1016万例文収録!

「One's circumstances」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > One's circumstancesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

One's circumstancesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 234



例文

Benzyl hydroxybenzoate is produced by reacting dibenzyl ether, an alkylcarbonyloxybenzoic acid or an alkoxycarbonyloxybenzoic acid and, according to circumstances, each of anhydrides of them in the presence at least one acid being a catalyst.例文帳に追加

ジベンジルエーテルとアルキルカルボニルオキシ安息香酸又はアルコキシカルボニルオキシ安息香酸及び並びに場合によりそれらの無水物とを、触媒として1つ以上の酸の存在下で反応させる。 - 特許庁

The plastic composition is prepared from polylactic acid, a polyester other than polylactic acid, at least one of aluminum hydroxide and magnesium hydroxide, and according to circumstances, a metal-containing dehydration catalyst.例文帳に追加

ポリ乳酸と、ポリ乳酸以外のポリエステルと、水酸化アルミニウムと水酸化マグネシウムとのうちの少なくとも一方と、場合によっては、更に含金属脱水触媒とよりプラスチック組成物を作製する。 - 特許庁

This is a tag base material for cleaning constituted of wash resistant paper containing at least one kind of paper strengthening agent selected from polyamine resins and their derivatives and, according to circumstances, other paper strengthening agents.例文帳に追加

ポリアミン樹脂およびその誘導体から選ばれた少なくとも一種の紙力増強剤と、場合により、他の紙力増強剤を含有する耐洗紙からなるクリーニング用タグ基材である。 - 特許庁

To communicate according to a communication party and circumstances by negotiating only one of a plurality of powers held by a terminal at starting communication.例文帳に追加

通信開始時に端末の保有する複数の能力のうち一部の能力のみをネゴシエーションすることにより、通信相手や状況に応じた通信を可能とする。 - 特許庁

例文

The membrane separation purifying tank 1 is constituted according to circumstances so that a partition is provided on one side in the tank 1 to form a mixing chamber 15 and the outflow soln. from the underwater aeration excretion basket 20 is brought into contact with the membrane separator 13 through the mixing chamber 15.例文帳に追加

また、膜分離浄化槽は、内部の一側に仕切りを設けて混合室を形成し、水中曝気しさカゴからの流出液を混合室を通して膜分離装置に接触させるように構成する場合もある。 - 特許庁


例文

To provide a hydrodynamic thrust bearing in which stabilized elastic support in thrust bearing surface is possible and inherent bearing performance can be brought out under all circumstances without one-side hitting, even under rough assembling.例文帳に追加

ラフな組込みであっても、安定的なスラスト軸受面の弾性支持が可能であり、片当たりせず常に本来の軸受性能を発揮させることのできる動圧スラスト軸受を提供する。 - 特許庁

To provide a vehicle capable of performing fire extinguishing activities and rescue activities by one vehicle, coping with a situation at a fire site depending on circumstances, and coping with the shortage of a fire engine and ambulance at a reduced cost.例文帳に追加

消防活動と救急活動を一台で行うことができ、火災現場等における状況に臨機応変に対応でき、消防車と救急車の不足に低コストで対応することができる車両を提供する。 - 特許庁

To provide an driving support device for much more flexibly switching the control content of driving support according to the peripheral circumstances of a road on which one's own vehicle travels, and for preventing any improper driving support from being performed.例文帳に追加

自車が走行する道路の周辺状況に応じて運転支援の制御内容をより柔軟に切り替え、不適切な運転支援が行われてしまうのを防止する運転支援装置を提供すること。 - 特許庁

The most appropriate method for a given activity is the one that best reflects the causal relationship between the production of the product and the resulting emissions, and depends on individual circumstances. 例文帳に追加

特定の活動に最適な方法とは、製品の製造と結果的にもたらされる排出の因果関係をもっとも適切に反映する方法である。 - 経済産業省

例文

Amid such circumstances, the Port of Yokohama, one of the principal ports in Japan besides the Ports of Tokyo and Kobe, will have its 150th anniversary in 2009, for which a number of events are scheduled.例文帳に追加

こうした中、東京港、神戸港等と並び、我が国を代表する横浜港は、2009年(平成21年)に開港150周年を迎える予定で、記念行事が目白押しである。 - 経済産業省

例文

Even so, this would only be one factor among all the facts and circumstances in the issuer’s overall determination as to whether the conflict mineral is necessary to the functionality of the product.例文帳に追加

だとしても、このことは、その紛争鉱物がその製品の機能に必要であるか否かについての発行人の総合的判断において、ありとあらゆる事実と状況の中の1つの要素に過ぎないだろう。 - 経済産業省

Given these circumstances, one of the most critical policy issues is to extensively spread the fruits of growth to communities and SMEs, thereby revitalizing the regions and SMEs that support Japan's economy.例文帳に追加

このような状況の中、成長の果実を地域や中小企業に広く行き渡らせ、我が国経済を支える地域・中小企業を活性化することが、最も重要な政策課題の一つとなっている。 - 経済産業省

Under such circumstances, it is anticipated that Asia will become one large consumer market possessing a certain common intention: becoming a new mother market for the Japanese industry.例文帳に追加

こうした中で、アジアが一定の共通志向を有する一大消費市場となり、我が国産業にとっての新たな母国市場となることが展望される。 - 経済産業省

Sometimes he had amused himself by putting difficult questions to me, asking me what one should do in certain circumstances or whether such and such sins were mortal or venial or only imperfections. 例文帳に追加

時々彼は、ある状況で人は何をすべきかとか、これこれの罪は大罪か小罪か単なる欠点かと尋ねるなど、難しい質問を僕にしておもしろがった。 - James Joyce『姉妹』

"The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe. 例文帳に追加

「状況は非常に微妙であり、あらゆる警戒をして、巨大なスキャンダルとなってヨーロッパの王室の一つに重大な傷をつける火種を消さねばなりません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

while, with respect to his own feelings and circumstances, the most ordinary man or woman has means of knowledge immeasurably surpassing those that can be possessed by any one else. 例文帳に追加

しかるに、自分の感情や境遇に関しては、普通の大多数の男女が、だれか他人が持ちえるものを、計りしれなほど凌駕する認識手段を持っているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The correspondence is not one-to-one, because there are complicated rules for assigning default values, and because the max-age and expires cookie-attributes contain equivalentinformation.Assignment to these attributes should not be necessary other than in rare circumstances in a CookiePolicy method.例文帳に追加

しかしデフォルト値を決める複雑なやり方が存在しており、また max-age および expires クッキー属性は同じ値をもつことになっているので、この対応は 1対 1 ではありません。 CookiePolicy メソッド内でのごくわずかな例外を除けば、これらの属性に代入する必要はないはずです。 - Python

Article 36 When an Administrative Organ intends to render Administrative Guidance to more than one person who meet certain conditions in order to achieve a common administrative aim, then, the Administrative Organ shall, in advance and in accordance with the circumstances of the particular case, establish the Administrative Guidance Guidelines, and so long as no extraordinary administrative inconvenience arises thereby, shall make such Guideline known to the public. 例文帳に追加

第三十六条 同一の行政目的を実現するため一定の条件に該当する複数の者に対し行政指導をしようとするときは、行政機関は、あらかじめ、事案に応じ、行政指導指針を定め、かつ、行政上特別の支障がない限り、これを公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The amount of expenses for one year prescribed in item (vii) of the preceding paragraph shall be specified by Cabinet Order while taking into consideration the age and residential area of the rehabilitation debtor and persons eligible to receive his/her support, the number of such persons eligible to receive support, the price situation and any other circumstances concerned. 例文帳に追加

