1153万例文収録!

「Scope of Service」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Scope of Serviceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Scope of Serviceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

Scope of Service 例文帳に追加

業務範囲 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Scope, etc. of Restrictions on Service Transactions, etc. 例文帳に追加

役務取引等の制限の範囲等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the general classifications of government service as well as the specific scope covered under each classification 例文帳に追加

公務の一般的な分類とその具体的な範囲 - EDR日英対訳辞書

To reduce the probability that the battery service life of a wireless communication device becomes short beyond the scope of the assumption.例文帳に追加

ワイヤレス通信機器の電池寿命が想定外で短くなる確率を低減する。 - 特許庁

例文

Second, the scope of foreign capital participation was expanded in order to expedite the opening of service sector.例文帳に追加

第二は、外資参入範囲を拡大し、サービス業の対外開放のペースを速めること。 - 経済産業省


例文

(ii) For consigned motor truck transportation: Scope of service and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

二 貨物自動車利用運送を行おうとする場合 業務の範囲その他国土交通省令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To give a scope function of a web service flow definition language to an existing work flow management technology by adding the function.例文帳に追加

既存のワークフロー管理技術に機能追加することにより、Webサービス・フロー定義言語のスコープ機能を実現する。 - 特許庁

To provide a method of obtaining a new customer group, beyond the scope of a commodity service field, even if supply of the attribute information from users is insufficient.例文帳に追加

利用者から属性情報の提供が少なくても、商品サービス分野を超えて、新しい顧客層を獲得できる方法を提供する。 - 特許庁

Investments are categorized as a downstream scope 3 category because the provision of capital or financing is a service provided by the reporting company.8 例文帳に追加

投資は、資本または資金の提供が報告事業者が提供するサービスであるため、下流スコープ3 のカテゴリに分類される8。 - 経済産業省

例文

An operation control part 22 controls operation of the upper car 12a and the lower car 12b in a scope of service corresponding to each of them based on the operation control information.例文帳に追加

運行制御部22は、この運行制御情報に基づいて、上かご12aと下かご12bをそれぞれに対応したサービス範囲内で運行制御する。 - 特許庁

例文

Liberalizing legal service (with reservations, but Singapore achieving a higher level of liberalization compared to the schedule of commitments under the GATS) and communication service (clarifying obligations that are significantly wider in scope than for those stipulated in the communication reference paper of the GATS, including the clarification of the scope of targets, additional obligations for major service providers and requirement for the number portability).例文帳に追加

法律サービス(無条件での自由化ではなく留保付ではあるが、シンガポールがGATS約束表を上回る自由化)及び通信サービス(GATS通信参照文書を大幅に上回る義務の明確化。具体的には、対象となる事業者の範囲の明確化、主要なサービス提供者の追加的な義務や番号ポータビリティ等の義務の明確化) - 経済産業省

Because scope 3 emissions include the scope 1 and scope 2 emissions of a company's partners in the value chain (including suppliers, customers, service providers, etc.), reporting on a company's efforts to engage their partners in the value chain provides additional transparency on a company's scope 3 management and reduction activities. 例文帳に追加

スコープ3 排出量にはバリューチェーン内の事業者の提携事業者(サプライヤー、顧客、サービス提供業者など)のスコープ1 およびスコープ2 の排出量が含まれるため、バリューチェーン内の提携事業者と連携する事業者の取り組みを報告することは、事業者のスコープ3 管理と削減活動にかかわる透明性を高める。 - 経済産業省

The bill features the extension of the scope of the TAA program to the service industry, taking into account the off-shoring (overseas expansion) that has been increasing in the service industry, enhanced vocational training programs, and increased budget.例文帳に追加

改正法案の主な特徴は、近年盛んなサービス産業のオフショアリングに配慮して、 TAAの適用範囲をサービス産業まで拡大することや、 職業訓練プログラムの拡充・予算の増額等である。 - 経済産業省

* When the XX service is specified, it is preferable to be specified within the scope that is recognized to contribute to the specification from the viewpoint of the person under the social standards. 例文帳に追加

※○○事業の特定に当たっては、社会通念上、本人からみてその特定に資すると認められる範囲に特定することが望ましい。 - 経済産業省

Clarify the scope of service in the medical institution from the standpoint of adequately dividing roles between the clinical trial applicant and medical institution, and release this information to the clinical trial applicant.例文帳に追加

治験依頼者と医療機関の適正な役割分担の観点から、医療機関における業務範囲を明確にし、治験依頼者に対して公開すること。 - 厚生労働省

On this occasion care shall be taken of the suitability of the individual customer and information service for being rendered within the scope of the partial legal capacity, and of avoiding any violation of interests of concealment worth of protection. 例文帳に追加

その際には,個々の顧客サービス及び情報サービスが部分的法的能力の範囲内において行う業務の種類に適しているか,及び保護を受けるべき秘密の内容について障害が生じないかを考慮するものとする。 - 特許庁

To widen the scope of functional choices by a user and enhance convenience for the user by realizing and providing a new function and service by cooperation of the navigation device and the photography device.例文帳に追加

ナビゲーション装置と撮像装置との連携による新たな機能やサービスを実現して提供できるようにして、ユーザによる機能選択の幅を広げユーザの利便性をより高める。 - 特許庁

Case 1 When information is jointly used within the scope of the Purpose of Utilization in order for the offering of comprehensive service by group companies 例文帳に追加

事例1)グループ企業で総合的なサービスを提供するために取得時の利用目的(法第15条第2項の規定に従い変更された利用目的を含む。以下同じ。)の範囲内で情報を共同利用する場合 - 経済産業省

(3) A Community Support Project shall be implemented by taking into consideration the current conditions of business concerning Preventive Long-Term Care Service in said Municipality, the business conditions of Long-Term Care Insurance and other conditions within the scope of amounts provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 地域支援事業は、当該市町村における介護予防に関する事業の実施状況、介護保険の運営の状況その他の状況を勘案して政令で定める額の範囲内で行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This study states that, in the personal service industry, “economies of scale of business establishment,” “economies of company scale,”25 and “economies of scope26 exist in almost all service businesses; economies of demand density27 are clearly observed in all sepopulation density of cities, towns, and villages causes a 1020% increase in productivity.例文帳に追加

この研究では、対個人サービスにおいて、①ほぼ全てのサービス業種において、「事業所規模の経済性」、「企業規模の経済性」、「範囲の経済性」が存在し、②全てのサービス業種で顕著な需要密度の経済性が観察され、地区町村の人口密度が2倍であると生産性は10%~20%高くなること等が指摘されている。 - 経済産業省

(4) A Municipality, notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2) and within the scope as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, in lieu of standards provided by these provisions, may provide standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Service in said Municipality and standards concerning Facilities and Management of a Designated Community-Based Service Business. 例文帳に追加

4 市町村は、第一項及び第二項の規定にかかわらず、厚生労働省令で定める範囲内で、これらの規定に定める基準に代えて、当該市町村における指定地域密着型サービスに従事する従業者に関する基準及び指定地域密着型サービスの事業の設備及び運営に関する基準を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the processes contracted out by the management to external service organizations constitute a part of a business process included in the scope of assessment, external auditors should examine the effectiveness of internal controls regarding the outsourced processes, by following, for example, the procedures described below. 例文帳に追加

監査人は、経営者が外部の受託会社に対して委託した業務が、評価対象となる業務プロセスの一部を構成している場合には、当該委託業務に関し、例えば、以下のとおり、内部統制の有効性を検討する。 - 金融庁

(2) No airman, whose competence certification has ratings under Article 25, may perform the duties listed in the "scope of service" column of the attached table except with respect to the aircraft of such category rating, class rating or type rating, or such ratings of functions. 例文帳に追加

2 技能証明につき第二十五条の限定をされた航空従事者は、その限定をされた種類、等級若しくは型式の航空機又は業務の種類についてでなければ、別表の業務範囲の欄に掲げる行為を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a wireless selective calling receiver that can directly and simply rewrite part of an information address so as to extend an available service scope in order to solve a problem of a conventional wireless selective calling receiver where its information address to receive an information distribution service cannot have easily been rewritten.例文帳に追加

従来の無線選択呼出用受信機では、情報配信サービスを受けるための情報アドレスを容易に書き換えられないという問題点があったが、本発明は、情報アドレスの一部を直接簡単に書き換えることができるようにして、利用サービス範囲を拡大できる無線選択呼出用受信機を提供する。 - 特許庁

(4) A Municipality, notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), within the scope as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, in lieu of standards provided by these provisions, may provide standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care and standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, and standards concerning facilities and management of the business of Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care in said Municipality. 例文帳に追加

4 市町村は、第一項及び第二項の規定にかかわらず、厚生労働省令で定める範囲内で、これらの規定に定める基準に代えて、当該市町村における指定地域密着型介護予防サービスに従事する従業者に関する基準並びに指定地域密着型介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準及び指定地域密着型介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is important that an organizational structure, scope of authorities and responsibilities, human resources and compensation systems, etc., be appropriately established by management in accordance with its size, line of business, type of product or service, geographic diversification, employee makeup, the nature of its market and the like. 例文帳に追加

組織は、その規模や業務の内容、提供する製品・サービスの種類、市場の性格、地理的分散、従業員構成等に従って、組織目的に適合した組織形態、権限及び職責、人事・報酬制度などの仕組みが経営者によって適切に構築されていることが重要である。 - 金融庁

Operation control information in which respective reference stories and a scope of service responding to a call from the reference story by dividing it at a predetermined ratio concerning the upper car 12a and the lower car 12b are set is stored in a storage part 21.例文帳に追加

記憶部21には、上かご12aと下かご12bに関し、それぞれの基準階とその基準階から呼びに応答するサービス範囲を所定の割合で分割して設定された運行制御情報が記憶されている。 - 特許庁

In this high resolution valve pressure control system, an arbitrary pressure control system using valve condition pulses can change an air flow rate into an optimum and consistent operation scope, and the control precision of the arbitrary used combination of valves is increased to increase the service life of a usable cycle.例文帳に追加

高分解能弁圧制御システムによれば、弁状態パルスを用いる任意の圧力制御システムが、最適で、一致した操作範囲に空気流量を変更できるようになり、それにより、用いられる任意の弁の組み合わせの制御精度が高められ、利用可能なサイクル寿命が増加する。 - 特許庁

(7) When the head of the specified incorporated administrative agency determines officials at the rank of assistant director or higher at the headquarters, officials of designated service or higher, or officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters in the specified incorporated administrative agency pursuant to the provisions of item 5 of paragraph 2, item 4 of paragraph 3 or item 3 of paragraph 4, the head shall publicize the scope. 例文帳に追加

7 特定独立行政法人の長は、第二項第五号、第三項第四号又は第四項第三号の規定により当該特定独立行政法人における本省課長補佐級以上の職員、指定職以上の職員又は本省審議官級以上の職員を定めたときは、その範囲を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As stated before, WTO is expanding its scope of regulation to service sectors, while seeking to reduce tariff and non-tariff barriers imposed on goods. These efforts are expected to deliver significant effects to countries in the world, upon the progress of multilateral trade liberalization.例文帳に追加

先に述べたように、WTOでは、物品の貿易の関税及び非関税障壁の削減を目指すとともに、規律範囲をサービスにも拡大しており、多角的貿易自由化が進展した場合には世界各国に大きな効果がもたらされるものと期待される。 - 経済産業省

An applicant for a patent may amend the description, scope of claims, or drawings attached to the application, before the service of the certified copy of the examiner's decision notifying that a patent is to be granted; provided, however, that following the receipt of a notice provided under Article 50, an amendment may only be made in the following cases 例文帳に追加

特許出願人は、特許をすべき旨の査定の謄本の送達前においては、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をすることができる。ただし、第五十条の規定による通知を受けた後は、次に掲げる場合に限り、補正をすることができる。 - 特許庁

Article 17-2 (1) An applicant for a patent may amend the description, scope of claims, or drawings attached to the application, before the service of the certified copy of the examiner's decision notifying that a patent is to be granted; provided, however, that following the receipt of a notice provided under Article 50, an amendment may only be made in the following cases: 例文帳に追加

第十七条の二 特許出願人は、特許をすべき旨の査定の謄本の送達前においては、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をすることができる。ただし、第五十条の規定による通知を受けた後は、次に掲げる場合に限り、補正をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Participating countries in the discussions ultimately agreed that the agreement will not include any provisions that exclude measures required for protecting the “cultural value” from the scope of service trade liberalization; but that the EU and other Members supporting the protection of culture will not make any commitments to liberalize audio-visual services (reservation of commitments to MFN exemption registration, market access and national treatment).例文帳に追加

