利用可能なコプロセッサ装置に送るスケジュールを立て;コプロセッサ装置の1個が利用可能になる度に、処理すべきタスクがなくなるまで、上述のスケジュールを立てるステップを繰り返す。 - 特許庁

The colorless and transparent glass for shielding ultraviolet ray contains 0.001-0.009% of vanadium oxide and 0.001-0.05% of cerium oxide having 0.02-9.0 of the ratio of vanadium oxide/cerium oxide, and the glass container is made by molding the glass, and after molding the glass container, it is exposed to the outdoor ultraviolet ray for two weeks or more.例文帳に追加

0.001〜0.009%の酸化バナジウムと、0.001〜0.05の酸化セリウムを、酸化バナジウム/酸化セリウムの比が0.02〜9.0の割合で含む無色透明性を有する紫外線遮断ガラス、並びに、このガラスを成形してなる無色透明性を有する紫外線遮断ガラス容器、及び、このガラス容器を成形後、屋外での紫外線暴露期間2週間相当以上紫外線に暴露させた無色透明性を有する紫外線遮断ガラス容器である。 - 特許庁

The printing device is provided with a transferring mechanism for the transfer of the object depending on an amount of target tranfer and does print the above object by intermittently transferring the object with the aid of the above transferring mechanism, whereas a compensatory amount for the above target transfer to be made intermittently is characterized by its decision based on information as to the transfer conducted through the above transferring mechanism prior to the transfer.例文帳に追加

本発明の印刷装置は、目標搬送量に応じて被印刷体を搬送するための搬送機構を備え、前記搬送機構により前記被印刷体を間欠的に搬送して前記被印刷体の印刷を行う印刷装置であって、間欠的な搬送の際の前記目標搬送量に対する補正量は、その搬送を行う前に前記搬送機構が行った搬送に関する情報に基づいて、決定されることを特徴とする。 - 特許庁

(5) The Securities prescribed in Article 101, paragraph (3) or a warehouse receipt proving retention of a Listed Commodity of a Commodity Market opened by said Commodity Exchange or another Commodity Exchange which can be made subject to delivery for settling Transactions on said Commodity Market may be allocated for the clearing margin under paragraph (1), the customer margin under paragraph (2) and the intermediation margin under paragraph (3). 例文帳に追加

5 第一項の取引証拠金、第二項の委託証拠金及び第三項の取次証拠金は、第百一条第三項に規定する有価証券又は当該商品取引所若しくは他の商品取引所の開設する商品市場における取引の決済のため受渡しの目的物とすることができる当該商品市場の上場商品の保管を証する倉荷証券をもつて、これに充てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) Any licensee of reactor operation shall subject his/her reactor facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reactor facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the competent minister, as pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, and shall not use the reactor facilities until after the reactor facilities have passed the inspection. The same shall apply to reactor facilities when modifications are made to such reactor facilities. 例文帳に追加

第二十八条 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、原子炉施設の工事(次条第一項に規定する原子炉施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について主務大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、原子炉施設を使用してはならない。原子炉施設を変更する場合における当該原子炉施設についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the Commissioner of the Patent Office has rendered a ruling under the preceding paragraph to the effect that the refusal, declaration or finding under the said paragraph was not justified under the provisions of the Treaty and the Regulations under the Patent Cooperation Treaty, the international application for which the decision is rendered shall be deemed to be a patent application filed on the day which would have been be accorded as the international application date if no such refusal, declaration or finding had been made for the international application. 例文帳に追加

4 前項の規定により特許庁長官が同項の拒否、宣言又は認定が条約及び特許協力条約に基づく規則の規定に照らして正当でない旨の決定をしたときは、その決定に係る国際出願は、その国際出願につきその拒否、宣言又は認定がなかつたものとした場合において国際出願日となつたものと認められる日にされた特許出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an action for an injunctive order is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any damage that cannot be compensated, which would be caused due to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the action for injunctive order being made, and the action on the merits seems well-grounded, the court may, upon petition, make an order to the effect that an administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal on a provisional basis (hereinafter referred to as a "provisional injunctive order" in this Article). 例文帳に追加

2 差止めの訴えの提起があつた場合において、その差止めの訴えに係る処分又は裁決がされることにより生ずる償うことのできない損害を避けるため緊急の必要があり、かつ、本案について理由があるとみえるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、仮に行政庁がその処分又は裁決をしてはならない旨を命ずること(以下この条において「仮の差止め」という。)ができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a pretreatment method of incineration ash advantageous in reforming incineration ash for a safe state by effectively keeping temperature conditions of the incineration ash during pretreatment so that a substance at an eluting state into water from among substances such as salts, heavy metals and organic substances contained in the incineration ash is promoted for elusion, while a substance at a hardly eluting state is made hardly soluble.例文帳に追加

前処理期間中の焼却灰の温度条件の維持管理を効果的に行なうことにより、焼却灰に含まれる塩類、重金属や有機物等の物質のうち、水に溶出が容易な状態の物質の溶出を促進し、水に溶出が難しい状態の物質については難溶化することで、焼却灰を安全性の高い状態に改質する上で有利な焼却灰の前処理方法を提供すること。 - 特許庁

To provide an electrode for photoelectric conversion, and its manufacturing method enhancing power generation efficiency and improving productivity of the electrode for photoelectric conversion to attain mass production by bonding an inorganic semiconductor layer with inorganic semiconductor particles made firmly dense, to a conductive layer of a light transmitting flexible substrate having the conductive layer, in a short time with high adhesive strength.例文帳に追加

本発明は、無機半導体粒子間を強固に緻密化した無機半導体層と、この無機半導体層と、導電層を備えた光透過性を有する可撓性基板の導電層の接着を、短時間に且つ大きな接着力にすることで、発電効率を高めかつ可撓性に富んだ光電変換用電極の生産性を向上させ、大量生産を可能とし安価にできる光電変換用電極及びその製造方法関する。 - 特許庁

Since the photo service system confirms whether or not update is made for only update possible information via a network N as to the update possible information that is possibly updated in information on print, the system transfers the update possible information only when the update is confirmed, a user can place order for the print on the basis of the newest information at all times while minimizing the connection charge of the network N.例文帳に追加

プリントに関する情報の内、更新される可能性がある更新可能情報については、ネットワークNを介して更新可能情報についてのみ、更新が成されているか否かが確認されるので、更新が成されていることが確認されたときだけ、更新可能情報の転送を行うようにすれば、ネットワークNの接続料金を極力抑えつつ、常に最新の情報に基づいてプリント注文を行うことが出来る。 - 特許庁

例文

To provide an aquarium and an aquarium apparatus comprising an aquarium of double structure for storing an article for various displays in an inner casing in an outer tank, in which fishes are reflected in the inner casing by a method except a mirror, fishes are made to seem larger in number than really they are and fishes are prevented from undergoing stress by making fishes not see their appearances reflected on the inner casing.例文帳に追加

外槽の中の内部ケーシングに各種ディスプレイ用の物品を収めることができるようにした二重構造の水槽において、鏡以外の方法で内部ケーシングに魚を映り込ませることによって、実際の数よりも魚を多く見せることができると共に、魚からは内部ケーシングに映った自分の姿が見えないようにして魚がストレスを受けることを防止できるようにした水槽及び水槽装置を提供する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS