Partnerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4221件
Notwithstanding any other provisions of this Convention, any income, profits or gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership(Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting State in which such income, profits or gains arise, and according to the laws of that Contracting State. 例文帳に追加
この条約の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得、利得又は収益に対しては、当該所得、利得又は収益が生ずる締約国において当該締約国の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省
With reference to paragraph 2 of Article 22 of the Convention, in determining whether a person is “engaged ...in the active conduct of a trade or business” in a Contracting State under that paragraph, activities conducted by a partnership in which such person is a partner and activities conducted by persons connected to such person shall be deemed to be conducted by such person. 例文帳に追加
条約第二十二条2に関し、同条2の規定に基づきある者が一方の締約国内において営業又は事業の活動に従事しているか否かを決定するに当たって、その者が組合員である組合が行う活動及びその者に関連する者が行う活動は、その者が行うものとみなす。 - 財務省
As Asian countries are rapidly emerging as major economic counterparties for the region, I strongly believe that Japan's role as a reliable and stable economic partner for the region as well as a liaison between the region and Asia is now becoming more and more important. 例文帳に追加
アジア諸国が中南米・カリブ海諸国の重要な取引相手として急速に浮上してきている今、我が国の信頼のおける安定的な経済パートナーとしての役割、そしてまたアジアと中南米・カリブ海諸国との間の仲介役としての役割はますます重要になると強く信じる次第です。 - 財務省
Reviewed jurisdictions identified as not having the elements in place to achieve an effective exchange of information should promptly address the weaknesses.We urge all jurisdictions to stand ready to conclude Tax Information Exchange Agreements where requested by a relevant partner. 例文帳に追加
レビューの結果,実効的な情報交換を実現するための要素が未導入であるとされた国・地域は,直ちにその脆弱性に対処すべきである。我々は,すべての国・地域に対し,適切な相手国から求められた場合には租税情報交換協定を締結する準備を整えておくよう求める。 - 財務省
Article 61 If a provisional disposition is ordered suspending the management of the business by a partner or appointing a person to manage business on its behalf or such a provisional disposition is changed or canceled, that fact shall be registered in the districts in which the principal office and the secondary offices are located. 例文帳に追加
第六十一条 組合員の業務の執行を停止し、若しくはその業務を代行する者を選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、若しくは取り消す決定がされたときは、主たる事務所及び従たる事務所の所在地において、その登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 673 (1) The liability of the partner in Article 580 shall be extinguished in relation to the creditors of the Liquidating Membership Company who do not state their claims, or do not give advance notice of their claims within five years from the day of the registration of the dissolution at the location of head office of the Liquidating Membership Company, when five years have elapsed from the day of such registration. 例文帳に追加
第六百七十三条 第五百八十条に規定する社員の責任は、清算持分会社の本店の所在地における解散の登記をした後五年以内に請求又は請求の予告をしない清算持分会社の債権者に対しては、その登記後五年を経過した時に消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The audit-related services set forth in paragraph (1) (including the case where it is applied by replacing the terms pursuant to the provisions of the preceding paragraph) and the preceding paragraph means the services set forth in Article 2(1), participation in the services set forth in the same paragraph that are provided by an audit corporation as a partner of said audit corporation, and services that are categorized by Cabinet Office Ordinance as equivalent services. 例文帳に追加
3 第一項(前項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)及び前項の監査関連業務とは、第二条第一項の業務、監査法人の行う同項の業務にその社員として関与すること及びこれらに準ずる業務として内閣府令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the services listed in the items of Article 34-5, all partners of an audit corporation shall respectively represent the audit corporation; provided, however, that this shall not preclude the audit corporation from especially specifying a partner(s) who should represent the audit corporation with regard to the services set forth in the said items from among the partners through the articles of incorporation or with the consent of all partners. 例文帳に追加
2 第三十四条の五各号に掲げる業務については、監査法人のすべての社員が、各自監査法人を代表する。ただし、定款又は総社員の同意によつて、社員のうち当該各号に掲げる業務について特に監査法人を代表すべき社員を定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, when Deleting registration pursuant to the provisions of item (iii) of the preceding paragraph (limited to Deletion of registration in the case where the specified partner falls under the category of person set forth in Article 34-10-10(xii); the same shall apply in the following paragraph), Delete the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board. 例文帳に追加
2 日本公認会計士協会は、前項第三号の規定により登録の抹消(第三十四条の十の十第十二号に掲げる者に該当する場合における登録の抹消に限る。次項において同じ。)をするときは、資格審査会の議決に基づいて行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A cooperative referred to in the preceding paragraph shall, where an entrepreneur outside of the categories of entrepreneur listed in paragraph (1), item (i), (a) or (b) has joined therein or where any of its partner has come to fall outside of the categories of entrepreneur listed in paragraph (1), item (i), (a) or (b), notify the Fair Trade Board Member to that effect within thirty days. 例文帳に追加
3 前項に掲げる組合は、第一項第一号イ又はロに掲げる者以外の事業者が組合に加入した日又は事業者たる組合員が同号イ又はロに掲げる者でなくなつた日から三十日以内に、その旨を公正取引委員に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case where a business cooperative has issued a gift voucher, if its partner is unable to exchange the gift voucher or have suspended the exchange, the business cooperative shall be liable to pay the owner of the gift voucher up to a limit of the amount indicated on the face of the gift voucher. 例文帳に追加
3 事業協同組合が商品券を発行した場合において、その組合員が商品券の引換をすることができないとき、又はその引換を停止したときは、その事業協同組合は、商品券の所有者に対し、券面に表示した金額を限度として、弁済の責を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When giving notice of the ordinary general meeting, the directors shall provide partner with settlement-related documents and a business report approved under the preceding paragraph (including an audit report, or in the case of the application of paragraph (1) of the following Article, an accounting audit report), pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
7 理事は、通常総会の通知に際して、主務省令で定めるところにより、組合員に対し、前項の承認を受けた決算関係書類及び事業報告書(監査報告又は次条第一項の適用がある場合にあつては、会計監査報告を含む。)を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Partner and obligees of a surviving cooperative may make the following requests to the surviving cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the surviving cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加
2 吸収合併存続組合の組合員及び債権者は、当該吸収合併存続組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Partner and obligees of a consolidated cooperative may make the following requests to the consolidated cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the consolidated cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加
2 新設合併消滅組合の組合員及び債権者は、当該新設合併消滅組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該新設合併消滅組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) Partner and obligees of a formed cooperative may make the following requests to the formed cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the formed cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加
8 新設合併設立組合の組合員及び債権者は、当該新設合併設立組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該新設合併設立組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 129 (1) In the case where a person granted a license of the class 5 common fishery in inland waters is going to restrict the gathering and catch of aquatic animals and plants by the persons other than the association partner in the region of said fishing ground (hereinafter referred to as "recreational fishing"), he/she shall establish Recreational Fishing Rules and have the rules approved by the Governor concerned. 例文帳に追加
第百二十九条 内水面における第五種共同漁業の免許を受けた者は、当該漁場の区域においてその組合員以外の者のする水産動植物の採捕(以下「遊漁」という。)について制限をしようとするときは、遊漁規則を定め、都道府県知事の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a user inputs view time as a point of time when relevance with the message exchange partner of the user is obtained, a transmitter information creating part 8 creates a transmitter profile of a person transmitting an electronic mail to the user based on respective data sets to view time from the oldest one, which are extracted by a data set extracting part 6.例文帳に追加
ユーザのメッセージ交換相手との関連性を求める時点として視点時刻がユーザにより入力されると、送信者情報作成部8は、データセット抽出部6により抽出された最古から視点時刻までの間の各データセットに基づきユーザに電子メールを送信した者の送信者プロファイルを作成する。 - 特許庁
On the basis of the history information stored in the storage unit, a ratio of transmission and reception in the communications performed between a partner, who has performed communications, and a user of the communication terminal device 100 is calculated, and a graph Br is generated on the basis of the calculated ratio, and the graph Br is displayed on a display unit 220.例文帳に追加
そして、記憶部に記憶された履歴情報に基づいて、通信を行った相手と当該通信端末装置100のユーザとの間で行われた通信における送信と受信の比率を算出し、算出した比率に基づいてグラフBrを生成し、そのグラフBrを表示部220に表示するようにした。 - 特許庁
To provide a sound effect superimposing apparatus which can be externally mounted in a number of cellular phones and allows a speech partner to listen to a result of superimposing a sound effect such as music, short interlude or environmental sound on a voice during the speech, without using any circuit such as a mixer for electrically mixing voice signals.例文帳に追加
多くの携帯電話機で外付けが可能であり、音声信号の電気的なミキシングを行うミキサーのような回路を用いることなく、通話中の音声に音楽や合の手や環境音などの効果音を重畳したものを通話相手に聞かせることが出来るような、効果音重畳装置を提供する。 - 特許庁
When a conversation partner detection part 4 specifies with which user at a remote place a user is conversing, a video transmission part 5 sends video photographed by the front image-pickup devices 2-1 to 2-i to the specified user and video photographed by the profile image-pickup devices 3-1 to 3-j to unspecified users.例文帳に追加
映像送信部5はユーザが対話相手検出部4で多地点のどのユーザと会話しているかを指定した時に、その指定されたユーザへ正面用撮像装置2−1〜2−iで撮影した映像を送信し、指定されていないユーザへ横顔用撮像装置3−1〜3−jで撮影した映像を送る。 - 特許庁
To provide a robot, which is helpful and useful for daily life, or a life knowledge nano-clone system cellular phone robot having intelligence superior to human being, capable of doing difficult jobs, arranged to have useful functions, acting as a partner for the human being or a creature of god, the robot being a creature of the human being.例文帳に追加
人間は、神様の創造物であるとするならば、ロボットは、人間の創造物であり、パートナーとすることで、人間に役だつ機能を具備構成し、日常生活に手助け有効な生活ナレッジナノクローンシステム携帯電話機ロボツトが、人間を上廻る知能を、なしえない事もやってくれるロボットを提供する。 - 特許庁
When communication rate information is reported from an analog modem or when a communication protocol between the analog modem and a connection partner is stolen, it is analyzed to obtain communication rate information and the digital cordless telephone varies the number of radio channels in use, according to the communication rate and disconnects unnecessary radio channels.例文帳に追加
アナログモデムから通信速度情報が通知された場合、またはアナログモデムと接続相手先との間における通信プロトコルをスチールした場合、それを解析し、通信速度情報を得、デジタルコードレス電話は、通信中に、通信速度によって使用する無線チャネル数を変更し、必要のない無線チャネルを切断するものである。 - 特許庁
(2) In cases where a partner of a general partnership company is a juridical person, the documents listed in Article 94, item (ii), sub-item (a) shall be attached to a written application for a registration of change of its trade name or name or relocation of its head office or principal office; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies. 例文帳に追加
2 合名会社の社員が法人であるときは、その商号若しくは名称又は本店若しくは主たる事務所の変更の登記の申請書には、第九十四条第二号イに掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号イただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person who falls under the category of nonresident listed in Article 164(1)(ii) (in the case of a partner individual; limited to such person specified by a Cabinet Order): Domestic source income specified in the preceding item, which is attributed to a business related to construction work, etc. prescribed in Article 164(1)(ii) that is conducted by the person in Japan 例文帳に追加
二 第百六十四条第一項第二号に掲げる非居住者に該当する者(組合員である者にあつては、政令で定めるものに限る。) 前号に定める国内源泉所得のうち、その者が国内において行う同項第二号に規定する建設作業等に係る事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person who falls under the category of nonresident listed in Article 164(1)(iii) (in the case of a partner individual; limited to such person specified by a Cabinet Order): Domestic source income prescribed in item (i), which is attributed to a business conducted by the person in Japan via an agent, etc. prescribed in Article 164(1)(iii). 例文帳に追加
三 第百六十四条第一項第三号に掲げる非居住者に該当する者(組合員である者にあつては、政令で定めるものに限る。) 第一号に定める国内源泉所得のうち、その者が国内において同項第三号に規定する代理人等を通じて行う事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Consequently, the movement management server 1 is equipped with a session transmission/reception section 14 which establishes a session with the mobile node 4 to communicate, a network transmission/reception section 15 which communicates with the communication partner node 5, and a management processing section 13 which manages the information of the mobile node 4 and performs transfer processing for packets.例文帳に追加
そのため、移動管理サーバ1は移動ノード4との間でのセッションを確立して通信を行うセッション送受信部14と、通信相手ノード5との通信を行うネットワーク送受信部15と、移動ノード4の情報の管理やパケットの転送処理を行う管理処理部13とを備えている。 - 特許庁
To provide an IP phone relay device capable of keeping communication so as not to provide an uncomfortable feeling to a calling partner in response to the contents of failure when the failure occurs in a communication between a relay device and an IP phone in the case where an IP phone device is connected to an IP network via the relay device.例文帳に追加
IP電話装置が中継装置を介してIP網に接続されている場合であって、中継装置とIP電話との通信において異常が発生したときに、発生した異常の内容に応じて、通話相手側に不快感を与えないよう通話を維持する、IP電話中継装置を提供する。 - 特許庁
When a communication apparatus activated as a host in an initial state acquires a descriptor storing information concerning software and hardware of a communication apparatus and information concerning an input/output device provided for the communication apparatus from a communication partner operating as a device, the communication apparatus compares its information with the information of the descriptor owned by itself.例文帳に追加
初期状態でホストとして起動した通信装置は、デバイスとして動作する通信相手から、通信装置についてのソフトウェア、ハードウェアに関する情報、通信装置が装備する入出力装置に関する情報などを格納するディスクリプタを取得すると、自らが保有するディスクリプタの情報と比較する。 - 特許庁
At a point of time when the wireless terminal 50 that has moved into the range of a public wireless communication range requests to the PBX 10 re-connection with the communication party 80 under holding within the limit time (sequence SQ6), the holding state of the communication partner 80 is canceled (sequence SQ7), and the state under communication is recovered (sequence SQ8).例文帳に追加
公衆無線通信システムの圏内に移動した無線端末50が前記制限時間内に保留中の通信相手80との再接続要求をPBX10に要求してきた時点で(シーケンスSQ6)、通信相手80の保留状態を解除し(シーケンスSQ7)、通信中の状態に復帰する(シーケンスSQ8)。 - 特許庁
In this automatic electronic credit system 1, when credit application of the trade partner enterprise is performed from the computer terminal, suitability of the credit is automatically discriminated by an automatic credit logic function part 13 of a credit examination device 2, and information on qualification or disqualification of the credit, together with its reason, is automatically notified an applicant in real time.例文帳に追加
自動電子与信システム1において、コンピュータ端末から、取引先企業の与信申請を行なうと、与信審査装置2の自動与信ロジック機能部13によって自動的に与信の適否が判別され、与信の適格・不適格通知がその理由と共にリアルタイムで申請者に自動的に通知される。 - 特許庁
The image forming device 10 of the calling side is equipped with an image processing unit 17 which encodes the read image data, a communication control unit 15 which transmits the encoded data by page in facsimile, a modem 14, and an image memory 16 which stores data to be kept secret between a calling side and a communication partner (called side) as the secret data.例文帳に追加
発呼側の画像形成装置10は、読み取られた画像データを符号化する画像処理部17と、符号化した符号化データをページ単位でファクシミリ送信する通信制御部15及びモデム14と、通信相手(被呼側)との間で秘匿にしたいデータを秘匿データとして蓄積する画像メモリ16とを備える。 - 特許庁
A channel communication quality evaluator 13 evaluates a communication quality of each frequency channel by using a receiving electric field strength, an error detection frequency, an error correction frequency or a packet re-sending state and the like, every time when a transmission and a receiving are executed; and holds a table of an evaluation result by communication partner, by use packet or by communication content.例文帳に追加
チャネル通信品質評価部13は、各周波数チャネルの通信品質を、送受信が実施される毎に受信電界強度、誤り検出頻度、誤り訂正頻度又はパケット再送状態などを用いて評価し、通信相手別、使用パケット別又は通信内容別に評価結果のテーブルを保持する。 - 特許庁
As a result, when it is determined that the communication is continued (S14: Yes), a transmission timing change command for requesting the change of transmission timing is transmitted so that the data transmission is intermittently performed several times to the communication partner apparatus in the wireless communication 200 by WLAN (S15).例文帳に追加
その結果、その通話が継続して行われていると判断される場合には(S14:Yes)、WLANによる無線通信200における通信相手装置に対して、データの送信が複数回に分けて間欠的に行われるように送信タイミングの変更を要求する送信タイミング変更コマンドを送信する(S15)。 - 特許庁
Among the flat face parts 16, 16 and curved face parts 17, 17 which constitute the outer peripheral surface of the sheath 13, in the center of one flat face part 16, one or one group of minute protrusions 18 which become a point contact with the partner to be overlapped, are arranged and formed intermittently with a spacing in the cable longitudinal direction.例文帳に追加
シース13の外周表面を構成する平面部16、16及び曲面部17、17のうち、一つの平面部16の中央に、重なり合う相手に対して点接触となる一又は一群の微小突起18を、ケーブル長手方向に間隔を開けて間欠的に配置形成する。 - 特許庁
An information distribution part 14 surrogates distribution of information registered by an information distributor on an IMS (instance messenger) through the IMS downloaded by an IMS transfer part 12 according to user presence that a user presence acquisition part 13 obtains according to the contents of real-time communication performed with a partner user.例文帳に追加
情報配信部14が、IMS(インスタントメッセンジャ)転送部12によりダウンロードされたIMSを介し、ユーザプレゼンス取得部13によりコミュニケーションされる相手ユーザとのリアルタイムコミュニケーション内容に応じて取得されるユーザプレゼンスに応じてIMS上に情報配信業者により登録された情報を配信代行する。 - 特許庁
To provide a simulcast distribution apparatus capable of carrying out real-time broadcast communication to a partner, desired by a distribution request source with a timing desired by the distribution request source, and improving user's convenience, without reducing the development efficiency of business application, in linking with the business application.例文帳に追加
配信要求元の意図する相手に配信要求元の意図するタイミングでリアルタイムに同報通信を行なうことができるとともに、業務アプリケーションとの連携において、業務アプリケーションの開発効率を低下させることなくユーザの利便性を向上させることができる、同報配信装置を提供する。 - 特許庁
In the game device 1 having communication function to which an electronic camera 13 can be connected, the image data of an operator photographed by the electronic camera 13 is sent to the game device of a communication party and the image data received from the game device of the communication partner is displayed as an image on a screen.例文帳に追加
電子カメラ13が接続可能な通信機能を持ったゲーム装置1であって、該ゲーム装置1は、該電子カメラ13により撮影された操作者の画像データを通信相手のゲーム装置に送信し、該通信相手のゲーム装置から受信した画像データを画面に画像表示することを特徴とするゲーム装置。 - 特許庁
To provide a method, a device, a program and a recording medium by which holding and restart of a communication session is realized without disconnecting the communication session by simulating continuous communication when viewed from the communication application of the terminal of a communication partner while the communication session is put on hold on the network.例文帳に追加
通信セッションをネットワーク上に保留する際に、通信相手先の端末の通信アプリケーションからみると、常に通信しているように擬似化することで、通信セッションが切断されることのない通信セッションの保留及び再開を実現する方法、装置、プログラム及び記録媒体を提供する。 - 特許庁
Although there is an opinion that Naritoshi (Ranmaru) MORI and Hidemasa HORI who were famous as Nobunaga's page as well as Toshiie played a role of his homosexual partner, there is almost no material that recorded whether the homosexual relationship existed or not actually, so it is considered that the episode about the crane soup written in this "Ashoko On-yobanashi" is very unusual. 例文帳に追加
同じく信長の小姓として有名な森成利(蘭丸)や堀秀政にも衆道を務めていたとの説が存在するものの、実際に衆道の有無を記した資料は殆ど存在しないため、この『亜相公御夜話』に記された鶴の汁のエピソードはとても珍しいものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) That the Partner Bank shall, where it concludes a contract of entrustment with the Corporation following an offer from the latter to entrust the former with the purchase of assets under paragraph (1) of the following Article, purchase the assets pertaining to such entrustment on behalf of the Corporation and carry on the Asset Management and Collection Business pertaining to the assets thus purchased; 例文帳に追加
一 協定銀行は、機構から次条第一項の規定による資産の買取りの委託の申出を受けた場合において、機構との間でその申出に係る委託の契約を締結したときは、当該委託に係る資産を機構に代わって買い取り、その買い取った資産に係る資産管理回収業務を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Corporation shall, when it makes an offer of entrustment under the preceding paragraph, determine upon discussions of the Examination Board and the Committee the purchase value of the assets covered by the decision set forth in that paragraph as well as other conditions regarding such entrustment including the compensation for losses set forth in the following Article, for presentation to the Partner Bank concerned. 例文帳に追加
2 機構は、前項の規定による委託の申出をするときは、審査会及び委員会の議を経て、同項の決定に係る資産の買取りの価格、次条に規定する損失の補てんその他の当該委託に関する条件を定め、これを協定銀行に対して提示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. The CEO and the partner in charge of quality control did not issue instructions to maintain the appropriateness of the quality control system of the firm. They did not consider, from the viewpoint of reasonably securing the audit quality, how to allocate audit staff to each engagement and thus sufficient personnel was not allocated to each engagement. 例文帳に追加
・ 最高経営責任者及び品質管理担当責任者が、監査法人としての適正な業務運営を確保するための指示等や監査業務の品質を合理的に確保するための監査実施者の配置の検討を行っておらず、監査業務を行うために必要な要員が確保されていない。 - 金融庁
Specifically, a business environment committee has been set up in Mexico, Malaysia and Thailand to solve various issues, such as the issues of counterfeit and pirated goods, public order and safety, and ill-prepared infrastructures(electricity) and problems involved in EPA operations. Efforts are being made to draw out responses from partner governments to solve these issues.例文帳に追加
具体的には、これまでメキシコ、マレーシア、タイなどの国において模倣品・海賊版、治安問題、電力などのインフラの問題、EPAの運用上のトラブル等、様々な問題点をビジネス環境整備委員会において提起し、解決に向けた相手国政府の対応を引き出すという取組を続けている。 - 経済産業省
(b) a person and that person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her shall be considered to be subject to the legislation of Japan during a period in which that person is present or resides in the territory of Canada only if they are covered under the National Pension during that period.例文帳に追加
(b)ある者がカナダの領域内に滞在し、又は居住する期間中に日本国の法令の適用を受ける場合とは、その者が当該期間中国民年金制度の適用を受ける場合をいう(その者の配偶者及び被扶養者が当該期間中に当該法令の適用を受ける場合についても、同様とする。)。 - 厚生労働省
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.例文帳に追加
これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 - Tatoeba例文
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.例文帳に追加
そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 - Tatoeba例文
When the signal for operating the shutter is transmitted from the other mobile terminal device, the mobile terminal device that receives the signal calculates a delay amount of a signal from the mobile terminal device itself to the terminal device of a communication partner and records image data photographed by the camera unit while taking the delay amount into account.例文帳に追加
他の携帯端末装置からシャッターを動作させる信号が送信されると、その信号を受信した携帯端末装置では、自身の携帯端末装置から通信相手先の端末装置に対する信号の遅延量を算出し、その遅延量を考慮して、カメラ部により撮影した画像データを記録する。 - 特許庁
Therefore, the mobile management server 1 includes: a session transceiver 14 for performing communication by setting up a session between the mobile management server 1 and the mobile node 4; a network transceiver 15 for communicating with the communication partner node 5; and a management processor 13 for managing information of the mobile node 4 or performing packet transfer processing.例文帳に追加
そのため、移動管理サーバ1は移動ノード4との間でのセッションを確立して通信を行うセッション送受信部14と、通信相手ノード5との通信を行うネットワーク送受信部15と、移動ノード4の情報の管理やパケットの転送処理を行う管理処理部13とを備えている。 - 特許庁
The relay part is provided with a branch serving as a transfer partner of the control device, and a transfer control part for ensuring a transfer path for transferring data between the data transfer part and the device specified by an input select signal, through the branch when the select signal for specifying the device is inputted.例文帳に追加
中継部は、制御装置の転送相手となる分岐部と、上記デバイスを特定するセレクト信号が入力されると、上記分岐部を介して、入力されたセレクト信号にて特定されるデバイスと上記データ転送部との間でデータ転送を行うための転送経路を確保する転送制御部を備える。 - 特許庁
In this system, a system suitable for an environment of such a home network that information about equipment connected to the home network is obtained and a technique optimal to situations such as the case of switching to then interface of the same subnet and the case that a communication partner has a similar system is adopted.例文帳に追加
本方式では、ホームネットワークに接続されている機器に関する情報を入手できる、同一サブネットのインタフェースに切り替える場合や通信相手が同様なシステムである場合など状況に最適な手法を用いることができるなど、ホームネットワークの環境に適した方式を採用することとする。 - 特許庁
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France