結局、協定の規定においては「文化的価値」の保護のために必要な措置をサービス貿易自由化の例外とはしない一方、EU 等の文化保護を主張する国々は、音響映像分野の約束を一切しない(MFN 免除登録及び市場アクセス、内国民待遇に関する約束の留保)こととなった。 - 経済産業省

Scope definition shall include: Defining the Organisation (unit of analysis) and Product/Service Portfolio (suite and amount of goods/services mark eted over the reporting interval) System boundaries (organisational and Organisati on Environmental Footprint boundaries) Cut-off criteria Environmental footprint impact ategories Assumptions/Limitations 例文帳に追加

スコープの規定には以下の要素を盛り込む:• 組織(分析の単位)の定義と、その組織の製品・サービスのポートフォリオ(報告期間を通じて販売した物品・サービスの数量の一覧)• システム境界(組織境界および組織の環境フットプリント境界)• カットオフ基準• 環境フットプリントの影響領域• 前提、限界 - 経済産業省

For example, when an event is held by group companies, it will be a joint use that a parent company (administrative company) gathers customer information from subsidiary companies and sends out the note of invitation to an exhibition. However, when an event is held by a company, it will be an entrustment but a joint use that the company provides customer information to a mailing service company for dispatching the note of invitation even though the mailing service company is one of group companies included in the scope of the joint users. 例文帳に追加

例えば、グループ企業でイベントを開催する場合に、各子会社から親会社(幹事会社)に顧客情報を集めた上で展示会の案内を発送する場合は共同利用となるが、自社でイベントを開催する場合に、案内状を発送するために発送代行事業者に顧客情報を提供する場合は、共同利用者の範囲に含まれるグループ企業内の事業者への提供であったとしても、委託であって、共同利用とはならない。 - 経済産業省

(v) Any maritime transport business operators or port transport business operators or any entity engaged in the business of manufacture, modification, maintenance or sales of ships, marine engines or marine equipments, or an officer thereof if the above-mentioned is a juridical person (including any person whose actual scope of authority or control is equivalent to or greater than that of the officer irrespective of any title) or its employee and other practitioners or pilot in the service. 例文帳に追加

五 海上運送事業者若しくは港湾運送事業者若しくは船舶、船舶用機関若しくは船舶用品の製造、改造、整備若しくは販売の事業を営む者若しくはこれらの者が法人であるときはその役員(いかなる名称によるかを問わず、これと同等以上の職権又は支配力を有する者を含む。)若しくはこれらの者の使用人その他の従業者又は水先人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Because of these restrictions, the 1979 Agreement did not cover a large percentage of government procurement contracts and parties to the 1979 Agreement became especially anxious to have the scope expanded to cover service transactions. Because service transactions have become so important to the world economy, their exclusion has led to numerous problems. Parties to the 1979 Agreement also became interested in expanding the range of entities subject to the 1979 Agreement. To resolve these and other related issues, negotiations on government procurement were held in conjunction with the Uruguay Round. On December 15, 1993, negotiators reached a new Agreement that covered the procurement of services and the procurement by sub-central government entities and government-related entities.例文帳に追加

このような状況の下、経済活動のソフト化、サービス化の進展によって適用分野が産品に限定されていることに伴う問題が強く認識されるようになるとともに、より一層の適用範囲・対象機関の拡大が求められたことから、ウルグアイ・ラウンドと並行して、政府調達協定改訂交渉が進められ、適用範囲のサービス調達への拡大及び対象機関の地方政府・政府関係機関への拡大等をその内容とする新政府調達協定が作られた。 - 経済産業省

Public Service Enterprise Group (PSEG), a diversified energy company and one of the ten largest electric companies in the U.S., developed a scope 3 inventory to understand its climate-related risks and opportunities along the value chain and to communicate this information transparently to stakeholders. 例文帳に追加

インベントリによりPSEG は、バリューチェーン全体を通した排出リスクと機会をより明確に把握することができた。米国最大クラスの電力会社10 社のうちの1 社で多角的なエネルギー会社であるパブリック・サービス・エンタープライズ・グループ(PSEG)は、バリューチェーンに伴う気候関連のリスクと機会を把握し、この情報をステークホルダーに明確に伝えるために、スコープ3 インベントリを作成した。 - 経済産業省

2. Where a Member's monopoly supplier competes, either directly or through an affiliated company, in the supply of a service outside the scope of its monopoly rights and which is subject to that Member's specific commitments, the Member shall ensure that such a supplier does not abuse its monopoly position to act in its territory in a manner inconsistent with such commitments.例文帳に追加

2. 加盟国の独占的なサービス提供者が自己の独占権の範囲外のサービスであって当該加盟国の特定の約束に基づくものを提供するに当たって直接に又は提携する会社を通じて競争する場合には、加盟国は、当該サービス提供者が自国の領域内で当該約束に反する態様で活動することにより自己の独占的地位を濫用しないことを確保する。 - 経済産業省

However, it may be unreasonable and too inflexible to argue, due to today.s diversified mode of employment, that the non-employees of the licensee (=user) engaged in the licensee company's business in the same manner as the other employees are always outside the scope of such software license simply because they have not entered into any service agreement with the licensee. 例文帳に追加

しかし、ユーザー(ライセンシ)の従業員と言えない者であっても、当該ユーザーの従業員と同様に、当該ユーザーの職務に従事している場合については、当該ユーザーとの間の雇用契約の有無という形式的な側面のみに着目して、いかなる場合にもソフトウェアの使用許諾が及ばないとすることは、硬直的に過ぎ、労働提供形態が多様化している実態からすると、妥当とは言い難い側面があると考えられる。 - 経済産業省

Article 53 (1) In the case of Article 17-2(1)(i) or 17-2(1)(iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under Article 50-2 along with the notice of reasons for refusal), where, prior to the service of the certified copy of the examiner's decision notifying to the effect that a patent is to be granted, an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application is found not to comply with paragraphs (3) to (6) of Article 17-2, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling. 例文帳に追加

第五十三条 第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて第五十条の二の規定による通知をした場合に限る。)において、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面についてした補正が第十七条の二第三項から第六項までの規定に違反しているものと特許をすべき旨の査定の謄本の送達前に認められたときは、審査官は、決定をもつてその補正を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With a view to promoting inward FDI and drawing excellent human resources from abroad, therevisions to the tax system in FY2003 included elements to develop an educational environment forforeign children living in Japan. As a result, school juridical persons, who are primarily designated toestablish certain international schools, were added to the scope of designated public-service promotioncorporations. In addition, the tax revisions established that contributions by individuals or corporationsare covered by preferential tax treatments, including contribution deductions.例文帳に追加

対内直接投資を促進し、海外から優秀な人材を呼び込むため、来日外国人の子女に対する教育上の環境整備の一環として、平成15年度税制改正において、一定のインターナショナルスクールの設置を主たる目的とする学校法人等を特定公益増進法人の範囲に加え、個人または法人が寄附をした場合に寄附金控除等の税制上の優遇措置の対象としている。 - 経済産業省

(2) When the applicant can credibly show that he has been prevented by exceptional circumstances from submitting in due time the declarations prescribed in subsection (1), the Patent Office shall grant said applicant a reasonable extension of the time limit. The time limit should not be prolonged beyond the date of issuance of the decision to grant a patent. If by this date the aforesaid preventative circumstances still exist, the Patent Office shall grant another extension. Six months before expiration of the time limit, the Patent Office shall notify the patentee that the patent will lapse if he does not submit the prescribed declarations within six months of service of the notification. Up to the time of the decision to grant a patent, the contents of an application may be amended on condition that the scope of the subject matter of the application is not extended; however, until a request for examination is filed (Section 44), only the correction of obvious mistakes, the removal of defects pointed out by the Examining Section or amendments to claims shall be admissible. No rights may be derived from amendments which extend the scope of the subject matter of the application. 例文帳に追加

(2) 出願人が,(1)に規定された宣言を適時に提出することを異常な事情によって妨げられた旨を,納得させるように証明することができるときは,特許庁は,出願人に対して適正な期間延長を許可しなければならない。この期間延長は,特許付与の決定の発出日を超えてはならない。この日まで阻害事由が継続しているときは,特許庁は,追加の延長を許可する。その期限の到来より 6月前に,特許庁は,特許所有者に対し,特許所有者がその通知の送達から 6月以内に所定の宣言を提出しないときは,特許は消滅する旨を通告する。 特許を付与すべき旨の決定が行われるときまでは,出願の内容は,出願の対象の範囲を拡大しないことを条件として,補正することができる。ただし,審査請求(第 44条)が提出されるまでは,明白な誤りの訂正,審査課によって指摘された不備の除去又はクレームの補正のみが容認される。出願の対象の範囲を拡大する補正からは,如何なる権利も導き出すことができない。 - 特許庁

4. When the person to whom the patent is entitled by a judicial decision with res judicata files a new patent application in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (b) of the Law, it must make reference to the initial patent application and submit to the Service a certified copy true to the judicial decision in question. If the new patent application is written in different terms, it must not have a scope exceeding that of the initial patent application. Starting from the day when the new patent application is filed, the initial patent application shall be deemed withdrawn.例文帳に追加

(4) 既判力をもって行われた判決によって特許の有資格者とされた者が,法第14条(2)(b)にしたがって新規特許出願を行う場合は,その者は,原特許出願への参照を表示し,当該判決の真正認証謄本を庁宛に提出しなければならない。新規特許出願が異なる言語によって作成されている場合は,当該出願は,原特許出願の範囲を超える範囲を有してはならない。原特許出願については,新規特許出願が行われた日から,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

(2) Unless otherwise provided by the laws of the European Communities, the provisions of this Act concerning the entitlement of the applicant (Sections 6 to 8), the effects of the patent and exceptions thereto (Sections 9 to 12), the order to use the patent, and compulsory licenses (Sections 13, 24), scope of protection (Section 14), licenses and their registration (Sections 15, 30), lapse of the patent (Section 20), nullity (Section 22), willingness to grant licenses (Section 23), domestic representatives (Section 25), the Patent Court and proceedings before the Patent Court (Sections 65 to 99), proceedings before the Federal Court of Justice (Sections 100 to 122a), reinstatement (Section 123), obligation to abide by the truth (Section 124), electronic documents (Section 125a), the official language, service of documents and legal assistance (Sections 126 to 128), infringements (Sections 139 to 141a, 142a and 142b), concentration of actions and allegation of entitlement to a patent (Sections 145 and 146) shall apply mutatis mutandis to supplementary protection. 例文帳に追加

(2) 補充的保護については,欧州共同体の法律に別段の規定がされている場合を除き,本法の規定の内,出願人の権利(第 6条から第 8条まで),特許の効力及びその例外(第 9条から第12条まで),特許実施命令,強制ライセンス(第 13条,第 24条),保護範囲(第 14条),ライセンス及びその登録(第 15条,第 30条),特許の消滅(第 20条),無効(第 22条),実施許諾用意(第 23条),国内代理人(第 25条),連邦特許裁判所及び連邦特許裁判所における手続(第65条から第 99条まで),連邦最高裁判所における手続(第 100条から第 122a条まで),権利回復(第 123条),真実陳述義務(第 124条),電子書類(第 125a条),公用語,書類の送達及び法的扶助(第 126条から第 128条まで),権利侵害(第 139条から第 141a条まで,第 142a条及び第 142b条),訴訟の併合及び特許についての権利の主張(第 145条及び第 146条)に関するものが準用される。 - 特許庁

Article 8 (1) With respect to a variety bred by an employee, an executive officer of a juridical person, or a national or local governmental officer (hereinafter referred to as "employee etc."), any contractual provision, service regulation or any other stipulation providing in advance that the employer, juridical person, or national or local government (hereinafter referred to as "employer etc.") shall file an application for variety registration, or have the title of applicant transferred, or have, if the employee etc. obtain a variety registration, the breeder's right transferred or an exclusive exploitation right granted shall be null and void. However, this shall not apply where the breeding of the variety, by its nature, falls within the scope of the business of the employer etc. and, moreover, the acts which have lead to the said breeding fall within the duties of the employee etc. (hereinafter referred to as "employee-bred variety as part of his/her duties"). 例文帳に追加

第八条 従業者、法人の業務を執行する役員又は国若しくは地方公共団体の公務員(以下「従業者等」という。)が育成をした品種については、その育成がその性質上使用者、法人又は国若しくは地方公共団体(以下「使用者等」という。)の業務の範囲に属し、かつ、その育成をするに至った行為が従業者等の職務に属する品種(以下「職務育成品種」という。)である場合を除き、あらかじめ使用者等が品種登録出願をすること、従業者等がした品種登録出願の出願者の名義を使用者等に変更すること又は従業者等が品種登録を受けた場合には使用者等に育成者権を承継させ若しくは使用者等のため専用利用権を設定することを定めた契約、勤務規則その他の定めの条項は、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) No person shall perform the duties listed in the "scope of service" column of the attached table unless he/she holds a competence certificate on qualifications listed in the "qualifications" column of the said table (for a person who is engaged in aircraft operations on board an aircraft, a competence certificate listed in the "qualifications" column of the said table must be accompanied by an aviation medical certificate under Article 31 paragraph (1)); provided, however, that the same shall not apply where a person, who has a competence certificate as airline transport pilots, commercial pilots, private pilots, first class flight navigators, second class flight navigators or flight engineers, operates radio equipment for receiving purposes only, or where a person, who has such competence certificate and is qualified as a radio operator under Article 40 paragraph (1) of the Radio Regulatory Act, operates radio equipment in accordance with paragraph (2) of the said article. 例文帳に追加

第二十八条 別表の資格の欄に掲げる資格の技能証明(航空機に乗り組んでその運航を行う者にあつては、同表の資格の欄に掲げる資格の技能証明及び第三十一条第一項の航空身体検査証明)を有する者でなければ、同表の業務範囲の欄に掲げる行為を行つてはならない。ただし、定期運送用操縦士、事業用操縦士、自家用操縦士、一等航空士、二等航空士若しくは航空機関士の資格の技能証明を有する者が受信のみを目的とする無線設備の操作を行う場合又はこれらの技能証明を有する者で電波法第四十条第一項の無線従事者の資格を有するものが、同条第二項の規定に基づき行うことができる無線設備の操作を行う場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-45-2 The provisions of Subsection 1 of Section 2 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6(1) and (2), the proviso to Article 37-6 (4) and Article 37-6(5)(Cancellation by Means of Document), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term "Financial Instruments Business" in these provisions shall be deemed to be replaced with "agency service or intermediary service for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,"; the term "Act of Financial Instruments Transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,"; the term "Contract for Financial Instruments Transaction" in these provisions (excluding Article 37-6(3)) shall be deemed to be replaced with "Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,"; the terms "intends to conclude" in Article 37-3(1) shall be deemed to be replaced with "conducts agency service or intermediary service for conclusion of,"; the term "; provided" shall be deemed to be replaced with "and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided"; the term "Financial Instruments Business Operator, etc." in Article 37-3(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2(16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2(15) of the Banking Act) is acting,"; the terms "Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled" and "the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount designated by a Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for financial instruments transaction (referred to as "Consideration" in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction" in Article 37-6(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "When he/she has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made" and "person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank," respectively; the terms "sales and purchase or any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance or other transactions designated by a Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)," "the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)," "Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Securities, etc." in this Article)" and "make up" in Article 39(1)(i) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.," "the customer," "Contract for a Specified Deposit, etc." and "make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.," respectively; the terms "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." and "Securities, etc." in Article 39(1)(ii) and (iii) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc." and "Contract for a Specified Deposit, etc.," respectively; the term "make an addition to the profit accrued to the customer from such Securities, etc." in Article 39(1)(ii) shall be deemed to be replaced with "make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "make an addition to the profit accrued to the customer from Such Securities, etc." in Article 39(1)(iii) shall be deemed to be replaced with "make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of a dispute" in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with "that may become a cause of dispute,"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十二条の四十五の二 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)の規定は、銀行代理業者が行う特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあるのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) If the ratio between the amount of the insurance benefits pertaining to employment injury provided for in the Industrial Accident Insurance Act (excluding the lump sum compensation for surviving family paid in case of Article 16-6, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act, the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a disease caused as a result of having been engaged in a specific job or occupation for a long period which is specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to the persons specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each type of the businesses specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taking into consideration of the service period in respect of such business, etc.) (hereinafter referred to as the "insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease" in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)), and the insurance benefits pertaining to persons deemed as entitled to receive the insurance benefit pursuant to the provision of Article 36, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (hereinafter referred to as the "insured of Class III special enrollment")) in respect of any business falling under any of the following items during each insurance year of three consecutive insurance years and in respect of which business three years or more have passed, since the establishment of the insurance relation of industrial accident insurance, as of March 31 of the last insurance year of such consecutive three insurance years (hereinafter referred to as the "reference date" in this paragraph), the payment of which has been made during such consecutive three insurance years (or, in case of insurance benefits paid as pension or otherwise specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in Article 20, paragraph (1)), plus the amount of the payments made as the services listed in Article 29, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act which pertain to employment injury and which are specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (or, in case of payments other than those paid as lump sum payments, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) on one hand, and the amount obtained by multiplying the aggregate of the amount of the general insurance premiums (or, in case of the businesses set forth in paragraph (1), item (i), the amount of the portion corresponding to the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph (or, if such rate has been increased or decreased pursuant to the provision of such paragraph, such increased or decreased rate)) after deducting the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate (meaning the rate prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the injury rate pertaining to commuting injury and the amount of the costs required for the benefit for second medical examination, etc. during the past three years in respect of all businesses to which the Industrial Accident Insurance Act is applied, and other circumstances; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)) plus the amount of the Class I special enrollment insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the special enrollment off-the-job injury rate (meaning the off-the-job injury rate after deducting the rate determined by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13; the same shall apply in each item of Article 20, paragraph (1) and in Article 20, paragraph (2)), by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the costs required for the insurance benefits paid as pension concerning employment injury, the costs required for the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease, and other circumstances (in Article 20, paragraph (1), item (i) referred to as the "Class I adjustment rate") on the other hand, exceeds eighty-five one-hundredth (85/100), or is seventy-five one-hundredth (75/100) or less, then the Minister of Health, Labour and Welfare may acknowledge the rate calculated by increasing or decreasing the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph in respect of such business less the off-the-job injury rate, by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within the scope of forty one-hundredth (40/100), as the industrial accident insurance rate for the insurance year two years following the insurance year in which the reference date of such business is included. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、連続する三保険年度中の各保険年度において次の各号のいずれかに該当する事業であつて当該連続する三保険年度中の最後の保険年度に属する三月三十一日(以下この項において「基準日」という。)において労災保険に係る保険関係が成立した後三年以上経過したものについての当該連続する三保険年度の間における労災保険法の規定による業務災害に関する保険給付(労災保険法第十六条の六第一項第二号の場合に支給される遺族補償一時金、特定の業務に長期間従事することにより発生する疾病であつて厚生労働省令で定めるものにかかつた者(厚生労働省令で定める事業の種類ごとに、当該事業における就労期間等を考慮して厚生労働省令で定める者に限る。)に係る保険給付(以下この項及び第二十条第一項において「特定疾病にかかつた者に係る保険給付」という。)及び労災保険法第三十六条第一項の規定により保険給付を受けることができることとされた者(以下「第三種特別加入者」という。)に係る保険給付を除く。)の額(年金たる保険給付その他厚生労働省令で定める保険給付については、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。第二十条第一項において同じ。)に労災保険法第二十九条第一項第二号に掲げる事業として支給が行われた給付金のうち業務災害に係るもので厚生労働省令で定めるものの額(一時金として支給された給付金以外のものについては、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。)を加えた額と一般保険料の額(第一項第一号の事業については、前項の規定による労災保険率(その率がこの項の規定により引き上げ又は引き下げられたときは、その引き上げ又は引き下げられた率)に応ずる部分の額)から非業務災害率(労災保険法の適用を受けるすべての事業の過去三年間の通勤災害に係る災害率及び二次健康診断等給付に要した費用の額その他の事情を考慮して厚生労働大臣の定める率をいう。以下この項及び第二十条第一項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額に第一種特別加入保険料の額から特別加入非業務災害率(非業務災害率から第十三条の厚生労働大臣の定める率を減じた率をいう。第二十条第一項各号及び第二項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額を加えた額に業務災害に関する年金たる保険給付に要する費用、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める率(第二十条第一項第一号において「第一種調整率」という。)を乗じて得た額との割合が百分の八十五を超え、又は百分の七十五以下である場合には、当該事業についての前項の規定による労災保険率から非業務災害率を減じた率を百分の四十の範囲内において厚生労働省令で定める率だけ引き上げ又は引き下げた率に非業務災害率を加えた率を、当該事業についての基準日の属する保険年度の次の次の保険年度の労災保険率とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS