Permittedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5547件
To provide an image forming apparatus and an image formation management system that disable an image formation unit for processing when a use inhibition time zone that an administrator of the image forming apparatus presets is reached, and enable the image formation unit for processing when a user is determined as a permitted user through user authentication within the use inhibition time zone.例文帳に追加
画像形成装置の管理者が予め設定した使用禁止時間帯の範囲内となったときは画像形成部を処理不可能とし、使用禁止時間帯の範囲内であってユーザー認証により許可された使用者と判断されたときに、画像形成部を処理可能とする画像形成装置及び画像形成管理システムを提供する。 - 特許庁
This device is provided with authority information returning means 102 and 103 for returning authority information concerning the function, to which the execution is permitted to the user in response to demand from an application 111 for more than one function from among functions 122, 123 and 124 provided by that application corresponding to a request from that application.例文帳に追加
アプリケーション111からの要求に応じて、当該アプリケーションが提供する一以上の機能122,123,124のうち、当該アプリケーションを使用しているユーザに実行許可される機能についての権限情報125を返却する権限情報返却手段102,103を備えたことを特徴とするアプリケーション機能指定装置。 - 特許庁
If it is determined that the deceleration lock-up can be permitted, and the load condition by the air-conditioner 46 can be reduced, a request signal output unit reduces the load by the air-conditioner 46, and the request signal to control the fuel cut during the decelerated traveling is output to a fuel cut control device 50.例文帳に追加
減速ロックアップを許可できる状態と判定された場合で、且つ空調装置46による負荷状態を低減可能と判定された場合には、要求信号出力ユニットは空調装置46による負荷を低減させると共に、燃料カット制御装置50へ減速走行時の燃料カット制御を行うことの要求信号を出力する。 - 特許庁
A USB control module 25 of the device 20 gives a command on communication speed in a PHS to a communication module 23 while it gives a command on clock speed to a CPU management module 26, so that electric power consumption in the device 20 is equal to or less than a power value equating to the maximum power value in a permitted configuration.例文帳に追加
デバイス20のUSB制御モジュール25は、デバイス20における消費電力が、許可されたコンフィギュレーションにおけるMaxPower値に相当する電力値以下の消費電力となるよう、且つ通信制御モジュール23に対してはPHSにおける通信速度を、CPU管理モジュール26に対してはクロック速度を指令する。 - 特許庁
To provide a locking device which can surely and strictly perform locking in a simple constitution and be unlocked only by a permitted person by removably providing a key cover for refusing an access from the outside in a keyhole provided in the locking device main body.例文帳に追加
本発明は、鍵穴に外部からのアクセスを拒否し得る鍵蓋を施錠装置本体に設けられた鍵穴に対して着脱可能に設けたことで簡単な構成で施錠装置の施錠を確実且つ厳重に行うことが出来、許可された者のみが容易に解錠出来る施錠装置を提供することを可能にすることを目的としている。 - 特許庁
A transmission/reception section 11 receives an interference wave with respect to a frequency band 110 used by a wireless communication system 1, a separate section 12 measures its interference amount, and a calculation section 13 calculates a permissible interference amount with respect to the frequency band 110 used by the wireless communication system permitted to ensure the target user capacity.例文帳に追加
送受信部11が、無線通信システム1が使用する周波数帯域110に対する干渉波を受信し、分離部12がその干渉量を測定し、計算部13が、目標ユーザ容量を確保するために許容される無線通信システム1が使用する周波数帯域110に対する許容干渉量を計算する。 - 特許庁
In an automobile including an engine 1 with an automatic stop and start device and an automatic transmission 2 with a torque converter 3, when the shift position of the automatic transmission is at least in the neutral position, automatic stopping of the engine is permitted, and when a predetermined restart condition including that the shift position of the automatic transmission is in the traveling position is satisfied, the engine is restarted.例文帳に追加
自動停止始動装置付きのエンジン1とトルクコンバータ3付きの自動変速機2とを備えた自動車であって、自動変速機のシフト位置が少なくともニュートラル位置の時、エンジンの自動停止を許可し、自動変速機のシフト位置が走行位置であることを含む所定の再始動条件を満足した時、エンジンを再始動させる。 - 特許庁
If it is detected by cassette loading/unloading detection means 53, 65 that a coin money cassette 38 is unloaded from a machine body 45 and loaded after unloading, after coin money in the coin money cassette 38 loaded into the machine body 45 is delivered into a preservation cabinet 57, sales registration processing operation which is prohibited after the coin money cassette 38 is unloaded from the machine body 45, is permitted.例文帳に追加
カセット脱着検出手段53,65で貨幣カセット38の機体45に対する離脱および該離脱後の装填が検出されると、機体45に装填された貨幣カセット38の貨幣を保管庫57に受け渡させた後に、貨幣カセット38の機体45に対する離脱時から禁止状態とされている売上金入金処理動作を許可する。 - 特許庁
Article 197 A Specific Purpose Company that has permitted another person to engage in business or operations using the Specific Purpose Company's own trade name shall be jointly and severally liable, with such other person, to any person who has carried out transactions with such other person based on the misunderstanding that said Specific Purpose Company was carrying out such business, for the performance of any obligations that have arisen from such transactions. 例文帳に追加
第百九十七条 自己の商号を使用して事業又は営業を行うことを他人に許諾した特定目的会社は、当該特定目的会社が当該事業を行うものと誤認して当該他人と取引をした者に対し、当該他人と連帯して、当該取引によって生じた債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 (1) The following persons, upon the request of a bankruptcy trustee or the creditors committee prescribed in Article 144(2) or the request based on a resolution at a creditors meeting, shall give a necessary explanation concerning bankruptcy; provided, however, that with regard to the person set forth in item (v), this shall apply only when permitted by the court: 例文帳に追加
第四十条 次に掲げる者は、破産管財人若しくは第百四十四条第二項に規定する債権者委員会の請求又は債権者集会の決議に基づく請求があったときは、破産に関し必要な説明をしなければならない。ただし、第五号に掲げる者については、裁判所の許可がある場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Permission (including the permission pertaining to the activities operated by the Company regarded as being permitted under the provisions of Article 15 of the Supplementary Provisions of the Act on Preparation of Relevant Acts Accompanying Effectuation of the Nippon Telegraph and Telephone Corporation Act and the Telecommunications Business Act (Act No. 87 of 1984, hereinafter referred to as "the Preparation Act") 例文帳に追加
許可(日本電信電話株式会社法及び電気通信事業法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(昭和五十九年法律第八十七号。以下この表において「整備法」という。)附則第十五条の規定により許可を受けたものとみなされて会社がした行為に係る許可を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Listen, my son Kiyofune (Koganosuke's real name). What your soul is at your death decides what your next life will be. Dying for fidelity, let your soul accompany your lord and father and witness the victory over the emperor's enemy. Now, we have permitted you and Hinagiku to marry each other forever. You shall pass through the palace of Enma (the King of Hell who passes judgement on the dead) introducing yourselves aloud as ones who have died for fidelity and virtue.' 例文帳に追加
「倅清舟承れ。人間最期の一念によって、輪廻の生を引くとかや。忠義に死する汝が魂魄、君父の影身に付き添うて、朝敵退治の勝ち戦を、草葉の陰より見物せよ。今雛鳥と改めて、親が許して尽未来まで、変わらぬ夫婦。忠臣貞女の操を立て、死したる者と高声に、閻魔の庁を名乗って通れ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the popular theories, it had no established form and it seems to have been transferred verbally, however, there are such theories that advocate: i) it was equipped with a refined form comparable to Ritsuryo, ii) it was handed down from one emperor to another in a confidential manor, and iii) it might have been a vague norm that permitted a wide range of interpretation. 例文帳に追加
定まった形式を持たず、口頭で宣べ伝えられたものだろうとするのが通説だが、律令と並べて遜色ない堂々たる形式を備えた法だとする説、天皇から次の天皇へ秘密に伝えられたとする説、解釈によってどうとでもとれるような漠然とした規定だったのではないかとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Section VIII and the following sections set forth supervisory viewpoints and various administrative procedures regarding registered financial institutions, qualified institutional investors engaging in specially permitted businesses, foreign securities companies, financial instruments intermediary service providers and securities finance companies, selecting suitable points of attention and procedures from among those specified in the preceding sections and applying them mutatis mutandis, so supervisors should refer to them when necessary. 例文帳に追加
また、「Ⅷ」以降においては、登録金融機関、適格機関投資家等特例業務を行う者、外国証券業者、金融商品仲介業者及び証券金融会社それぞれの監督上の評価項目と諸手続が、それまでの部分を適宜準用するかたち等で記されているので、これも参照することとする。 - 金融庁
In the period of three generations of the Genji shogunate family, from MINAMOTO no Yoritomo to MINAMOTO no Sanetomo, the Genji clans that belonged to the same clan of Kamakura-dono existed in the Kawachi-Genji (Minamoto clan) in a restricted sense and in Seiwa-Genji in a broad sense, but not all Genji clans were always treated as the family of Kamakura-dono because the loyalty to Kamakura-dono was highly valued and dependence on the family was not permitted. 例文帳に追加
源頼朝から源実朝までの三代の源氏将軍の時代、鎌倉殿と同族の源氏一門は狭義には河内源氏、広義には清和源氏に広く存在したが、鎌倉殿への忠勤の姿勢を重んじ、同族に対す甘えを許さず、すべての源氏一門が鎌倉殿の親族として処遇されたわけではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under toden law, kanjin-eigyo-den (hereditary field of officials) and farmland given by the Emperor, could be bought, sold, pledged, or rented without any limits, selling and buying of hereditary fields of commoners were permitted under special circumstances, selling and buying rights for farmland equally given to common people was forbidden in principle and allowed only in exceptional circumstances, and pledging or renting of various farmlands was forbidden in principle. 例文帳に追加
唐田令では、官人永業田および賜田は無制限に売買・貼賃(ちようちん)(質入れあるいは賃貸のこと)の自由を有し、庶人の永業田は特別の場合には売買を許され、口分田(くぶんでん)は原則としては売買を禁じ、例外的にこれを許し、諸田地の貼賃なども、原則的に禁止されるにとどまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We note that, although some commentators recommended that there be no such transition period and other commentators recommended that such a transition period be permitted for either a shorter or longer amount of time, a number of commentators appeared to suggest that a transition period through 2014 would be appropriate to allow the necessary traceability systems in the Covered Countries to be established.例文帳に追加
一部の意見提出者たちはこうした移行期間を設けないことを、別の意見提出者たちはこれよりも短い、または長い移行期間を認めることを提言したが、多くの意見提出者は、対象国において必要なトレーサビリティ・システムを確立できるようにするには、2014年までの移行期間が適切であると提案しているようであった。 - 経済産業省
Vietnam opened the area of distribution services to WTO member countries in 2007 and permitted the operations of fully foreign-owned agencies, wholesalers, retailers and franchisers in 2009 In this way, while the abolishment and relaxation of regulations progress in the service industry, there are still many regulations and business customs against foreign companies in each Asian country and region (see Table 2-3-4-5).例文帳に追加
ベトナムでは、2007年にWTO加盟国に流通サービス分野を開放し、代理店・卸売・小売サービス・フランチャイズの形態については、2009年から、外資100%での進出を可能としている。このように、サービス分野において規制撤廃・緩和が進みつつあるものの、アジア各国・地域においては、外資系企業に対する規制・商慣行が多く残っている(第2-3-4-5表)。 - 経済産業省
Under GATT Articles XII or XVIII:B, a WTO Member may restrict imports in order to safeguard its balance-of-payments (BOP) if the International Monetary Fund (IMF) finds that the country is experiencing BOP difficulties (Article XV:2). When a country is designated as an "IMF Article VIII country", it is not generally permitted to institute foreign exchange restrictions. Members have rarely been found to be experiencing BOP difficulties.例文帳に追加
国際収支擁護のための輸入制限措置を認めたGATT の規定(第12条、第18条B)は、IMFにより国際収支上の困難があると認められた場合に援用可能(第15条2項)であるが、いわゆるIMF 第8条国(原則として為替制限の認められない国)においては、こうした国際収支上の困難があると認められた例は少ない。 - 経済産業省
Comparisons between the atmosphere of the official grand sumo tournament today and that in olden times show that there have been no remarkable changes except for the wood-frame foundations of the masuseki being replaced with steel-frame foundations and the disappearance of the tabako-bon since smoking, which had been permitted in masuseki, was totally prohibited at stadiums by a regulation established in 2005. 例文帳に追加
この間に変ったことといえば、枡席の土台が木組みから鉄骨組みになったこと、そしてそれまで枡席では認められていた喫煙が平成17年(2005)から全面禁止となり、枡席にあった煙草盆が姿を消したことぐらいなもので、今日目にする大相撲本場所の模様は、往時のそれとほとんど変わらないものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Any attempt to access one of the object's attributes will have to be approved by the filter function; if the access is denied an AttributeError exception will be raised.If present, filter must be a function that accepts a string containing an attribute name, and returns true if access to that attribute will be permitted; if filter returns false, the access is denied.例文帳に追加
オブジェクトの属性に対するアクセスの試みは全て、filter 関数によって認可されなければなりません; アクセスが拒否された場合 AttributeError 例外が送出されます。 filter が存在する場合、この関数は属性名を含む文字列を受理し、その属性に対するアクセスが許可される場合には真を返さなければなりません; filter が偽を返す場合、アクセスは拒否されます。 - Python
It was permitted that the taxes collected in Suo Province could be used to cover the reconstruction costs of Todai-ji Temple but Chogen personally assembled and organized fundraising monks, civil engineers and artists as well as soliciting donations to raise the funds required to rebuild the temple before proceeding with reconstruction work. 例文帳に追加
東大寺の再建については、周防国の税収を再建費用に当てることが許されたが、重源自らも勧進聖や勧進僧、土木建築や美術装飾に関わる技術者・職人を集めて組織して、勧進活動によって再興に必要な資金を集め、それを元手に技術者や職人が実際の再建事業に従事した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, when the prescribed symbol stops on a valid line in a stopped reel which is already stopped and a symbol combination corresponding to the specific symbol combination is stopped and displayed on the valid line when a reel to be stopped that is not stopped yet stops the permitted symbol, the prescribed symbol is stopped on the valid line in preference to other symbols.例文帳に追加
そして、既に停止している停止済みリールにおいて有効ライン上に所定図柄が停止し、かつ未だ停止していない停止対象リールが許容図柄を停止したときに有効ライン上に特定役に対応する図柄組合せが停止表示される場合に、所定図柄を他の図柄よりも優先して有効ライン上に停止させる。 - 特許庁
The mobile phone 2 accesses the service provider 4 via a network 3, requests desired print contents by the operation of the user, transmits the identification information and the encryption key to the service provider 4, receives the print contents encrypted by the encryption key according to the permitted right of use from the service provider 4 and supplies the print contents to the security printer 1.例文帳に追加
携帯電話2は、ネットワーク3を介してサービスプロバイダ4にアクセスし、利用者の操作により所望のプリントコンテンツを要求し、識別情報および暗号鍵をサービスプロバイダ4に送信し、許諾された利用権限に従って暗号鍵により暗号化されたプリントコンテンツをサービスプロバイダ4から受信し、セキュリティプリンタ1に供給する。 - 特許庁
When fingerprint data on the manager are inputted from the second terminal, the fingerprint data are compared with fingerprint data for comparison and when it is confirmed that the fingerprint data are of the manager and information indicating that access to data is inputted from the second terminal, the access from the first terminal is permitted or restrictions on the access are maintained.例文帳に追加
管理者の指紋データが第二の端末から入力された場合には、指紋データを照合用指紋データと照合し、指紋データが管理者のものであることが確認され、さらに、第二の端末からデータへのアクセスを許可するか否かを示す情報が入力された場合に、第一の端末からのアクセスを許可するかもしくはアクセスの制限を維持する。 - 特許庁
The server device verifies validity of the electronic signature on the basis of the acquired electronic signature and the electronic certificate, determines availability of the electronic certificate by building an authentication path for the electronic certificate if the electronic signature is valid, and determines whether or not registration of the temporary user is permitted according to a route authentication station of the authentication path.例文帳に追加
サーバ装置は、取得した電子署名と電子証明書とに基づいて当該電子署名の正当性を検証し、電子署名が正当である場合に、当該電子証明書についての認証パスを構築して電子証明書の有効性を判断し、認証パスのルート認証局に応じて一時利用者の登録可否を判断する。 - 特許庁
When a stopping control table TT for bonus winning is referred to and if it is determined to execute the presentation with the stopping operation as the initiator in the game, execution of the presentation with the stopping operation as the initiator is permitted when first to third reels R1-R3 are stopped to display a ready-to-win combination.例文帳に追加
ボーナス当選時用の停止制御テーブルTTが参照されている場合であって、かつその遊技において停止操作を実行契機とする演出を行うことを決定した場合には、リーチ目が構成されるように第1リールR1〜第3リールR3が停止されると、停止操作を実行契機とする演出の実行を許可する。 - 特許庁
Since the bending of the plastic molding 80 due to shrinkage is inhibited by the reinforcing member 83 while the deformation of the molding 80 in the main scanning direction X due to shrinkage is permitted by the adhesive layer 82 when the molding 80 cools and shrinks after injection molding, the deformation of the optical mirror face 8a-8d is prevented.例文帳に追加
プラスチック成形体80が射出成形によって冷却収縮するとき、補強部材83によってプラスチック成形体80の収縮による曲げ変形を抑制し、接着層82によってプラスチック成形体80の収縮による主走査方向Xの変形を許容するので、光学鏡面8a〜8dの変形が防止される。 - 特許庁
In a distributable right data class determination section 205, if the certificate does not correspond to any one of the invalidation lists, export permitted right data and export prohibited right data can be distributed and if the certificate corresponds to the high invalidation level, the client 101 is notified of an authentication error but if the certificate corresponds to the low invalidation level, only the export prohibited right data can be distributed.例文帳に追加
配信可能権利データ種別判断部205では、証明書がいずれの失効リストにも該当しなければ、エクスポート許可権利データとエクスポート禁止権利データを配信可能とし、高失効レベルに該当すれば、認証エラーをクライアント101に通知し、低失効レベルに該当すれば、エクスポート禁止権利データのみ配信可能とする。 - 特許庁
A communication operation permission section 22 collates received communication identification information with communication identification information stored in a telephone directory storage section 31, and discriminates whether or not the transmission of the communication identification information is permitted when the communication identification information coincident with the received communication identification information is registered as a result of the collation.例文帳に追加
通信動作許可部22は、入力された通信識別情報と、電話帳記憶部31に記憶されている通信識別情報とを照合し、照合の結果、入力された通信識別情報と一致する通信識別情報が登録されている場合には、その通信識別情報について発信が許可さているかを判断する。 - 特許庁
The receiver 100 prohibits the display of an emergency alarm broadcast in the plane exclusive for the receiver when the download application takes the EAS function of the receiver in an OCAP mode and performs switching so that the display of the emergency alarm broadcast is permitted in the plane exclusive for the receiver when switching from the OCAP mode to an external input mode takes place.例文帳に追加
受信機100は、OCAPモードで且つダウンロードアプリケーションが受信機のEAS機能を奪った場合に受信機専用プレーンでの緊急警報放送の表示を禁止し、OCAPモードから外部入力モードに切り替えたときに受信機専用プレーンでの緊急警報放送の表示を許可するように切り替える。 - 特許庁
The storage subsystem is provided with a table to regulate an a information WWN(world wide name) to uniquely identify a computer, an information GID(group ID) to identify a group to which the computer belongs and a logical unit number LUN in the storage subsystem to which access from a host computer is permitted by an operating method optional to a user and to disclose the logical unit number to a host computer.例文帳に追加
コンピュータを一意に識別する情報WWN(WorldWideName)と、このコンピュータが属するグループを識別する情報GID(Group ID)と、このホストコンピュータからのアクセスを許可した記憶サブシステム内の論理ユニット番号LUNを、ユーザ任意の運用方法に基づいて規定し、ホストコンピュータに対して開示するテーブルを設ける。 - 特許庁
Regarding a peripheral end around a hook fixing part 11 and a mounting bracket 10, movement by deformation to the vehicle vertical direction is permitted, and a fragile part 12 is provided for abutting an upper surface side 11a of the hook fixing part 11 to a lower surface side 6b of the spare tire pan 6 by inputting the load to the hook part 7 as shown by a reverse arrow mark.例文帳に追加
フック固着部11周縁及び取付ブラケット10には、車両上下方向への変形による移動が許容されていて、白抜き矢印で示すように、フック部材7への荷重入力により、フック固着部11の上面側11aを、スペアタイヤパン6の下面側6bに当接させる脆弱部12が設けられている。 - 特許庁
A steering brake mechanism 167 and a steering clutch mechanism 169, disposed in between an HST-type variable-speed mechanism 64 for turning use and a differential gear mechanism 86 work, in such a manner that the power transmission from the mechanism 64 to the mechanism 86 is permitted to or blocking in an interlocked manner, with the on/off operation of the selective control switch.例文帳に追加
旋回用HST式変速機構64と差動ギヤ機構86との間に配置された操向ブレーキ手段167及び操向クラッチ手段169は、選択調節スイッチの入り切り操作に連動して、旋回用HST式変速機構64から差動ギヤ機構86への動力伝達を許容したり阻止したりするように構成する。 - 特許庁
Besides, in the service providing device of the MFP 20, the device address sent out of the authentication device is stored on a RAM 23, the device address sent out of the terminal equipment 50 is collated with the device address stored on the RAM 23 and when both the device addresses are matched, a request by means of the service requesting means of the terminal equipment 50 is permitted.例文帳に追加
またMFP20のサービス提供装置では、認証装置から送出された装置アドレスをRAM23にて記憶し、端末装置50から送出された装置アドレスとRAM23に記憶された装置アドレスとを照合し、両装置アドレスとが一致した場合に、端末装置50のサービス要求手段による要求を許可する。 - 特許庁
The print control server 5 is provided with a printing sheet number calculation means 13 for calculating the number of printable sheets, based on a residual number of print permitted sheets in the user and a printing number of sheets in a plurality of print job requests from the user, and a print job determination means 14 for determining automatically the print job preferentially executed when the number of printable sheets is short.例文帳に追加
印刷管理サーバ5は、ユーザの印刷許可枚数の残数とユーザからの複数の印刷ジョブ要求における印刷必要枚数とにより、印刷可能枚数を算定する印刷枚数算定手段13と、印刷可能枚数が不足する場合に優先させる印刷ジョブを自動的に判定する印刷ジョブ判定手段14を備えている。 - 特許庁
Also maintained were the following temporary modifications made in fiscal 2009 to help tackle the economic crisis: (1) the limit on tax credits in fiscal 2009-2011 was raised from 20% to 30% of the amount of corporation tax in the period concerned; and (2) amounts in excess of the tax credit limit incurred in fiscal 2009-10 were permitted to be included in tax credits for fiscal 2011-12. 例文帳に追加
また、平成21 年度経済危機対策による時限付き措置として、①平成21~23 年度における税額控除限度額を当期の法人税額の20%から30%に引き上げるとともに、②平成21、22 年度に生じる税額控除限度超過額について、平成23、24 年度において税額控除の対象とする措置を実施した。 - 経済産業省
At the end of November 2007, the Chairman of the Negotiating Group on Rules issued a draft text (“the 2007 draft rules”). However, although the draft contained some commendable provisions on sunset clauses, the draft as a whole did not reflect members’ interests in a balanced manner, as it permitted the controversial practice of “zeroing” opposed by the great majority of members.例文帳に追加
最近の経緯として、2007 年11 月末に、交渉会合での議論を経てルール議長テキスト(2007 年議長テキスト)が公表されたが、AD 措置の自動失効(サンセット)規定など方向性を評価できる条文案もあったものの、大多数の国が禁止を主張してきた「ゼロイング」が容認されるなど、全体としてバランスを逸したものであった。 - 経済産業省
Reference cases: Prices, present and future sales plans, production costs, production quantities are detailed in the corporation guidelines on information exchange as matters for which information exchange is not permitted, and an additional operation policy was drawn up explaining in detail what kind of matters in the corporation also fall under the above information. (Corporation I, Japanese corporation)例文帳に追加
<参考事例> 情報交換をすることが許されない項目として、自社の情報交換に関するガイドラインに価格、 現在及び将来の販売計画、製造コスト、製造量といった項目を挙げると共に、別途運用指針を 作成し、自社においていかなる項目が上記情報にあてはまるか具体的に解説している。[我が 国企業I社] - 経済産業省
Looking at the example of the impact on the automobile industry, the EU member states agreed to implement certification testing for entire automobiles rather than for each component (full-body certification testing) and, as a result, an automobile which has been certified as having marketing authorization in any one EU country is automatically permitted to be sold in all the other member states.例文帳に追加
自動車産業への影響を例に挙げると、EU加盟国が、部品単位ではなく車一台ごとの認定検査(全型認定検査)を実施することに合意したことによって、EUのいずれかの国で販売許可の認定を受けた自動車は、自動的に他のすべての加盟国において販売することを許可されるようになった。 - 経済産業省
Therefore, if Japan extends preferential treatment, including at the practice level, to certain countries on a bilateral basis, the issue at negotiation would be the setting of the scope and conditions for entry of acceptable professionals within the extent of the aforesaid discretion (e.g., nurses and care workers), in order to improve the level of commitment and/or to work out more favorable conditions for permitted entry and stay only with certain countries.例文帳に追加
二国間で実行ベースも含めて、他国より特恵的待遇を与えるという観点からは、それらの枠組みの中で、入国可能な専門職業従事者の範囲・入国条件の個別の設定が問題であり(例:看護師、介護士等)、我が国の約束レベルをいかに当該相手国のみに引き上げ、条件設定を行うかが議論となる。 - 経済産業省
This EPA goes beyond what is permitted by the Japanese immigration system by: (i) permitting nurses and care workers to work as such (only those who acquire Japanese qualifications); and (ii) permitting such candidates to work in their field for a limited time as preparation period for acquiring Japanese qualifications.例文帳に追加
本協定が、我が国の入国管理制度を超える新しい点としては、①看護師及び介護福祉士としての就労活動を認めたこと(ただし、国家資格取得者に限定)、②国会資格未取得者に対しても、国家資格取得の準備活動の一環として、一定期間に限り、当該分野での就労を認めたことと整理することができる。 - 経済産業省
The arbitral tribunal pointed out that the tariff regime permitted under the agreement was not appropriately applied for political reasons. Although the degradation in the quality of water was due to the state’s default in the performance of its obligations, the state attributed it to ABA and induced the residents not to pay their bills. The tribunal thus supported the claimant’s claim (ii) above.例文帳に追加
仲裁廷は、契約上認められていた料金体系を適切に適用せず政治的に利用したことや、州の義務不履行に起因する水道品質の低下にもかかわらず、それをABA 社の責めに帰して住民に料金の支払いをしないように呼びかけたこと等を指摘し、②について申立人の主張を認めた。 - 経済産業省
(1) Where it is proposed that a person should be registered as a registered user of a trademark, the registered proprietor and the proposed registered users shall jointly apply in writing to the registrar in the prescribed manner, and every such application shall be accompanied by- (a) the agreement in writing or a duly authenticated copy thereof, entered into between the registered proprietor and the proposed registered user with respect to the permitted use of the trademark; and (b) an affidavit made by the registered proprietor or by some person authorized to Act on his behalf, which shall include- (i) particulars of the relationship, existing or proposed, between the proprietor and the proposed registered user, including particulars showing the degree of control by the proprietor over the permitted use which their relationship will confer; (ii) whether it is a term of their relationship that the proposed registered user shall be the sole registered user or that there shall be any other restriction as to persons for whose registrations as Registered user application may be made; (iii) stating the goods or services in respect of which registration is proposed; (iv) stating the conditions or restrictions, if any, proposed with respect to the characteristics of the goods or services, as the case may be, to the mode or place of permitted use, or to any other matter; (v) stating whether the permitted use is to be for a period, or without limit of period, and, if for a period, the duration thereof; and (c) such further documents, information or other evidence as may be required by the Registrar or as may be prescribed. 例文帳に追加
(1)商標の登録使用権者として登録すべきことを要望する場合、登録所有者及び登録予定使用権者は共同で所定の方式で登録官に書面で出願するものとし、かかる出願にはすべて次に掲げるものを添付する。(a)当該商標の許可された使用について登録所有者と登録予定使用権者との間で締結された契約書又はその適式に公証された写し、及び(b)登録所有者による、又は、その者を代理して行為することを授権された者による、次に掲げる事項を含む宣誓供述書。(i)所有者と登録予定使用権者との間の既存の又は予定される関係の詳細。両者の関係がもたらす許諾された使用に及ぶ所有者による支配の程度を示す詳細を含む。(ii)登録予定使用権者は唯一の登録使用権者となること、又は、登録使用権者としての登録出願ができる者につき何らかの制限があることは、両者の関係の条件であるか否か。(iii)登録が予定される商品又は役務の記載。(iv)該当する場合、当該商品若しくは役務(場合に応じ)の特性に関して、許諾された使用の態様又は地域に関して、又はその他の事項に関して予定される条件若しくは制限の記載。(v)許諾された使用につき期限の定めの有無、及び、期限の定めがある場合はその期間の記載。(c)登録官の求めに応じて、又は所定の追加文書、情報又はその他の証拠。 - 特許庁
(2) Where it is proposed that a person shall be registered as a registered user of a trade mark, the registered proprietor shall submit an application to the Registrar for the registration of that person as a registered user of the trade mark and such application shall be accompanied by the prescribed fee and the following information: (a) the representation of the registered trade mark; (b) the names, addresses, and addresses for service of the parties; (c) the goods or services in respect of which the registration is proposed; (d) any conditions or restrictions proposed with respect to the characteristics of the goods or services, to the mode or place of permitted use or to any other matter; and (e) whether the permitted use is to be for a period or without limit of period, and if for a period, the duration of that period.例文帳に追加
(2) ある者を商標の登録使用者として登録しようとするときは,登録所有者は,その者を当該商標の登録使用者として登録することを求める申請書を登録官に提出しなければならない。当該申請書を提出する場合は,所定の手数料を添えると共に,次に掲げる情報を提供しなければならない。 (a) 当該登録商標の表示 (b) 両当事者の名称,住所及び送達宛先 (c) 予定された登録に係る商品又はサービス (d) 当該商品又はサービスの特徴,許諾される使用の方法及び場所又はその他の事項に関して予定される条件又は制限,及び (e) 許諾される使用が期限付きか無期限か,及び期限付きの場合はその存続期間 - 特許庁
the use by a person of a trade mark - (i) in relation to goods connected in the course of trade with the proprietor or a registered user of the trade mark if, as to those goods or a bulk of which they form part, the registered proprietor or the registered user conforming to the permitted use has applied the trade mark and has not subsequently removed or obliterated it, or has at any time expressly or impliedly consented to the use of the trade mark; or (ii) in relation to services to which the proprietor of such mark or of a registered user conforming to the permitted use has applied the mark, where the purpose and effect of the use of the mark is to indicate, in accordance with the fact, that those services have been performed by the proprietor or a registered user of the mark; 例文帳に追加
何人かによる商標の使用であって,(i) 商標の所有者又は登録使用者と取引上関係がある商品について,登録所有者又は許諾された使用方法に従う登録使用者がその商品又はそれが一部を構成しているものに関して商標を適用し,かつ,その後それを抹消若しくは削除しなかったか,又はいつでも当該商標の使用に明示的若しくは黙示的に同意していた場合 (ii) 前記商標の所有者又は許諾された使用方法に従う登録使用者が商標を適用したサービスについて,当該商標使用の目的及び効果が,それらのサービスが所有者又は登録使用者により実施されたことを,事実に従い表示することである場合 - 特許庁
Article 24 (1) Wages shall be paid in currency and in full directly to the workers; provided, however, that payment other than in currency may be permitted in cases otherwise provided for by laws and regulations or collective agreement or in cases where a reliable method of payment of wages defined by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare is provided for; and partial deduction from wages may be permitted in cases otherwise provided for by laws and regulations or in cases where there exists a written agreement with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace(in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers(in the case that such labor union is not organized). 例文帳に追加
第二十四条 賃金は、通貨で、直接労働者に、その全額を支払わなければならない。ただし、法令若しくは労働協約に別段の定めがある場合又は厚生労働省令で定める賃金について確実な支払の方法で厚生労働省令で定めるものによる場合においては、通貨以外のもので支払い、また、法令に別段の定めがある場合又は当該事業場の労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定がある場合においては、賃金の一部を控除して支払うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) Where capital transactions permitted pursuant to the provision of Article 21, paragraph 1 of the Old Act, the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or Article 24, paragraph 1 of the Old Act or the provision of Article 25, paragraph 3 of the Old Act (meaning capital transactions prescribed in Article 20 of the Old Act; the same shall apply hereinafter), or transactions prescribed in the said paragraph fall under transactions for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 21, paragraph 1 or 2, Article 24, paragraph 1 or 2, or Article 25, paragraph 4 of the New Act, the capital transactions or the transactions shall be deemed to have been permitted pursuant to the corresponding provisions of such an order, except those specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
第三条 旧法第二十一条第一項の規定若しくは同条第二項若しくは旧法第二十四条第一項の規定に基づく命令の規定又は旧法第二十五条第三項の規定による許可を受けた資本取引(旧法第二十条に規定する資本取引をいう。以下同じ。)又は同項に規定する取引が、新法第二十一条第一項若しくは第二項、第二十四条第一項若しくは第二項又は第二十五条第四項の規定に基づく命令の規定により許可を受ける義務を課されたものに該当する場合には、当該資本取引又は当該取引は、政令で定めるものを除き、これらの命令の相当規定によって許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an apparatus and a method for outputting contents, and an apparatus and a method for acquiring contents, which allow a specified apparatus to easily acquire decrypted contents in the situation that contents that are locally encrypted and recorded in a storage device is permitted to be reproduced in the specified apparatus other than a device that encrypted the contents.例文帳に追加
この発明は、ローカル暗号化されてストレージ機器に記録されたコンテンツを、暗号化を施した機器以外の特定機器で再生することが許容された状況において、その暗号が解読されたコンテンツを特定機器が容易に取得することを可能としたコンテンツ出力装置及びコンテンツ出力方法、コンテンツ取得装置及びコンテンツ取得方法を提供することを目的としている。 - 特許庁
To dynamically join/leave a terminal to/from a multicast group from a transmission source permitted by a network administrator in response to a request from the terminal without modifying the terminal capable of making only a joint request to a multicast group from an unspecified transmission source server in a multicast network which can join only a multicast group from a specified transmission source.例文帳に追加
本発明の目的は、特定の送信元からのマルチキャストグループにしか参加できないマルチキャストネットワークにおいて、不特定の送信元サーバからのマルチキャストグループへの参加要求しか出せない端末を、端末に手を加えることなく、ネットワーク管理者が許可する送信元からのマルチキャストグループに、端末からの要求に応じて動的に参加させたり離脱させたりすることである。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
