Partnerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4221件
Article 42 (1) A member may request a change of officers under the joint signature of or more one-fifth of all partner (in the case where a lesser proportion is prescribed in the articles of formation, such proportion), and when a majority of the attendants have consented to said request at the general meeting, the officers pertaining to said request shall lose their positions. 例文帳に追加
第四十二条 組合員は、総組合員の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあつては、その割合)以上の連署をもつて、役員の改選を請求することができるものとし、その請求につき総会において出席者の過半数の同意があつたときは、その請求に係る役員は、その職を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Partner and obligees of an absorbed cooperative may make the following requests to the absorbed cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the absorbed cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加
2 吸収合併消滅組合の組合員及び債権者は、当該吸収合併消滅組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併消滅組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case where a surviving cooperative carries out a merger without a resolution of the general meeting pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (3), the surviving cooperative shall give public notice or give notice to its partner that it will carry out a merger and the name and the domicile of the absorbed cooperative, by twenty days prior to the effective date. 例文帳に追加
5 吸収合併存続組合が第三項ただし書の規定により総会の決議を経ないで合併をする場合には、吸収合併存続組合は、効力発生日の二十日前までに、合併をする旨並びに吸収合併消滅組合の名称及び住所を公告し、又は組合員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) Partner and obligees of a surviving cooperative may make the following requests to the surviving cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the surviving cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加
9 吸収合併存続組合の組合員及び債権者は、当該吸収合併存続組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105-3 (1) Once every year, an administrative agency may collect from a cooperative or an FSBA reports on partner, officers, employees, amount of activities, and other general circumstances of the cooperative or the FSBA, which are especially necessary for appropriately processing the administration concerning the cooperative or the FSBA. 例文帳に追加
第百五条の三 行政庁は、毎年一回を限り、組合又は中央会から、その組合員又は会員、役員、使用人、事業の分量その他組合又は中央会の一般的状況に関する報告であつて、組合又は中央会に関する行政を適正に処理するために特に必要なものを徴することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When an administrative agency finds it to be necessary for securing the sound and appropriate administration of the operations of a cooperative engaged in mutual aid activities and for achieving the protection of partner and any other mutual aid contractors, it may request the cooperative engaged in mutual aid activities to submit reports or materials on the status of the operations or property. 例文帳に追加
3 行政庁は、共済事業を行う組合の業務の健全かつ適切な運営を確保し、組合員その他の共済契約者の保護を図るため必要があると認めるときは、共済事業を行う組合に対し、その業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In the case where two or more associations or federations jointly file an application, the total number of households of the partner of the associations or federations, who have addresses in the local district and operate a shore fishery for 90 days or more per year is not less than two thirds of the number of households of the persons who have addresses in the local district and operate the shore fishery for 90 days or more per year. 例文帳に追加
二 二以上共同して申請した場合において、これらの組合員のうち地元地区内に住所を有し一年に九十日以上沿岸漁業を営む者の属する世帯の総数が、地元地区内に住所を有し一年に九十日以上沿岸漁業を営む者の属する世帯の数の三分の二以上であるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In the case where two or more associations or federations jointly file an application, the total number of households of the partner of the associations or federations, who have addresses in the district concerned and operate a shore fishery for 90 days or more per year is not less than two thirds of the number of households of the persons who have addresses in the district concerned and operate the shore fishery for 90 days or more per year. 例文帳に追加
