Partnerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4221件
Kim Yang-Hee, the professor of Daegu University, said that SMEs are insufficient in the basic understanding of regulations on the origin of products and even if SMEs understand the regulations, procedures to obtain a certificate of origin are heavy burdens on them in terms of both IT technology and money, so they have not received the preferential tariff treatment in many cases unless the tariffs of partner countries are so high.例文帳に追加
金良姫大邱大学教授によれば、中小企業の場合、原産地規則に対する基本的な理解が不十分で、これを理解したとしてもIT 技術・金銭両面で原産地証明の手続が負担となっており、FTA 相手国の関税水準がよほど高くない限り活用していないケースが多いという。 - 経済産業省
At the center, information concerning preferential tariffs and standards on the origin of products are provided to SMEs by various organizations, such as the Korea Trade-Investment Promotion Agency (hereinafter "KOTRA"), the Trade Association, Small & Medium Business Corporation, and Korea Chamber of Commerce and Industry, as well as specialists of tariffs, accounting and IT area, thereby helping SMEs in the custom clearance and the examination of the government of the trade partner.例文帳に追加
同センターは、貿易協会、大韓貿易投資振興公社(Korea Trade-Investment Promotion Agency。以下、KOTRAと呼ぶ。)、中小企業振興公団、大韓商工会議所等の団体や、関税、会計、IT の専門家が特恵関税や原産地基準などの情報を中小企業に提供し、通関や貿易相手国政府の検証等でもサポートする。 - 経済産業省
For other categories (e.g., transportation and distribution, waste generated in operations, business travel, employee commuting, leased assets, franchises, use of sold products, etc.), the minimum boundary includes the scope 1 and scope 2 emissions of the relevant value chain partner (e.g., the transportation provider, waste management company, transportation carrier, employee, lessor, franchisor, consumer, etc.). 例文帳に追加
他のカテゴリ(輸送・流通、事業で発生する廃棄物、出張、従業員の通勤、リース資産、フランチャイズ、販売した製品の使用など)については、最低限境界は、関連するバリューチェーン提携事業者(輸送業者、廃棄物管理会社、輸送車両、従業員、賃貸事業者、フランチャイズ主宰事業者、顧客など)のスコープ1 およびスコープ2 の排出を含む。 - 経済産業省
(7) A business cooperative or a minor business cooperative engaged in mutual aid activities (which mean activities where the cooperative receives a payment of mutual aid premiums from its partner and any other mutual aid contractors, and delivers mutual aid money on the occurrences of mutual aid incidents and which are specified by an ordinance of the competent ministry as those for which the protection of partner and any other mutual aid contractors needs to be secured in light of the amount of mutual aid money and other matters; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of paragraph (1), item (iii) whose total number of partner exceeds the standard specified by a Cabinet Order, or a business cooperative engaged in the activities of the reinsurance of mutual aid liabilities or the retrocession of reinsurance liabilities borne by member cooperatives in the course of mutual aid activities (hereinafter referred to as "specified mutual aid association") may not conduct activities other than mutual aid activities and activities incidental thereto and the activities prescribed in the preceding paragraph, notwithstanding the provisions of paragraph (1); provided, however, that this shall not apply when the cooperative has obtained the approval of an administrative agency pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
7 第一項第三号の規定により共済事業(組合員その他の共済契約者から共済掛金の支払を受け、共済事故の発生に関し、共済金を交付する事業であつて、共済金額その他の事項に照らして組合員その他の共済契約者の保護を確保することが必要なものとして主務省令で定めるものをいう。以下同じ。)を行う事業協同組合若しくは事業協同小組合であつてその組合員の総数が政令で定める基準を超えるもの又は組合員たる組合が共済事業を行うことによつて負う共済責任の再共済若しくは再共済責任の再再共済の事業を行う事業協同組合(以下「特定共済組合」という。)は、同項の規定にかかわらず、共済事業及びこれに附帯する事業並びに前項に規定する事業のほか、他の事業を行うことができない。ただし、主務省令で定めるところにより、行政庁の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) With regard to a business cooperative, a minor business cooperative, or a federation of cooperatives (excluding one engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) or item (iii)), if its district does not extend beyond the district of a prefecture and the business required for partner as prescribed in the articles of association is not a business under the jurisdiction of the Minister of Finance nor a business under the jurisdiction of the Minister of Land, Infrastructure and Transport (limited to one specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item and item (iv)), the administrative agency shall be the prefectural governor having jurisdiction over its principal office (hereinafter referred to as the competent prefectural governor), and if its district does not extend beyond the district of a prefecture and the business required for partner as prescribed in the articles of formation is a business under the jurisdiction of the Minister of Finance or a business under the jurisdiction of the Minister of Land, Infrastructure and Transport and any other business, the administrative agency shall be the Minister of Finance or the Minister of Land, Infrastructure and Transport and the competent prefectural governor, and if it does not fall under these conditions, the administrative agency shall be the competent minister of the business required for partner as prescribed in the articles of formation. 例文帳に追加
一 事業協同組合、事業協同小組合及び協同組合連合会(第九条の九第一項第一号又は第三号の事業を行うものを除く。)については、その地区が都道府県の区域を超えないものであつて、その組合員の資格として定款に定められる事業が財務大臣の所管に属する事業又は国土交通大臣の所管に属する事業(政令で定めるものに限る。以下この号及び第四号において同じ。)以外のものにあつては、その主たる事務所の所在地を管轄する都道府県知事(以下「管轄都道府県知事」という。)とし、その地区が都道府県の区域を超えないものであつて、その組合員の資格として定款に定められる事業が財務大臣の所管に属する事業又は国土交通大臣の所管に属する事業とその他の事業とであるものにあつては、財務大臣又は国土交通大臣及びその管轄都道府県知事とし、その他のものにあつては、その組合員の資格として定款に定められる事業の所管大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-11-3 In the case where an audit corporation provides the services set forth in Article 2(1) concerning the financial documents of a large company, etc., if a partner of said audit corporation has provided audit-related services (meaning the audit-related services prescribed in Article 24-3(3); hereinafter the same shall apply in this Article to Article 34-11-5 inclusive) concerning the financial documents pertaining to all accounting periods of consecutive accounting periods as specified by Cabinet Order not exceeding seven accounting periods of a large company, etc., the audit corporation shall not have said partner provide audit-related services concerning the financial documents of said large company, etc. pertaining to an accounting period specified by Cabinet Order which comes in or after the accounting period following said consecutive accounting periods as specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
第三十四条の十一の三 監査法人は、大会社等の財務書類について第二条第一項の業務を行う場合において、当該監査法人の社員が当該大会社等の七会計期間の範囲内で政令で定める連続会計期間のすべての会計期間に係る財務書類について当該社員が監査関連業務(第二十四条の三第三項に規定する監査関連業務をいう。以下この条から第三十四条の十一の五までにおいて同じ。)を行つた場合には、当該政令で定める連続会計期間の翌会計期間以後の政令で定める会計期間に係る当該大会社等の財務書類について当該社員に監査関連業務を行わせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 A cooperative engaged in mutual aid activities or a cooperative other than one engaged in mutual aid activities (excluding a credit cooperative and a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) of the New Cooperatives Act) which is already investing the surplus funds that were accrued during the course of its activities by a method other than the methods prescribed in Article 57-5 of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act and whose total number of partner (partner of the member cooperatives in the case of a federation of cooperatives) exceeds the standard specified by a Cabinet Order set forth in Article 35, paragraph (6) of the New Cooperatives Act shall dispose of its assets pertaining to said investment by the day on which three years have elapsed from the enforcement date. 例文帳に追加
第十五条 この法律の施行の際現に新協同組合法第五十七条の五に規定する方法以外でその業務上の余裕金を運用する共済事業を行う協同組合及び共済事業を行う協同組合以外の協同組合(信用協同組合及び新協同組合法第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会を除く。)であって組合員(協同組合連合会にあっては、会員たる組合の組合員)の総数が新協同組合法第三十五条第六項の政令で定める基準を超えるものは、施行日から起算して三年を経過する日までの間に当該運用に係る資産を処分しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The communication equipment detects the first to the N-th (N is an integer ≥2) frequency bands except an interference wave band 90 in which jamming waves exist among communication frequency bands as usable bands and performs communication with a communication partner by a spread spectrum system within one frequency band of the first to the N-th frequency bands detected as the usable bands.例文帳に追加
通信装置は、通信周波数帯域のうち妨害波が存在する妨害波帯域90を除く第1〜第N(Nは2以上の整数)の周波数帯域を使用可能帯域として検出し、使用可能帯域として検出された第1〜第Nの周波数帯域のうちの1つの周波数帯域内で通信相手との間でスペクトル拡散方式により通信を行う。 - 特許庁
Proteins, in at least one surface-exposed region of the protein, having binding affinity to a predetermined binding partner that has not been previously present due to modification of ≥1 amino acid in a region including at least one β-sheet chain in a β-sheet region and, if needed, in a non-β-sheet region, and furthermore retaining the ubiquitin-like folding motif are provided.例文帳に追加
タンパク質の少なくとも1つの表面露出領域であってβシート領域の少なくとも1つのβシート鎖及び必要に応じて非βシート領域を含む領域における1以上のアミノ酸の修飾に起因して、以前は存在しなかった予め定められた結合パートナーに対する結合親和性を有し、さらに、ユビキチン様折り畳みモチーフが維持されているタンパク質。 - 特許庁
A transmission control unit 110 controls transmission of signals transmitted from the transmission antennas 116, and when an absolute value |AD-BC| of an inverse matrix as a result of an estimated propagation path generated in an interference compensation part 124 using a signal from the communication partner is smaller than a threshold, the transmission control unit transmits transmission rate request signals for one transmission antenna through the transmission antennas 116.例文帳に追加
送信制御部110は、送信アンテナ116から送信される信号の送信を制御し、干渉補償部124において通信相手からの信号を用いて生成される伝搬路推定結果の逆行列の絶対値|AD−BC|がしきい値より小さい場合、送信アンテナ116を介して、1本分の送信アンテナの伝送レート要求信号を送信する。 - 特許庁
When a mobile terminal 2 receives a presence investigation request mail (for checking a partner terminal and for checking a peripheral terminal) from a telephone terminal 1, the mobile terminal 2 acquires the information of the own terminal or the peripheral terminal, generates a presence notification mail (for the own terminal and for the peripheral terminal) for notifying the presence information including the acquired information, and transmits the presence notification mail to the telephone terminal 1.例文帳に追加
携帯端末2は、電話端末1からプレゼンス調査要求メール(相手端末確認用、周辺端末確認用)を受信すると、自端末あるいは周辺端末の情報を取得し、取得した情報を含むプレゼンス情報を通知するためのプレゼンス通知メール(自端末用、周辺端末用)を生成して、このプレゼンス通知メールを電話端末1に送信する。 - 特許庁
In this method for evaluating adhesion onto the substrate 11 of the coating 12 of the film-coated component 1 comprising the substrate 11 and the coating 12 formed on the substrate surface, by reciprocatingly sliding a sliding counterpart material 2 in a lubricating oil under a prescribed load on the coating 12 of the substrate 11, a voltage is applied between the film-coated component 1 and the sliding partner material 2 in reciprocatingly sliding.例文帳に追加
基材11と該基材表面に形成された被膜12とからなる膜被覆物品1の該被膜12の該基材11への密着性を、基材11の該被膜12上に摺動相手材2を潤滑油中かつ所定荷重の下で往復摺動させることによって評価する方法であって、往復摺動時、膜被覆部品1と前記摺動相手材2間に電圧を印加する。 - 特許庁
The user device 1B starts an effective pairing period, the user device 1A transmits a pairing signal requesting a connection to a second radio communication apparatus, and the user device 1B selects as a connection partner the user device 1A of those having transmitted pairing signals received in the effective pairing period which has not transmitted any pairing signals received before the effective pairing period.例文帳に追加
ユーザデバイス1Bが有効なペアリング期間を開始させ、ユーザデバイス1Aが第2無線通信装置との接続を要求するペアリング信号を送信し、ユーザデバイス1Bが有効なペアリング期間において受信したペアリング信号を送信したユーザデバイス1Aのうち、有効なペアリング期間を開始させる前に受信したペアリング信号を送信していないユーザデバイス1Aを接続相手に選択する。 - 特許庁
To provide a connector for small-diameter piping capable of stably performing connection of piping to a partner component by an easy operation even when the structure is compact, while maintaining high air-tightness upon connecting the piping having a comparatively small diameter with the pipe diameter being about 20 mm or less to an automobile, various machines and devices and supplying oil or gas under a comparatively high pressure.例文帳に追加
管径が凡そ20mm程度以下の比較的細径の配管を、自動車や各種機械、装置等に接続して比較的高い圧力のもとで給油や給気する際、コンパクトな構造であるにも拘らず配管と相手部品との接続を簡略な操作によって、かつ高い気密性を維持しながら安定的に実施し得る細径配管接続用コネクタを提供する。 - 特許庁
The spectrum spread communication system which transmits and receives the spectrum spread signal generated by subjecting the signal of the slot at least composed of the transmission data and pilot signal to the spreading processing performs transmission power control such that the level of the pilot signal whose phase is detected based upon a transmission power control signal received from a transmitter of a communication partner is made higher than the level of the transmission data.例文帳に追加
送信データ、パイロット信号で少なくとも構成されるスロットの信号に拡散処理を施したスペクトラム拡散信号を送受信するスペクトラム拡散通信システムは、通信相手の送信機力から受信した送信電力制御信号に基づいて位相を検出するパイロット信号レベルを送信データレベルより高くする送信電力制御を行う。 - 特許庁
The spectrum spread communication system which transmits and receives the spectrum spread signal generated by subjecting the signal of the slot at least composed of the transmission data and pilot signal to the spreading processing performs transmission power control such that the level of the pilot signal subjected to correlation operation based upon a transmission power control signal received from a transmitter of a communication partner is made higher than the level of the transmission data.例文帳に追加
送信データ、パイロット信号で少なくとも構成されるスロットの信号に拡散処理を施したスペクトラム拡散信号を送受信するスペクトラム拡散通信システムは、通信相手の送信機から受信した送信電力制御信号に基づいて相関演算を行う、パイロット信号レベルを送信データレベルより高くする送信電力制御を行う。 - 特許庁
This headset device 1 has a DTMF transmitting function for converting a Bluetooth (R) device address into a DTMF signal and outputting it in a form of an acoustic signal by speaker units 11, 12 and a DTMF receiving function for converting the audio signal inputted from a microphone 15 into the Bluetooth device address according to a rule of DTMF and registering it in a Bluetooth protocol stack as communication partner information.例文帳に追加
本ヘッドセット装置1は、BluetoothデバイスアドレスをDTMF信号に変換してスピーカユニット11,12より音響信号の形で出力するDTMF送信機能と、マイクロホン15から入力したオーディオ信号をDTMFの規則にしたがいBluetoothデバイスアドレスに変換してBluetoothプロトコルスタックに接続相手先情報として登録するDTMF受信機能とを有している。 - 特許庁
The document retrieval system ascertains (step S15) whether or not the user has the access privilege for the retrieved document, displays (step S16) the retrieved document if the user has the access privilege, and displays (step S17) information related to a negotiating partner for acquiring the location information on the retrieved document and the retrieved document if the user has not the access privilege.例文帳に追加
そして、ユーザが検索された文書に対するアクセス権限を有しているか否かを確認して(ステップS15)、アクセス権限を有している場合には検索された文書を表示し(ステップS16)、アクセス権限を有していない場合には検索された文書の所在情報と検索された文書を取得するための交渉相手に関する情報を表示する(ステップS17)。 - 特許庁
A reception weight processing part 51, in the case where a radio resource allocation part 60 allocates a plurality of contiguous allocation unit bands to the communication partner device, calculates the reception weight based on a known signal included in a reception signal in the N allocation unit bands for each of N (≥1) allocation unit bands with respect to the plurality of contiguous allocation unit bands.例文帳に追加
受信ウェイト処理部51は、無線リソース割り当て部60が、連続する複数の割り当て単位帯域を通信相手装置に割り当てる場合には、当該連続する複数の割り当て単位帯域に関して、N(≧1)個の割り当て単位帯域ごとに、当該N個の割り当て単位帯域での受信信号に含まれる既知信号に基づいて受信ウェイトを算出する。 - 特許庁
To provide a communication terminal apparatus capable of exchanging messages related to content and capable of associating automatically past related messages at the time of content reproduction in a state where the same content is shared between a user of the terminal and a person desired by the user, even if the communication partner does not view and listen to the same content or does not save the same content.例文帳に追加
通信相手が同じコンテンツを視聴していない場合や保存していない場合であっても、端末のユーザとその人が希望する他人との間で、同じコンテンツを共有した状態でコンテンツに関連のあるメッセージを交換したり、コンテンツの再生時に関連のある過去のメッセージを自動的に対応付けたりすることが可能な通信端末装置を提供する。 - 特許庁
The interface control method for transferring data to be transferred to a communication partner in a data transfer device including a memory for storing data and a frame control part for creating and transmitting a frame containing the data to be transferred comprises: a frame transmitting step of creating and transmitting a frame having the data to be transferred read from the memory just before a check code part.例文帳に追加
データを記憶するメモリと、転送すべきデータを含むフレームを生成して送信するフレーム制御部とを有するデータ転送装置において、通信相手に前記転送すべきデータを転送するインタフェース制御方法であって、前記メモリから読み出された前記転送すべきデータをチェックコード部の直前に有するフレームを生成して送信するフレーム送信ステップを備える。 - 特許庁
To provide a Karaoke device etc. capable of satisfying a user who desires to enjoy various forms of medleys, by creating the medley in which a user can sing with a musical piece which is sang by a partner without sense of incongruity, even when, for example, a plurality of users sing the selected musical piece and medley at the same time.例文帳に追加
課題の一例として、選択された楽曲とメドレーを複数のユーザが同時に歌唱しようとした場合であっても、違和感なく相手が歌唱している楽曲と一緒に歌唱することが可能なメドレーを作成することができ、様々な形態のメドレーを楽しむことを希望しているユーザを満足させることができるカラオケ装置等を提供することにある。 - 特許庁
A portable telephone apparatus comprises a videophone means for transmitting/receiving voice and image, a camera photographing means, and an image storage means for storing at least one or more image information items, wherein when a videophone call is incoming, it can be selected which of either information photographed by the camera photographing means or the image information stored in the image storage means is to be image-transmitted to a partner.例文帳に追加
音声および画像の送受信を行なうテレビ電話手段と、カメラ撮影手段と、少なくとも1つ以上の画像情報を記憶する画像記憶手段と、を備え、テレビ電話の着信時に、前記カメラ撮影手段による撮影情報と、前記画像記憶手段に記憶された画像情報とのどちらを相手先に画像送信するかを選択可能な携帯電話装置とする。 - 特許庁
You have been reappointed to the cabinet as the People's New Party is a coalition partner, and I presume that before accepting the reappointment, you exchanged opinions with party leader Kamei. Did Mr. Kamei give you any instructions regarding specific matters? 例文帳に追加
連立を組んでいるということで、国民新党からまた入閣ということになったわけですけれども、入閣を受けるに当たって、当然、亀井党首とも色々意見交換というか、話し合いもされたと思うのですけれども、今回、この入閣を受けるに当たって、特段、亀井さんから何かこういうことを言われたとか、「こういうことをしっかりやれ」だとか、何かありますでしょうか。 - 金融庁
As this involves a partner country, I cannot comment on specifics. This is a matter concerning a U.S. lawsuit, or judicial proceedings, so as the head of a Japanese administrative agency, I would like to refrain from making comments, as the separation of the three powers applies in the United States. 例文帳に追加
これはまた相手があることですから、やっぱり具体的には申し上げられないわけでございまして、今回のことは、アメリカの裁判所の話でございますから、今回は司法の話でございますから、日本の行政府の責任者の一人として、私の方から色々コメントすることは、基本的にアメリカも三権分立(の国)でございますから、差し控えさせて頂きたいというふうに思っております。 - 金融庁
(i) to make Specified Transactions, if the Amount of Specified Securities Traded in the Specified Transactions (meaning the amount of Specified Securities sold in the case of sales of Specified Securities, or the amount specified by a Cabinet Office Ordinance in the case of other transaction) exceeds the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount for the same kind of Specified Securities as the Specified Securities of the Listed Company, etc. held by the partner; or 例文帳に追加
一 特定取引であつて、当該特定取引に係る特定有価証券の額(特定有価証券の売付けについてはその売付けに係る特定有価証券の額を、その他の取引については内閣府令で定める額をいう。)が、その者が有する当該上場会社等の同種の特定有価証券の額として内閣府令で定める額を超えるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In a case where another audit corporation has been ordered to dissolve or suspend services pursuant to the provisions of Article 34-21(2), a person who had been a partner of said other audit corporation within thirty days prior to the date of such disposition and for whom three years (in the case of an order for suspension of services, the period of said suspension of services) have yet to elapse from the date of such disposition 例文帳に追加
三 第三十四条の二十一第二項の規定により他の監査法人が解散又は業務の停止を命ぜられた場合において、その処分の日以前三十日内に当該他の監査法人の社員であつた者でその処分の日から三年(業務の停止を命ぜられた場合にあつては、当該業務の停止の期間)を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-10-3 (1) With regard to the services set forth in Article 2(1), only the partners who are certified public accountants shall respectively represent the audit corporation; provided, however, that this shall not preclude the audit corporation from especially specifying a partner(s) who should represent the audit corporation with regard to the services set forth in the same paragraph from among the partners who are certified public accountants with the consent of all partners who are certified public accountants. 例文帳に追加
第三十四条の十の三 第二条第一項の業務については、公認会計士である社員のみが各自監査法人を代表する。ただし、公認会計士である社員の全員の同意によつて、公認会計士である社員のうち同項の業務について特に監査法人を代表すべき社員を定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(11) Article 612 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the withdrawal of a partner from an audit corporation; provided, however, that this shall not apply to the liabilities of an unlimited liability audit corporation that are to be assumed against an audit client company, etc. with regard to the designated attestation or the liabilities of a limited liability audit corporation to be assumed with regard to the specified attestation. 例文帳に追加
11 会社法第六百十二条の規定は、監査法人の社員の脱退について準用する。ただし、第四項又は第八項の場合において、指定証明に関し被監査会社等に対して負担することとなつた無限責任監査法人の債務又は特定証明に関し負担することとなつた有限責任監査法人の債務については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-10-8 A person who intends to be a specified partner shall have his/her name, date of birth, the audit corporation to which he/she belongs and any other matters specified by Cabinet Office Ordinance registered on the roster of specified partners (such roster shall be hereinafter referred to as the "specified partners' roster" in this Section) (such registration shall be hereinafter simply referred to as "registration" in this Section (excluding Article 34-10-10(vii) and (viii))). 例文帳に追加
第三十四条の十の八 特定社員となろうとする者は、特定社員の名簿(以下この節において「特定社員名簿」という。)に、氏名、生年月日、所属する監査法人その他の内閣府令で定める事項の登録(以下この節(第三十四条の十の十第七号及び第八号を除く。)において単に「登録」という。)を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) In the case of making a change to the articles of incorporation set forth in paragraph (10), if any partner of the unlimited liability audit corporation that is making said change to the articles of incorporation has not completed the payment or delivery pertaining to the capital contribution to the limited liability audit corporation resulting from said change to the articles of incorporation, said change to the articles of incorporation shall take effect on the day when said payment or delivery has been completed. 例文帳に追加
13 第十項の定款の変更をする場合において、当該定款の変更をする無限責任監査法人の社員が当該定款の変更後の有限責任監査法人に対する出資に係る払込み又は給付の全部又は一部を履行していないときは、当該定款の変更は、当該払込み及び給付が完了した日に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) In the case where the registration of another registered limited liability audit corporation (hereinafter referred to as a "registered limited liability audit corporation") has been rescinded pursuant to the provisions of Article 34-29(2), a person who had been a partner of said other registered limited liability audit corporation within thirty days prior to the date of the rescission and for whom three years have yet to elapse from the date of the rescission 例文帳に追加
ロ 第三十四条の二十九第二項の規定により他の登録を受けた有限責任監査法人(以下「登録有限責任監査法人」という。)が登録を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内に当該他の登録有限責任監査法人の社員であつた者でその処分の日から三年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of the proviso to paragraph (3) shall not apply when a business cooperative or a minor business cooperative has the general public utilize a facility for physical exercise or any other facility, among the facilities it owns, that falls into the category of facilities specified by a Cabinet Order as those that are appropriate to be provided for utilize by the general public in addition to being provided for the utilize of partner. 例文帳に追加
5 第三項ただし書の規定は、事業協同組合及び事業協同小組合がその所有する施設のうち体育施設その他の施設で組合員の利用に供することのほか併せて一般公衆の利用に供することが適当であるものとして政令で定めるものに該当するものを一般公衆に利用させる場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105 (1) A member may, by gaining the consent of at least one-tenth of all partner, request an administrative agency to conduct an inspection based on a reason that the operations or accounting of the cooperative or the FSBA is suspected of violating a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules. 例文帳に追加
第百五条 組合員又は会員は、その総数の十分の一以上の同意を得て、その組合又は中央会の業務又は会計が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分又は定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に違反する疑いがあることを理由として、行政庁にその検査を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The radio communication equipment to be connected by a radio communication system constituted of one master radio equipment and at least one slave radio equipment by radio provided with a means for switching an inquiry message transmitting operation state or a page message transmitting operation state and a no-operation state at fixed time intervals until the radio connection partner is confirmed after power-on.例文帳に追加
1台のマスタ無線装置と少なくとも1台のスレーブ無線装置から構成される無線通信システムで無線接続する無線通信装置において、電源投入後、無線接続相手が確認されるまでの間、一定時間間隔で、問い合わせメッセージ送信動作状態またはページメッセージ送信動作状態と、無動作状態とを切り替える手段を有する。 - 特許庁
In the data communication system which performs communication between mobile ground stations via a satellite, each ground station has a monitoring signal transmitting/receiving signal for continuously transmitting/receiving monitoring signals between the ground station and a partner ground station from connection to disconnection of the communication and a communication interruption detection means for detecting communication interruption based on the monitoring signals.例文帳に追加
衛星を介して移動地上局間で通信を行なうデータ通信システムであって、前記地上局は、データを送受信する相手地上局との間で、通信接続時から切断時まで継続的に監視信号を送受信する監視信号送受信手段と、前記監視信号に基づいて通信遮断を検出する通信遮断検出手段とを備える。 - 特許庁
Article 305-2 (1) The person similar to a partner who is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 180(1)(i) (Special Provisions for Taxation on Domestic Source Income Received by Foreign Corporations Having Permanent Establishments in Japan) of the Act shall be the person who holds a contract listed in Article 281-2(1)(iii) (Profit from Partnership Business Conducted in Japan). 例文帳に追加
第三百五条の二 法第百八十条第一項第一号(国内に恒久的施設を有する外国法人の受ける国内源泉所得に係る課税の特例)に規定する組合員に類する者で政令で定めるものは、第二百八十一条の二第一項第三号(国内において行う組合事業から生ずる利益)に掲げる契約を締結している者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To achieve transfer of a mobility control node across between constituted local networks without adding functions to a mobile terminal in network configuration in which the mobility control node is arranged in a network, a packet is transferred by a basic IP mobility protocol from a communication partner to the mobility control node and transfer in the local network managed by the mobility control node is supported.例文帳に追加
ネットワーク内にモビリティ制御ノードを配置し、通信相手からモビリティ制御ノードまでは、基本IPモビリティプロトコルによりパケットが転送され、モビリティ制御ノードが管理する局所ネットワーク内の移動をサポートするネットワーク構成において、移動端末装置に機能を追加することなくモビリティ制御ノードの構成する局所ネットワーク間を跨る移動を実現する。 - 特許庁
To provide a file conversion program and the like allowing all the distribution companies to report use results and allowing all the record companies to manage the use results without using a file format common between all the distribution companies and record companies for a use result file or requiring format conversion processing requiring several minutes for processing in a trade partner of either side of the distribution companies and the record companies.例文帳に追加
使用実績ファイルに関し、全配信事業者および全レコード会社間で共通のファイルフォーマットを使用することなく、且ついずれの側も取引先の数分のフォーマット変換処理を行う必要もなく、全配信事業者が使用実績報告を行い全レコード会社が使用実績を管理することが可能なファイル変換プログラム等を提供する。 - 特許庁
This processor comprises a tablet for performing handwriting input by use of an input pen, and adapted to be connected to a communication network, so that handwriting input information inputted by handwriting and non-handwriting input information other than handwriting input are two-way communicable through a mail server, and the handwriting input information can be delivered to a communication partner without changing the state of hand writing input.例文帳に追加
入力ペンを用いて手書き入力を行うタブレットを設け、手書きによって入力された手書き入力情報及び手書き入力以外の非手書き入力情報を通信ネットワークに接続しメールサーバを介して双方向通信可能とし、上記手書き入力情報は手書き入力の状態が変更されることなく通信相手に着信されるようにした。 - 特許庁
The portable terminal device 10 comprises an electronic money information storage part 23 storing electronic money information; a transaction history storage part 25 storing the transaction history of the electronic money information; a transmitting and receiving part 22 communicating with the other portable terminal device used by the transaction partner to acquire unique information assigned to the other portable terminal device; and an electronic money information processing part 24.例文帳に追加
携帯端末装置10は、電子マネー情報を記憶する電子マネー情報記憶部23と、電子マネー情報の取引履歴を記憶する取引履歴記憶部25と、取引相手が使用する他の携帯端末装置と通信し、該他の携帯端末装置に割り当てられている固有情報を取得する送受信部22と、電子マネー情報処理部24とを備える。 - 特許庁
The partner recognition system for automatically creating profiles of individuals includes an indexing means constructed of a CPU 11 and a program in a ROM; a profile database 171 that stores information indexed by the indexing means; and a data source acquisition means constructed of the CPU 11 and a program in the ROM for acquiring data sources serving as the basis for indexing.例文帳に追加
個人のプロファイルを自動的に作成する相手認識システムであって、インデックス付与手段(CPU11とROM内プログラムにより構成される)と、前記インデックス付与手段によりインデックスを付与した前記情報を記憶するプロファイルデータベース171と、インデックス付与の基礎となるデータソースを入手するデータソース取得手段(CPU11とROM内プログラムにより構成される)と、を備える。 - 特許庁
To provide a mail system for transmitting acknowledgement mail to a transmission side when a failure to disable a post-process for received mail, and also for transmitting e-mail by reflecting a content of the acknowledgement mail to transmission mail when the e-mail is transmitted to a partner to which the acknowledgement mail has been transmitted previously.例文帳に追加
受信したメールに対して行われるべき後処理が行えなくなるような障害が発生した場合に、送信側に対して送達確認メールを送信すると共に、以前、送達確認メールを送信した相手方に電子メールを送信する場合には送達確認メールの内容を送信メールに反映させて電子メールを送信するメールシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁
(iv) a person who is an officer (which means a director, operating officer, managing partner, secretary, auditor, or an equivalent person to them; the same shall apply in the following item) or an employee of a trade secret holder from whom a trade secret has been disclosed, and, for a purpose of unfair competition, uses or discloses it in breach of the duty to keep safe custody of the trade secret (except for a person prescribed in the preceding item); 例文帳に追加
四 営業秘密を保有者から示されたその役員(理事、取締役、執行役、業務を執行する社員、監事若しくは監査役又はこれらに準ずる者をいう。次号において同じ。)又は従業者であって、不正の競争の目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、その営業秘密を使用し、又は開示した者(前号に掲げる者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If a small or medium-sized enterprise operator whose major trading partner is the rehabilitation debtor is likely to experience significant hindrance to the continuation of his/her business unless he/she receives payment of his/her rehabilitation claim, the court, even before an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, may permit payment of the claim in whole or part. 例文帳に追加
2 再生債務者を主要な取引先とする中小企業者が、その有する再生債権の弁済を受けなければ、事業の継続に著しい支障を来すおそれがあるときは、裁判所は、再生計画認可の決定が確定する前でも、再生債務者等の申立てにより又は職権で、その全部又は一部の弁済をすることを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Enterprises currently conducting export operations indicate issues such as "intensifying competition from overseas products" and "responding to currency exchange fluctuations" as export-related issues faced by SMEs. Many enterprises that would like to export, on the other hand, face issues such as "securing outstanding partner enterprises" and "ascertaining the needs of local enterprises and residents overseas"例文帳に追加
中小企業が輸出業務を行う上で直面している課題については、輸出業務を現在行っている企業が、「海外製品との競争激化」や「為替変動への対応」等の課題を挙げているのに対して、輸出を行いたいとする企業は「優秀なパートナー企業の確保」や「海外現地企業・居住者のニーズの把握」等の課題を抱えている企業が多い。 - 経済産業省
In all processes, the company conducts fluorescence inspection and document-based verification, and monitors the operations of partner companies in order to preclude contamination with and inclusion of chemicals in their materials.例文帳に追加
を使用した寝具等の企画・製造・販売会社の㈱ハートは、従業員20名と小規模ながら、100%オーガニック製品を追求するために、製品に付したロット番号によって生産履歴を確認できるトレーサビリティシステムの構築、全工程で化学薬品による移染・汚染・混入が無いことを確保するための蛍光検査、書類による裏付け調査、そして協力会社のモニタリングの実施などを徹底して進めている。 - 経済産業省
For example, the problem of product-specific rules of origin(ROOs) being not in line with recent production conditions, the problem of the so-called tariffreverse,34 the issue of "response to revision of the HS convention,"35 and the procedures at the customs clearance in the partner country in the cases of retroactive issuance of a certificate of origin(for instance, whether there is an equivalent system to Japan's "transaction prior to export approval").例文帳に追加
例えば、品目別原産地規則が最近の生産実態に対応していないという問題、いわゆる「税率逆転」35の問題、「HS条約の改正に伴う対応」36 の問題、原産地証明書を遡及発給する場合の相手国税関における通関時の対応(例えば、我が国の「輸出許可前取引制度」に類似の制度の有無等)などがある。 - 経済産業省
The electric connector is equipped with a housing having base inserting holes, a base on which a plurality of signal patterns and grounding patterns having portions for contacting with partner objects and portions for contacting with cables are arranged wherein the signal patterns are arranged between the grounding patterns respectively at least on one side of the base, and shielding plates which are connected over the portions for contacting of the ground patterns for shielding.例文帳に追加
本目的は基板の挿入孔を有するハウジングと、相手物との接触部とケーブルとの接続部とを有する複数の信号パターン及びグランドパターンとを有するとともに少なくとも一方面側にグランドパターン間に信号パターンを配置した基板と、遮蔽するためにグランドパターンの接続部側上に接続された遮蔽板とを備えることにより達成できる。 - 特許庁
However, unlike safeguard measures, which are also instruments for the protection of domestic industries, the imposition of AD measures does not require the government to provide offsetting concessions as compensation or otherwise consent to countermeasures taken by the trading partner. This has increasingly led to the abuse of AD mechanisms. For example, AD investigations are often initiated based on insufficient evidence and AD duties may be continued long after the underlying cause has disappeared.例文帳に追加
しかし、国内産業を保護するための手段であるセーフガード措置(第7章参照)の発動のように補償を提供したり相手国の対抗措置を受認することが求められないため、必要な要件を満たしていないのにAD 調査を開始したり、発動後に必要な要件が満たされなくなったにもかかわらずこれを維持するなどの濫用が目立っている。 - 経済産業省
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