3 前項第七号に規定する一年分の費用の額は、再生債務者及びその扶養を受けるべき者の年齢及び居住地域、当該扶養を受けるべき者の数、物価の状況その他一切の事情を勘案して政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) When any one of the following persons has been sentenced to imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen, execution of the sentence may, in light of circumstances, be suspended for a period of not less than 1 year but not more than 5 years from the day on which the sentence becomes final and binding: 例文帳に追加

第二十五条 次に掲げる者が三年以下の懲役若しくは禁錮又は五十万円以下の罰金の言渡しを受けたときは、情状により、裁判が確定した日から一年以上五年以下の期間、その執行を猶予することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The standard set forth in the preceding paragraph shall be one that sufficiently satisfies but shall not exceed the demand pertaining to a minimum standard of living, taking into consideration the age, sex, household composition and location of the person requiring public assistance and any other necessary circumstances according to the type of public assistance. 例文帳に追加

2 前項の基準は、要保護者の年齢別、性別、世帯構成別、所在地域別その他保護の種類に応じて必要な事情を考慮した最低限度の生活の需要を満たすに十分なものであつて、且つ、これをこえないものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 143-3 (1) In any of the following cases, if there are any unavoidable circumstances, Investors who hold not less than one-tenth (in cases where a lower proportion is provided for in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of the Issued Investment Equity may request the dissolution of an Investment Corporation by filing an action: 例文帳に追加

第百四十三条の三 次に掲げる場合において、やむを得ない事由があるときは、発行済投資口の十分の一(これを下回る割合を規約で定めた場合にあつては、その割合)以上の口数の投資口を有する投資主は、訴えをもつて投資法人の解散を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The person who has fallen under item (iii) of the preceding paragraph and whose license has been revoked under the provision of the same paragraph, may be granted the license again when the said person does not fall under the matters concerning the reason of revocation, and is regarded as an appropriate one to get a license again in accordance with other circumstances. 例文帳に追加

3 前項第三号に該当し、同項の規定により免許を取り消された者であつても、その者がその取消しの理由となつた事項に該当しなくなつたとき、その他その後の事情により再び免許を与えるのが適当であると認められるに至つたときは、再免許を与えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There were circumstances in which Emperor Koken favored the Buddhist monk Dokyo, and Dokyo, hoping for a little luck, even tried to become the emperor but was prevented from doing so by WAKE no Kiyomaro, and therefore one motivation for the transfer of the capital to Nagaoka-kyo and Heian-kyo was to eliminate the influence of Nara Buddhism, which wielded too much power under the protection of the court. 例文帳に追加

孝謙天皇が僧・道鏡を寵愛し、あわよくば道鏡が天皇にまでなろうとして和気清麻呂に阻止された経緯があり、朝廷の保護の下、力を持ちすぎた奈良仏教の影響を排除することが長岡京、平安京への遷都の一つの動機である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the period of bubble economy, 'Kanji of the Year,' one Chinese character representing the social conditions of the year, have been announced every year at Kiyomizu-dera Temple under the auspices of The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation on December 12, 'the day for Kanji' (however, the day may be shifted according to circumstances). 例文帳に追加

バブル期より毎年漢字の日の12月12日(ただし事情によりずれる場合もある)に、財団法人日本漢字能力検定協会主催によりその年の世相を漢字一字で表現する「今年の漢字」が清水寺で発表される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not only was it unusual to pay such respects to the child of one's predecessor, but suspicious circumstances surrounding Iemoto's death support a theory by Masamoto KITAJIMA and Motohiko IZAWA that Ienari suspected Iemoto's assassination by Harusada HITOTSUBASHI to make way for Ienari to become Shogun. 例文帳に追加

先代の子供にここまで敬意を払うのは異例であり、家基が変死していることもあり、北島正元や井沢元彦は家斉が家基は自分を将軍の座につけようとしていた一橋治済一味に暗殺されたと疑っていた可能性が高いとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Until the 1960s, although a shop situated beside the entrance of the platform for trains bound for Demachiyanagi Station served as a ticket window in addition to its regular one, going in and out of the station was free under normal circumstances because the inspection and collection of tickets was done by train crews and the station staff at the place near the train doors on both platforms. 例文帳に追加

また1960年代までは出町柳方面行きホームの入口脇に売店があり、出札窓口を兼ねていたが、通常時は上下ホーム共に集札は乗務員と駅員によって車両ドア付近で行われており駅への出入は自由であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under these circumstances, however, there have been examples of listed companies in Japan that have adopted progressive approaches in terms of their governance systems by appointing one or more highly independent outside directors and having them cooperate closely with the board of auditors and officers in charge of internal audits and internal control. 例文帳に追加

こうした中で、我が国のいくつかの上場会社等においては、独立性の高い社外取締役を1名ないし複数選任した上で、監査役会や内部監査・内部統制担当役員等との連携を図っていく形で、ガバナンス機構の面で先進的な取組みを実践している例が見られる。 - 金融庁

In any case, a person shall be considered to be connected to another if, on the basis of all the facts and circumstances, one has control of the other or both are under the control of the same person or persons. 例文帳に追加

また、すべての事実及び状況に基づいて、一方の者が他方の者を支配している場合又はそれぞれの者が一若しくは二以上の同一の者によつて支配されている場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。 - 財務省

In any case, a person shall be considered to be connected to another if, on the basis of all the facts and circumstances, one has control of the other or both are under the control of the same person or persons. 例文帳に追加

また、すべての事実及び状況に基づいて、一方の者が他方の者を支配している場合又はそれぞれの者が一若しくは二以上の同一の者によって支配されている場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。 - 財務省

Looking at the international economic circumstances surrounding Japan, it is clear that the world economy has been witnessing a slowdown. One of the reasons is that the US economy, which had been the locomotive behind the world economy, has been decelerating since the second half of last year because of a slump in IT and IT-related industries.例文帳に追加

我が国経済を取り巻く国際経済情勢をみますと、これまで世界経済を牽引してきた米国経済が、IT関連産業の業況悪化を契機として昨年後半以降減速したこともあり、世界経済の成長には減速がみられます。 - 財務省

If the claim is founded on the assertion that the holder is not entitled to hold the right to the design, it must be put forward at the latest one year after the person making the claim learned of the registration and the other circumstances on which the claim is founded.例文帳に追加

所有者が当該意匠についての権原を有していないという判断に基づいている主張の場合は,当該主張は,その主張をする者が登録の事実及び主張請求を裏付けるその他の事情を知った後1年以内にされなければならない。 - 特許庁

An amendment may be made to add to the class or classes of goods or services specified in the application one or more other classes of goods or services if the Registrar is of the opinion that it is fair and reasonable in all the circumstances to do so. 例文帳に追加

登録官が,全ての状況において公正かつ合理的であると考える場合は,出願において指定された商品又はサービスの類に商品又はサービスの他の 1又は複数の類を追加するために,補正をすることができる。 - 特許庁

(3) A license to a third party to work the invention shall be granted by the parties jointly, unless the judge deems that, for reasons of equity given the particular circumstances, one of the parties should be authorized to grant the said license.例文帳に追加

(3) 発明を実施するための第三者に対するライセンスは,裁判官が当該特有の事情を有する衡平上の理由から,共有者の1人に当該ライセンスを付与する権限を与えるべきとみなさない限り,共有者全員により共同して付与しなければならない。 - 特許庁

At the request of one of the parties, the remuneration may subsequently be varied, on an equitable basis, where the circumstances on which the remuneration was assessed have substantially changed. Payments received by the employee on the basis of an earlier assessment shall, however, in no case be refunded. 例文帳に追加