二 二以上共同して申請した場合において、これらの組合員のうち関係地区内に住所を有し一年に九十日以上沿岸漁業を営む者の属する世帯の総数が、関係地区内に住所を有し一年に九十日以上沿岸漁業を営む者の属する世帯の数の三分の二以上であるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a multiple clubs management device and method, allowing calculation of a point to be used after reflecting difference in economic value of a point issued by each club when a member uses a facility of a club of a business partner to reduce risk such as profit reduction or to correct unfairness by imbalance between use results of an inflow and an outflow.例文帳に追加
会員が提携先のクラブの施設を利用する際に、それぞれのクラブが発行するポイントの経済的価値の違いを反映した上で使用するポイントを計算でき、流入と流出の利用実績が均衡しないことによる不公平是正や収益減少などのリスクを軽減できる、複数クラブ管理装置及び方法を提供すること。 - 特許庁
A control part 121 switches a display object to an image display device 117 to input image data inputted from 114a to 114d according to an operation instruction from a remote controller 12 received by a light receiving part 123, and at the same time, transmits image data of the display object to a connected partner via a network through communication I/F 131.例文帳に追加
制御部121は、受光部123で受信されるリモートコントローラ12からの操作指示に応じて、映像表示器117への表示対象を114a〜dから入力される画像データに切り換えると共に、この表示対象の画像データを通信I/F131経由でネットワークを介して接続される相手に送信する。 - 特許庁
When white card information to which simplified personal information is input is exchanged between mobile phones 1, 2 via a short range wireless communication unit 22, a control section 24 of the mobile phone 1 (and of the mobile phone 2) automatically groups and displays on a display section 13 the white card information of an exchange partner received within a prescribed time.例文帳に追加
各携帯電話機1,2の間において、近距離無線通信ユニット22を介して簡略的な個人情報を入力したホワイトカード情報の交換がなされると、携帯電話機1(及び携帯電話機2)の制御部24は、所定時間内に受信した交換相手のホワイトカード情報を自動的にグループ化して表示部13に表示する。 - 特許庁
Upon receipt of an INVITE signal transmitted from the UA1 which has received the REFER signal, towards a UA2 as a connection partner, the SIP server combines the REFER signal with the INVITE signal and relays an INVITE signal attached with information which guarantees that the call control party is UA3, to UA2.例文帳に追加
そして、SIPサーバは、REFER信号を着信したUA1から、接続相手となるUA2へ向けて発信されたINVITE信号を受信した場合に、REFER信号とINVITE信号の結びつけを行って、呼制御者がUA3であることを保証する情報を挿入したINVITE信号をUA2に中継する。 - 特許庁
The sub-communication apparatus 3 has a sub-side reception antenna 15 for receiving a signal transmitted from the body side transmission antenna 13 by radio, a sub-side communication section for producing a signal having a raised signal level by amplifying a received signal, and a sub-side transmission antenna 21 for transmitting a produced signal by radio toward the external communication partner.例文帳に追加
サブ通信装置3は、本体側送信用アンテナ13から無線送信された信号を受信する受信専用のサブ側受信用アンテナ15と、その受信した信号を増幅して信号レベルを高めた信号を作り出すサブ側通信部と、その作り出した信号を外部の通信相手に向けて無線送信するサブ側送信用アンテナ21とを有する。 - 特許庁
When a disaster victim TA in a stricken area L1 stores communication records with the partner TB in a disaster victim communication record server 10, and there is an originator TC trying to communicate with that disaster victim TA; that communication record is notified to the originator TC, thus telling the originator TC about safety of the disaster victim TA.例文帳に追加
被災地域L1にいる被災者TAがその相手方TBと行った通信履歴を被災者通信履歴サーバ10に記憶しておき、この被災者TAに対して連絡を取ろうとする発信者TCがいた場合には、この通信履歴を発信者TCに通知することによって、発信者TCに被災者TAの無事を知らしめる。 - 特許庁
(ii) A corporation that falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(ii) of the Corporation Tax Act (in the case of a partner corporation; limited to such corporation specified by a Cabinet Order): Domestic source income specified in the preceding item, which is attributed to a business related to construction work, etc. prescribed in Article 141(ii) that is conducted by the corporation in Japan 例文帳に追加
二 法人税法第百四十一条第二号に掲げる外国法人に該当する法人(組合員である法人にあつては、政令で定めるものに限る。) 前号に定める国内源泉所得のうち、その法人が国内において行う同条第二号に規定する建設作業等に係る事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
iii) A corporation that falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(iii) of the Corporation Tax Act (in the case of a partner corporation: limited to such corporation specified by a Cabinet Order): Domestic source income specified in item (i), which is attributed to a business conducted by the corporation in Japan via an agent, etc. prescribed in Article 141(iii 例文帳に追加
三 法人税法第百四十一条第三号に掲げる外国法人に該当する法人(組合員である法人にあつては、政令で定めるものに限る。) 第一号に定める国内源泉所得のうち、その法人が国内において同条第三号に規定する代理人等を通じて行う事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 331-2 (1) The person similar to a partner who is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 214(1)(i) (Domestic Source Income of Nonresidents Exempt from Withholding at Source) of the Act shall be the person who holds a contract listed in Article 281-2(1)(iii) (Profit from Partnership Business Conducted in Japan). 例文帳に追加
第三百三十一条の二 法第二百十四条第一項第一号(源泉徴収を要しない非居住者の国内源泉所得)に規定する組合員に類する者で政令で定めるものは、第二百八十一条の二第一項第三号(国内において行う組合事業から生ずる利益)に掲げる契約を締結している者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a carrier made of polystyrene introduced with sulfonic acid group capable of immobilizing a protein efficiently, capable of executing efficiently a BF separation operation in a protein analyzing method (for example, immunological analytical method) or the like, and, in particular, usable favorably for time-resolution fluorescent measurement, a carrier made of polystyrene carrying a partner protein, and an analytical method.例文帳に追加
タンパク質を効率的に固定化することができ、タンパク質分析方法(例えば、免疫学的分析方法)などにおけるBF分離操作を効率的に実施することができ、特に、時間分解蛍光測定に好適に使用可能なスルホン酸基導入ポリスチレン製担体、パートナータンパク質担持ポリスチレン製担体、及び分析方法を提供する。 - 特許庁
When a multifunction peripheral receives an instruction for printing document data received by a FAX (S101), a line number (FAX number) of a sender of the received document data is acquired, and this is compared with a specific FAX number registered in a RAM beforehand, to determine whether the received document data are document data from a specific partner or not (S102).例文帳に追加
複合機がFAXにて受信した原稿データの印刷指示を受信すると(S101)、受信した原稿データの送信元の回線番号(FAX番号)を取得し、これと、予めRAMに登録されている特定のFAX番号とを比較して、受信した原稿データが特定相手先からの原稿データか否かを判定する(S102)。 - 特許庁
In the dealing telephonic communication system, a CTI server 6 watches constantly a stock information set on a table by a dealer 9, at the time of reaching the trading decision price of a market price of a stock, the telephone number of a partner broker 7 concerning a target stock of trading is displayed in a pop-up as a single button dialing.例文帳に追加
CTIサーバー6は、ディーラー9が予めテーブルに設定した株価情報を常時監視し、ある銘柄の市場価格が取引決定価格に到達した時点で、交換機5を通じて、ディーラー9の通話端末装置8上に、売買取引の対象銘柄に関わる取引先ブローカ7の電話番号をワンタッチダイヤルとしてポップアップ表示させるようにした。 - 特許庁
The roadside unit requests the management device to retrieve whether the identification number of the on-vehicle device as a communication partner is registered in the management device or not, and requests the registration medium issuing device, when the identification number of the on-vehicle device is not registered in the management device, to issue the registration medium with the identification number of the on-vehicle device recorded therein.例文帳に追加
路側機は,管理装置に対し,通信相手の車載器の識別番号が管理装置に登録されているかの検索を要求し,管理装置に車載器の識別番号が未登録の場合,登録用媒体発行装置に対し,登録用媒体にその車載器の識別番号を記録して発行することを要求する。 - 特許庁
An evaluation time limit determination means 50 determines an evaluation time limit on the basis of the close time of an auction, and a secret evaluation means 60 receives entries and changes on the evaluation on a transaction partner of the auction from both of an exhibitor and a successful bidder unit a time limit comes, and stores the evaluation in a temporary storage means 40 secretly to a person other than an evaluator.例文帳に追加
評価期限決定手段50は、オークションの終了時期に基いて評価期限を決定し、その期限まで、秘密評価手段60がオークションの取引相手に対する評価について出品者及び落札者の双方から、入力及び変更を受け付け、一時記憶手段40内に、評価者以外に対しては秘密に保持する。 - 特許庁
Out of the lead frame 10, since a contact part 15 of a corrugated part 16 abutting on the electrode terminals 30, 31, 32, 34, 36 of the detection element 4 is not disposed in the lead frame disposition region 56 and the back end recess 60 and the width dimension is not limited, the width dimension can be set in accordance with the electrode terminal of a connected partner.例文帳に追加
リードフレーム10のうち、検出素子4の電極端子部30,31,32,34,36に当接する波状部分16の接触部15は、リードフレーム配置領域56および後端側凹状部60に配置されないため、幅寸法が制限されないことから、接続相手の電極端子部に応じた幅寸法に設定できる。 - 特許庁
To provide a system for authentication etc., that can perform authentication without requiring a third person other than the person who communicates to guarantee adequacy of authentication information, securely transmit expiration information to a communication partner when the authentication information such as a certificate used for the authentication expires, and further disallows persons who communicate to share secret information.例文帳に追加
通信当事者以外の第三者による認証情報の正当性保証を要することなく認証を行うことができ、認証に用いられる証明書等の認証情報が失効した場合、その失効情報を通信相手に確実に伝えることでき、さらには、通信当事者間で秘密情報を共有しないようにすることを課題とする。 - 特許庁
When a user terminates telephone conversation at an operating section 15 (on hook), or when termination of telephone conversation is requested from the partner terminal 50, a control section 17 transmits the signal quality information acquired at the signal quality information acquiring section 14 and the positional information acquired at the positional information acquiring section 13, to a management unit 30 through the basic station 20.例文帳に追加
制御部17は、ユーザが操作部15を操作して通話を終了する時(オンフック時)、又は通信相手の端末50からの終話要求があったときに信号品質情報取得部14が取得した信号品質情報及び位置情報取得部13が取得した位置情報を基地局20を介して管理装置30に送信する。 - 特許庁
1. that the balance of the Securities which said juridical person, as an Operating Partner, etc., holds under the Business Subject to Investment pertaining to said Partnership Contract, Silent Partnership Contract or Limited Liability Partnership Agreement or a contract under the laws and regulations of a foreign state which is similar to any of the aforementioned contracts, as of the Latest Date, is one billion yen or more; and 例文帳に追加
(1) 直近日における当該組合契約、匿名組合契約若しくは有限責任事業組合契約又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る出資対象事業により業務執行組合員等として当該法人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. that the balance of the Securities which said individual, as an Operating Partner, etc., holds under the Business Subject to Investment pertaining to said Partnership Contract, the Silent Partnership Contract or the Limited Liability Partnership Agreement or a contract under the laws and regulations of foreign states which is similar to any of the aforementioned contracts, as of the Latest Date, is one billion yen or more; and 例文帳に追加
(1) 直近日における当該組合契約、匿名組合契約若しくは有限責任事業組合契約又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る出資対象事業により業務執行組合員等として当該個人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) That the Partner Bank shall, when it intends to conclude a contract regarding the purchase of assets under item (i) or a contract regarding the borrowing of funds to be covered by the guarantee of obligations set forth in Article 1-2-7, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, receive in advance the approval of the Corporation with regard to the content of the prospective contract; 例文帳に追加
三 協定銀行は、第一号の規定による資産の買取りに関する契約又は附則第一条の二の七第一項に規定する債務の保証の対象となる資金の借入れに関する契約の締結をしようとするときは、あらかじめ、当該締結をしようとする契約の内容について機構の承認を受けること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
29. Under the firm's rules, when accepting a new client, a partner was required to submit to the board of partners a report describing the outline of business and the financial status of the new client and thereafter obtain the board's approval. 例文帳に追加
・ 当監査法人においては、監査契約の新規の締結を行う場合、契約窓口となる社員が、会社概要や財務状況等を記載した「事前調査報告書」、「監査契約の新規締結チェックリスト」及び「前任監査人への質問の回答書」を作成し、これらの書面を社員会に提出の上、社員会の承認を得ることとされている。 - 金融庁
However, at each of the firms, deficiencies were identified in the review of CPAs’ training,partly because some certified public accountants personally lacked recognition of the importance of training, and partly because the review by each audit firm was not sufficient due to the recognition that fulfilling the required training programs by the JICPA was basically a personal matter.At more than one firm, cases were found where a partner had not acquired the minimum credits required by law. 例文帳に追加
公認会計士個人の認識不足とともに、研修は基本的には個人の問題であるとの認識等から法人の管理が不十分なため、法令で要求されている研修単位を充たしていない事例が複数の法人に認められるなど、研修の管理態勢はいずれの法人においても不十分な点が認められる。 - 金融庁
The government, in cooperation with companies engaged in PPP, has cooperated in the dissemination and promotion of PPP in Asia through, for instance, the dissemination of PPP through policy dialogue with partner developing countries in Asia, such as Vietnam, India, and Indonesia; the formulation of projects for water and sewage, electric supply, railways and IT/public services; and support for legal framework development in preparation for the introduction of PPP.例文帳に追加
これまでも、PPPに取り組む企業と連携して、ベトナム、インド、インドネシア等のアジア各国において、途上国側との政策対話を通じたPPPの普及、電力や上下水道、鉄道、IT・公共サービス等のプロジェクトの形成、PPP導入に必要な法制度整備の支援など、アジアにおけるPPPの普及・推進のための協力を行ってきている。 - 経済産業省
6. Where a member of a couple is, or both that person and his or her partner are, entitled to a benefit or benefits under the legislation of Japan, each of them shall be deemed, for the purpose of this Article and of the legislation of Australia, to be in receipt of one half of either the amount of that benefit or total of both of those benefits, as the case may be.例文帳に追加
6 夫婦の一方又は双方が日本国の法令による給付を受ける権利を取得している場合には、この条の規定及びオーストラリアの法令の規定の適用上、当該夫婦のそれぞれは、場合に応じ、その一方が受ける給付の 額の半分又は双方が受ける給付の合計の額の半分を受けているものとみなす。 - 厚生労働省
A radio transmitter includes: wake-up ID storage means for storing a codeword of an MDS code calculated in advance as a wake-up ID by associating the codeword with each of multiple radio receivers; and wake-up packet transmission means for generating and transmitting a wake-up packet obtaining the wake-up ID of a communication partner from the wake-up ID storage means.例文帳に追加
無線送信機は、あらかじめ算出したMDS符号の符号語を、複数の無線受信機のそれぞれに対応付けてウェイクアップIDとして記憶するウェイクアップID記憶手段と、通信相手のウェイクアップIDを前記ウェイクアップID記憶手段から取得して、ウェイクアップパケットを生成および送信するウェイクアップパケット送信手段と、を有する。 - 特許庁
When a disconnection detection unit 163 detects communication disconnection during wireless connection between a smartphone 100 and a tablet terminal 150, a judgement unit 164 judges whether the communication disconnection is caused by low battery level or the communication disconnection is caused by unknown communication partner due to a considerable distance between each other based on remaining battery level of the smartphone 100 immediately before the communication disconnection.例文帳に追加
スマートフォン100とタブレット端末150とが無線接続中に、切断検出部163が通信切断を検出した場合、通信切断直前のスマートフォン100の電池残量に基づいて、判定部164が電池残量低下による通信切断か、または互いの距離が離れてしまい、通信相手不明による通信切断かを判定する。 - 特許庁
A cellular phone having voice communication function and data communication function further comprises a communication method switching function capable of switching the data communication mode and the voice communication mode in exchange of information with the same cellular phone of a communication partner, and an interface with a recording medium storing information for using electronic money data for settlement.例文帳に追加
音声通信機能とデータ通信機能とを備える携帯電話機であって、同じ通信相手の携帯電話機とのやりとりにおいて、データ通信モードと音声通信モードとを切替ることができる通信方式切替機能と、決済のために電子マネーデータを用いるための情報が格納されている記録媒体とのインタフェースとを備える。 - 特許庁
A diver can select the conversation while holding a secondary pressure reducing valve 10 with an underwater speaker 13 integrated with a mouth mask 5 only by biting a bite piece 41 or the clear conversation in a state in which the valve is stored in the mask and his mouth can be freely moved, and information can be easily conveyed to a partner because the speaker always faces the speaking person.例文帳に追加
またダイバーはバイトピース41を噛むことだけでマウスマスク5と一体の水中スピーカー13付き二次減圧弁10を保持しながらの会話、またそれを当該マスク内に格納し口を自由に動かせる状態での明瞭な会話の選択も可能であり、かつスピーカーが常時話し手と同じ向きになるため相手に情報を伝達し易くなった。 - 特許庁
When a first mutual authentication start command is obtained, a master key generation part of an authentication processor degenerates first data, a root key, and a directory key for a directory designated as a destination for access to generate the master key which serves as key information for generating a key specific for an information processing terminal which is a partner for mutual authentication, in a step S32.例文帳に追加
第一の相互認証開始コマンドを取得すると、認証処理部のマスタ鍵生成部は、ステップS32において、相互認証の相手となる情報処理端末固有の鍵を生成するための鍵情報であるマスタ鍵を、第一のデータ、ルート鍵、および、アクセス先に指定されたディレクトリのディレクトリ鍵を縮退することにより生成する。 - 特許庁
Thereby, the lubricant stored in the hollow 300 of the bottom surface center is shifted to the side surface side by a viscosity and centrifugal force at the top surface of the scroll lap of the mutually meshed partner side and the space of the corner between the bottom surface and side surface is sealed and the leakage of the compression gas is reduced and an efficient scroll compressor can be realized.例文帳に追加
そして、このことにより、底面中央部の窪み300に滞留した潤滑油が噛み合わされた相手側のスクロールラップの頂面に粘性および遠心力で側面側に寄せられ底面と側面の間のコーナー部の空間をシールし、圧縮ガスの漏洩を減少させ、効率の良いスクロール圧縮機を実現することができる。 - 特許庁
The signal transmission apparatus not only simply and certainly carries out connection to the partner apparatus but also supplies power to the first and second circuit substrates 6, 16 from the first and second power supply plugs 3, 13 by attaching first and second electric signal plugs 2, 12 and the first and second power supply plugs 3, 13 to the respective first and second cabinets 1, 11.例文帳に追加
この信号伝送装置は、第1,第2の筐体1,11のそれぞれに第1,第2の電気信号プラグ2,12と第1,第2の電力供給プラグ3,13を取り付けたことで、相手側機器への接続を簡単,確実に行なえると共に第1,第2の電力供給プラグ3,13から第1,第2の回路基板6,16へ電力を供給できる。 - 特許庁
Upon the occurrence of a trouble in a scanner 100 when a print document is under reading, a trouble occurrence notification signal is transmitted to a printer of communication partner (any one of printer A101, printer B102, printer C103), and key operation is made ineffective without deleting part of a print job under reading which is stored in the print queue of a received printer.例文帳に追加
印刷文書の読み取り中にスキャナ100で障害が発生すると通信相手であるプリンタ(プリンタA101、プリンタB102、プリンタC103のいずれか)に障害発生通知信号を送信し、受信したプリンタの印刷キューに格納された読み取り中の印刷ジョブの一部を削除することなく、キー操作を無効にする。 - 特許庁
Persons who are admitted to the Partnership (the “New Partners”) and the Existing Partners who make additional contributions (together with the New Partners, the “Subsequent Partners”) pursuant to Article 36(1) shall each make a contribution of the aggregate of the following amounts by remittance to the Partnership Bank Account no later than the date designated by the General Partner in writing (the “Subsequent Closing Date”): 例文帳に追加
第36 条第1 項に従い、本組合に新たに加入する者(以下「新規加入組合員」という。)及び既存組合員のうち追加出資を行う組合員(新規加入組合員と併せて以下「追加出資組合員」と総称する。)は、それぞれ無限責任組合員が書面により指定する日(以下「追加クロージング日」という。)までに、 - 経済産業省
(4) The distribution of Disposition Profits or Other Profits set forth in paragraph (2)(i) or (ii) or Portfolio Securities set forth in the preceding paragraph in respect of a Portfolio Investment and the deduction of incentive fee shall be made to each Participating Interested Partner in respect of such Portfolio Investment in the order of priority and in the manner provided below: 例文帳に追加
4. あるポートフォリオ投資に係る本条第2 項第①号若しくは第②号に定める処分収益若しくはその他投資収益又は前項に定める投資証券等の分配及び成功報酬の控除は、当該ポートフォリオ投資に係る各対象組合員等について、以下に定める順位及び方法に従い行うものとする。 - 経済産業省
(ii) Partnership Interests that convey the status of a Partner are specified securities that fall under the category of interests in investment business for domestic securities (naikoku yukashoken toshijigyo kenri to) as set forth in Article 1(5- 2)(a) of the Cabinet Office Ordinance concerning Disclosure of Details of Specified Securities and also falls under the category of rights as set forth in Article 2(2)(v) of the FIEA. 例文帳に追加
(ⅱ)当該組合員たる地位が、特定有価証券の内容等の開示に関する内閣府令第1 条第5 号の2 イに掲げる内国有価証券投資事業権利等に該当する特定有価証券であり、当該組合員たる地位は金融商品取引法第2 条第2 項第5 号に掲げる権利に該当すること。 - 経済産業省
(3) Each Limited Partner hereby confirms that this document is a document as set forth in Article 23-13(5) of the FIEA and that it received this document by retaining one counterpart of this Agreement after affixing its signature or name and seal on this Agreement. 例文帳に追加
3. 有限責任組合員は、本契約書が金融商品取引法第23 条の13 第5 項に規定する書面に該当すること及び本契約書に署名又は記名捺印した上で有限責任組合員がその副本1 通を保有する方法により、有限責任組合員がかかる書面の交付を受けたことを、本契約書をもって確認する。 - 経済産業省
While unable to gain immediate business results at a trade fair in Taiwan in 2009, in the autumn of 2011 the company received an order from a customer in Taiwan and exported its products for the first time through the introduction of a major manufacturer partner which knew of Garage Door’s continuous efforts at developing sales routes in Asia. 例文帳に追加
2009年に参加した台湾での商談会では、すぐに成果となる実績を上げることはできなかったが、2011 年秋、同社がアジア市場での販路開拓に継続して取り組んでいることを知っていた取引先大手メーカーからの紹介により、台湾の顧客からの注文を獲得し、初めての自社製品の輸出を実現した。 - 経済産業省
The decision to open the first restaurant in Hangzhou City, Zhejiang Province came about because they had established ties with a reliable local partner. Personal connections are very important in China. While many companies stumble in opening stores, the Nasubi was able to smoothly open a restaurant inside a leading local hotel because of the personal relations they had developed. 例文帳に追加
浙江省杭州市への出店は、そうしてできた信頼できる現地パートナーとの縁から決定したものである。中国では、人のつながりが重要であり、多くの企業がつまずく店舗の出店についても、同社はこれまでの人の縁をたどり、現地の有力ホテルへの出店が可能となるなど、スムーズな立ち上げができた。 - 経済産業省
The relevant ministerial ordinance was revised to enable loans provided under the Mutual Relief System for the Prevention of Bankruptcies of SMEs operated by SMRJ to be made where a disposition to suspend transactions has been put on hold due to the earthquake or a business partner (borrower) has died or is listed as missing, etc. and the borrower cannot personally complete the debt arrangement process. 例文帳に追加
中小機構が実施する中小企業倒産防止共済について、災害によって不渡り処分が猶予された場合や取引先(債務者)が死亡又は行方不明等となり、債務者自らでは債務整理手続を行うことが困難な場合について、共済金の貸付けが受けられるよう省令を改正した。 - 経済産業省
Fig. 3-2-21 shows which parties are specifically considered when looking for a new president from outside the company, and from this it can be seen that high proportions of both enterprises that presently have a succession candidate and those that do not responded that they would like to invite in someone who was not a stakeholder, such as someone from a business partner, business in the same industry, or financial institution. 例文帳に追加
第3-2-21図は、社外からの経営者を招聘する際に具体的にどのような先を検討しているか確認したものであるが、現時点で後継者の候補者がいる企業でも、いない企業でも、取引先や同業者、金融機関といったステークホルダーではなく「その他」から招聘したいと回答している企業の割合が高い。 - 経済産業省
In addition, the “Sub-committee on Improvement of the Business Environment”, stipulated in the chapter of the business environment improvement of EPAs with Asian countries, Chile and Mexico, is very useful to solve companies‟ specific issues on partner countries‟ business environment such as improvement of customs clearance, infrastructure, maintaining public safety, measures against faked products and improvement of authentication standards.例文帳に追加
また、アジア各国・チリ・メキシコとのEPA のビジネス環境の整備章に規定されている「ビジネス環境の整備に関する(小)委員会」では、相手国のビジネス環境について、通関手続の改善、インフラの整備、治安の向上、模倣品対策や基準認証の改善等、企業の具体的な懸案事項を解決することに大いに役立っている。 - 経済産業省
As a result of being adopted into the regional power collaboration centers, the bank has been able to form strong connections with partner organizations and experts, and the bank feels that it is now easier for it to gain information and know-how regarding support for SMEs, and that it will be able to improve the ability of staff to make assessments about SMEs and help to solve their problems.例文帳に追加
地域力連携拠点に採択された結果、パートナー機関や専門家と強固な連携を構築することができ、同金庫にとっても、中小企業支援に関する情報やノウハウを取得しやすくなったと感じており、今後、中小企業に対する職員の目利き能力や課題解決能力を高めることができると見ている。 - 経済産業省
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