対価査定の基礎とした事情が著しく変化した場合は,当事者の一方からの請求により,その対価を公正な基準に基づき,後で変更することができる。ただし,従業者が先の査定に基づいて受領した支払は,如何なる場合にも返還されないものとする。 - 特許庁

The rapporteur shall send a copy of the appeal with its attachments to the adverse party, requesting him to submit his objections within a period of not less than one month, which may be extended in justifying circumstances. 例文帳に追加

担当官は,審判請求書及びその付属書類の写しを相手方当事者に送付し,少なくとも1月の期間を指定して,反論を提出するよう要求しなければならない。正当な理由があるときは,前記の期間を延長することができる。 - 特許庁

Therefore the feature of using non-slip tape instead of the non-slip element (75) is merely one of several straightforward possibilities which the skilled person would select, depending on the circumstances, without exercising inventive skill, in order to solve the problem posed, especially when taking into account D2. 例文帳に追加

従って、ノンスリップ部材(75)の代わりにスリップ防止テープを用いるという特徴は、特に引用文献2の記載を考慮すれば、独創的な創作能力を発揮せずとも、課題を解決するために状況に応じて当業者が選択し得る幾つかの単純な選択肢のうちの一つにすぎない。 - 特許庁

To combine a fingerprint reader for realizing authenticating function by fingerprint collation with another peripheral equipment so that the fingerprint reader can be freely attachable/detachable in order to use complex functions as one piece according to circumstances.例文帳に追加

この発明では指紋照合による認証機能を実現する指紋読取り装置を他の周辺装置と組み合わせて着脱可能にし、一体として複合的な機能を臨機応変に使い分け可能にする装置を提案することを目的とするものである。 - 特許庁

The chain mechanism is normally rotated in synchronization with the wheel mechanism, but it operates at least one driving mechanism of the chain mechanism to make the angles of the rotors appear on the road-running surface of the wheel or its vicinity when the wheel slips in any circumstances.例文帳に追加

そのチェイン機構は車輪機構と同期して通常では回転するが車輪がなんらかの状況でスリップを起こした場合にチェイン機構の駆動機構を少なくとも1つ稼働させ、車輪の走路面あるいはその近辺に回転子の角を出現させる。 - 特許庁

The rules may specify allowed use of the content, including whether or not the content can be copied or transferred, and whether or not and under what circumstances received content may be "checked out" of one device and used in a second device.例文帳に追加

ルールは、コンテンツをコピーまたは転送できるか否か、および受信したコンテンツを1つの装置で「チェックアウト」して第二の装置で使用できるか否か、またどのような状況でこれができるかを含めて、コンテンツの許容される使用法を指定する。 - 特許庁

To make automatic photographing, sometimes, with emphasis placed on power saving, sometimes, with energy consumption sacrificed, by reasonably adding the latest electronic circuits according to circumstances to a camera for which the need for replacing a battery to the new one is eliminated.例文帳に追加

本発明は、電池交換を不要としたカメラに、時に応じて最新の電子回路を合理的に付加して、ある時は省エネルギー重視の撮影を、また、ある時は、エネルギー消費を犠牲にしても自動化された撮影を可能としたものである。 - 特許庁

The network selection system has a first mobile terminal in communication with a first network, a second network in communication with the first network, and an application level triggering mechanism which determines which one of a plurality of triggers is required in circumstances.例文帳に追加

第1ネットワークと通信を行う携帯端末と、第1ネットワークと通信を行う第2ネットワークと、特定のアプリケーションを提供するために、環境に応じて、複数のトリガの中から必要なトリガを決定するアプリケーション層トリガリングメカニズムとを有しているネットワーク選択システム。 - 特許庁

To provide an index print preparing method capable of preparing a high-quality index print having such a higher added value than the conventional one that a main subject such as a human figure and photographing circumstances are easily discriminated and tastefulness and amusing property are excellent by effectively utilizing sound data recorded at the time of photographing and the like.例文帳に追加

撮影時等に録音された音声データを有効に利用して、人物などの主要被写体や撮影状況の判別等が容易である、趣味性や娯楽性が高い等、従来に比して付加価値の高い、高品位なインデックスプリントを作成できるインデックスプリント作成方法を提供する。 - 特許庁

A specific portion of the sheet is encoded for judging whether it is real or not by an ink including variable color composites whose tones vary reversibly depending on existence or non-existence of oxygen, and the tone of the portion is kept the same as one under oxygen existence circumstances.例文帳に追加

シート面の所定部に、酸素の有無に伴って可逆的に色調が変化する可変色色素組成物を含有してなるインキをもって形成された真贋判定用符号を施し、その色調を有酸素状態における色調に維持した。 - 特許庁

An arbitration circuit 2 monitors the assert status of a bus request signal to be supplied from bus masters 3, 4 and 5 and a transfer status signal being one signal of a shared bus 8, and arbitrates a bus master using the shared bus 8 according to the assert circumstances.例文帳に追加

調停回路2はバスマスタ3,4,5から供給されるバス要求信号のアサート状態と、共有バス8の一信号である転送状態信号とを監視し、アサート状況に応じて共有バス8を使用するバスマスタの調停を行う。 - 特許庁

To provide a diffractive optical element capable of preventing deformation of a base plate due to an external pressure or the else, removing such circumstances that a grating surface of one side grating part collides with a grating surface of the other side grating part to injure the grating surface, stacking a plurality of diffraction gratings and, as the result, obtaining high optical performance.例文帳に追加

外圧等による基板の変形を防止し、一方の格子部の格子面が他方の格子部の格子面と抵触して格子面が破損するような状況を無くし、且つ、複数の回折格子を積層することができ、高い光学性能が得られる回折光学素子を得ること。 - 特許庁

A specific portion of the sheet is encoded for judging whether it is real or not by an ink containing variable color composites whose tones vary reversibly depending on existence or non-existence of oxygen, and the portion is covered by a transparent film with oxygen impermeability to keep the same tone as one under non-oxygen circumstances.例文帳に追加

シート面の所定部に、酸素の有無に伴って可逆的に色調が変化する可変色色素組成物を含有してなるインキをもって形成された真贋判定用符号を施し、その色調を無酸素状態における色調に維持するように、酸素不透過性の透明フィルムによって被覆した。 - 特許庁

To provide a management method for grasping the circulating circumstances of transmitted first information at a Web site side which provides a service, and for enabling the user of one portable terminal which transmits the first information to the other user to enjoy merits by transmission.例文帳に追加

サービスを提供するウェブサイト側において送信した第1情報の流通状態を把握できると共に、第1情報を他のユーザに送信する一の携帯端末機のユーザが送信によるメリットを享受することが可能な管理方法を提供する。 - 特許庁

In this method an optical wave surface for the various kinds of wavelength and visual fields between an entrance pupil EP and an exit pupil AP is calculated and phase difference existing according to circumstances is compensated by at least one surface 5 or 7 exerting an effect on phase in an optical path.例文帳に追加

該方法は、入射瞳(EP)と出射瞳(AP)の間の種々の波長及び視野のための光学的波面を計算し、かつ場合により存在する位相差を光路内の位相に影響を及ぼす少なくとも1つの面(5,7)により補償することよりなる。 - 特許庁

例文

Further, based on the usage circumstances of each consumables, a replacement time judging part 13 specifies the consumables which requires replacement, and a display control part 14 causes a display/input part 30 to perform a display which differs between the case that the specified consumable is single and the case that the consumables is one or more, whereby the replacement of the consumables is facilitated.例文帳に追加

そして、各消耗品の使用状況に基づいて、交換時期判定部13が交換を要する消耗品を特定し、表示制御部14が、特定した消耗品が1つの場合と複数の場合とで異なる表示を表示・入力部30に行わせることで消耗品の交換を促す。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS