1153万例文収録!

「Submitting」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Submittingの意味・解説 > Submittingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Submittingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 690



例文

Concerning foreign language PCT patent applications, where an amendment is made at the international phase in accordance with the provisions of Article 34(2)(b) of the PCT and the translation of the written amendment is submitted to the Commissioner of the Japan Patent Office by the date on which the relevant time for the national processing occurs, the amendment shall be deemed to have been made by means of submitting a written correction of mistranslation (Article 184octies(1) to (4)). 例文帳に追加

外国語特許出願については、国際段階において、条約第34条(2)(b)の規定に基づく補正をなし、その補正書の翻訳文を国内処理基準時の属する日までに特許庁長官に提出したときは、その補正は、誤訳訂正書を提出してされたものとみなす(第184条の8第1~4項)。 - 特許庁

Appropriation of the copyright, forcing to the co-authorship, unlawful disclosure of the essence of the offered invention,industrial model or industrial design before the submitting the application on them without the consent of the author, and also the violation of the exclusive rights of the patent-holders cause the liability in accordance with legislation. 例文帳に追加

発明者人格権を奪取するか,共同創作者の地位を強要するか,又は特許出願の前に,特許請求される発明,実用新案又は意匠の本質を,発明者又は創作者の同意なく違法に開示する者,又は特許権者の排他的権利を侵害する者は何人も,制定法に基づき責任を負う。 - 特許庁

[1] The Director of the Office may authorize copies of the applications and declarations of protection, as well as of other documents available to the public, to any person submitting a request on the prescribed stamped paper, subject to any precautions that the Director may deem necessary to avoid damage or deterioration of the copy available to the public.例文帳に追加

[1] 特許商標庁長官は,願書及び保護の宣誓書,更にその他の書類について,所定の印紙付用紙で請求した何れかの者に複写をする権限を与えることができる。ただし,公衆が入手できる複写による侵害又は毀損を避けるために長官が必要とみなす注意を払うことを条件とする。 - 特許庁

(1) A patent, design or trade-marks holder shall renew the patent, design or trade-mark within a period of 35 days from the date of expiry of the term for which he is entitled to use the patent, design or trade-mark under Section 8, Section 14A or Section 18D by submitting an application in a format mentioned in Schedule 2 (d), 2(e) and 2(f) respectively and paying the fee motioned in Schedule 3.例文帳に追加

(1) 特許、意匠又は商標の権利者は、附則2 (d)、2(e)及び2(f)規定の様式の願書を提出し、附則3 規定の手数料を支払うことによって、第8 条、第14 条A、第18 条D に基づく当該特許、意匠又は商標を使用する権利の期間満了日から35 日以内に特許、意匠又は商標を更新しなければならない。 - 特許庁

例文

If the applicant so requests specially in the request for accelerated procedure, the Hungarian Patent Office shall register the sign as a trademark simultaneously with the publication of the trademark application (particularly accelerated procedure), with the proviso that the provisions of Article 64(3) shall only apply after the expiry of the time limit fixed for submitting a notice of opposition [Article 61/B(1) and (2)].例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,出願人が加速手続の請求書で特にそのように請求する場合は,第64条(3)の規定を異議申立通知書の提出(第61/B条(1)及び(2))のために定める期限の到来後に限り適用する旨のただし書きを付して,商標出願の公告と同時にその標識を商標として登録する(特別加速手続)。 - 特許庁


例文

The Registering Authority may through official action request the applicant to prove the claimed priority by submitting the authority within the prescribed time limit a certificate issued by the authority with which the application for which priority is claimed was filed, stating the filing date of the priority application and the applicant’s name and also a copy of the application certified by that same authority. 例文帳に追加

特許庁は,出願人に対して,所定期限内に優先権主張の根拠とする出願がされた当局が発行する当該出願の出願日と出願人の名称を記載した証明書,並びに当該当局の認証がある出願書類の写しを提出することによって優先権を証明するよう求めることができる。 - 特許庁

Article 83 (1) When submitting a notification of operating subsidiary business pursuant to the provisions of Article 196, paragraph (1) of the Act, a Futures Commission Merchant shall submit a written notification prepared according to Form No. 11 and pertaining to the outline of said subsidiary business no later than 20 days prior to the commencement date of said subsidiary business. 例文帳に追加

第八十三条 商品取引員は、法第百九十六条第一項の規定により兼業業務を営もうとする旨の届出をするときは、様式第十一号により作成した当該兼業業務の概要に関する届出書を、当該兼業業務の開始の日の二十日前までに、提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In lieu of submitting a document certifying the authority of representation, beneficiary or the proxy as set forth in paragraph (1) may, with the approval of the convener, provide the information on the matters that should be stated in said document by electromagnetic means, as provided for by Cabinet Order. In this case, the beneficiary or the proxy shall be deemed to have submitted said document. 例文帳に追加

3 第一項の受益者又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、招集者の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該受益者又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who has conducted any act set forth in the respective items of Article 17, paragraph 1 of the Act (for the act set forth in item 1 of the same paragraph, the juridical person surviving the merger or the juridical person established by the merger) shall notify the Minister of Justice to that effect without delay by submitting a document stating to that effect, attaching a document proving that said act has been conducted. 例文帳に追加

2 法第十七条第一項各号に掲げる行為をした者(同項第一号に掲げる行為にあっては、合併後存続する法人又は合併により設立される法人)は、遅滞なく、その旨を記載した書類に当該行為をしたことを証する書類を添えて、その旨を法務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) The Fair Trade Commission shall, when giving an opportunity to express opinions and to submit evidences pursuant to the provisions of paragraph 3, notify the person who is to be the addressee of the cease and desist order of the following matters in writing a sufficient period of time prior to the deadline for expressing his or her opinions and submitting evidences: 例文帳に追加

5 公正取引委員会は、第三項の規定による意見を述べ、及び証拠を提出する機会を付与するときは、その意見を述べ、及び証拠を提出することができる期限までに相当な期間をおいて、排除措置命令の名あて人となるべき者に対し、次に掲げる事項を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When an agreement provided in paragraph (1) of Article 36 of the Act (including any resolution of a labor-management committee or resolution of a working hours reduction task force committee (hereinafter the same shall apply in this paragraph)) is to be renewed, an employer may satisfy the notification requirement provided in the preceding paragraph by submitting a copy of the agreement regarding such renewal to the director of the labor standards office concerned. 例文帳に追加

2 法第三十六条第一項に規定する協定(労使委員会の決議及び労働時間短縮推進委員会の決議を含む。以下この項において同じ。)を更新しようとするときは、使用者は、その旨の協定を所轄労働基準監督署長に届け出ることによつて、前項の届出にかえることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 An application for rescission under Article 7, paragraph (4) of the Act shall be filed by submitting a written application containing the matters listed in the following items to the Minister of Health, Labour and Welfare, attaching documents to prove that there is no longer any risk of food sanitation hazards resulting from the food or articles for which said application for rescission is filed: 例文帳に追加

第二条 法第七条第四項の規定による解除の申請は、次の各号に掲げる事項を記載した申請書に、当該解除を申請する食品又は物に起因する食品衛生上の危害が発生するおそれがなくなつたことを証する書類を添えて、厚生労働大臣に提出することによつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) An application for rescission under Article 8, paragraph (3) of the Act shall be filed by submitting a written application containing the matters listed in the following items to the Minister of Health, Labour and Welfare, attaching documents to prove that there is no longer any risk of food sanitation hazards resulting from the food or additives for which said application for rescission is filed: 例文帳に追加

第六条 法第八条第三項の規定による解除の申請は、次の各号に掲げる事項を記載した申請書に、当該解除を申請する食品又は添加物に起因する食品衛生上の危害が発生するおそれがなくなつたことを証する書類を添えて、厚生労働大臣に提出することによつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5-3 (1) If the Minister of Justice confirms that a person submitting an application in accordance with the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "Applicant" in this Chapter) falls under any item of Article 5, the Minister shall assign the Applicant the training course set forth in said Article (hereinafter simply referred to as the "Training Course" in this Article) and give written notice to the Applicant of such assignment. 例文帳に追加

第五条の三 法務大臣は、前条第一項の規定による申請をした者(以下この章において「申請者」という。)が第五条各号のいずれかに該当すると認めるときは、申請者に対し、その受けるべき同条の研修(以下この条において単に「研修」という。)を定めて書面で通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method for opening a securities account allowing opening of the account without submitting personal identification documents to a securities company when opening the securities account in the securities company via one's bank, and allowing automatic logging into an on-line system of the securities company from an on-line system of one's bank after opening the account.例文帳に追加

取引銀行を介して証券会社に証券取引口座を開設する際に、証券会社に本人確認書類を提出することなく口座の開設が可能であり、口座開設後には取引銀行のオンラインシステムから証券会社のオンラインシステムに自動ログインが可能な証券取引口座の開設方法を提供する。 - 特許庁

To provide a supervisory video recording apparatus 1 installed in a space narrower than that of prior arts, building up a supervisory system without the need for connection of a camera by a cable, and submitting video data without the need for burdensome works and copy processes when the submission of the video data is requested.例文帳に追加

従来よりも狭いスペースに設置することが出来ると共に、カメラをケーブルによって接続する作業を行なうことなく監視システムを構築することが出来、然も、映像データの提出が求められた際、面倒な作業やコピー処理を行なうことなく該映像データを提出することが可能な監視映像記録装置1を提供する。 - 特許庁

To provide a supply chain management system capable of preparing a project proposal and a business proposal which are technically advanced and have contents following a project by using a database constructed in a system, browsing data of contents corresponding to the project, or the like when an architectural design office prepares a project proposal and a business proposal for submitting a proposal.例文帳に追加

建築設計事務所が企画提案する企画書や事業提案書を作成する際に、システムに構築されているデータベースを利用して、プロジェクトに沿う内容のデータを閲覧等することで、技術的にも高度であり且つプロジェクトに則した内容の企画書や事業提案書を作成することができるサプライチェーン・マネジメントシステムを提供する。 - 特許庁

Article 49 (1) Any suspect, upon receipt of the notice set forth in paragraph (8) of the preceding Article, may, in cases where he/she has an objection to the findings set forth in the same paragraph, file an objection with the Minister of Justice by submitting to a supervising immigration inspector, within 3 days from the date of receipt of the notice, a written statement containing the grounds for his/her complaint in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

第四十九条 前条第八項の通知を受けた容疑者は、同項の判定に異議があるときは、その通知を受けた日から三日以内に、法務省令で定める手続により、不服の事由を記載した書面を主任審査官に提出して、法務大臣に対し異議を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) In cases where the alien has changed his/her place of residence (except for cases where he/she has changed to a place of residence within the limits of the same city, town or village), he/she shall apply for registration of a change in the place of residence by submitting a written application for registration of the change to the mayor or head of the city, town or village in which his/her new residence is located within 14 days of the day of moving to the new place of residence. 例文帳に追加

第八条 外国人は、居住地を変更した場合(同一の市町村の区域内で居住地を変更した場合を除く。)には、新居住地に移転した日から十四日以内に、新居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書を提出して、居住地変更の登録を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a recipient of fiscal stamps with a certificate attached thereto as set forth in the preceding paragraph files a petition for a refund within the period pertaining to the certificate set forth in said paragraph by submitting said fiscal stamps and requesting an amount of money equivalent to the amount of the fiscal stamps, the court set forth in said paragraph shall order the refund as requested. 例文帳に追加

2 前項の証明の付された収入印紙の交付を受けた者が、同項の証明に係る期間内に、当該収入印紙を提出してその額に相当する金額の金銭の還付を受けたい旨の申立てをしたときは、同項の裁判所は、決定で、当該収入印紙の額に相当する金額の金銭を還付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who makes an offer under the preceding paragraph may, in lieu of submitting the document prescribed in that paragraph, and pursuant to the provisions of a Cabinet Order, provide the matters to be indicated in such document by electromagnetic means, with the consent of the converting Mutual Company. In this case, the person who has made the offer shall be deemed to have submitted the document prescribed in that paragraph. 例文帳に追加

3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、組織変更をする相互会社の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139 If, pursuant to the provision of Article 162 (Period for Submission of Brief, etc.) of the Code, the presiding judge has specified a period in which a request for examination of documentary evidence (limited to such request that is made by submitting a document) concerning a specific matter should be made, the party shall submit a copy of the documentary evidence before the expiration of such period. 例文帳に追加

第百三十九条 法第百六十二条(準備書面等の提出期間)の規定により、裁判長が特定の事項に関する書証の申出(文書を提出してするものに限る。)をすべき期間を定めたときは、当事者は、その期間が満了する前に、書証の写しを提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 197 (1) A bankruptcy trustee, without delay after submitting a distribution list to the court pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, shall make a public notice of the total amount of the claims that may enter into the procedure for a final distribution and the amount available for a final distribution, or give a notice of these matters to holders of filed bankruptcy claims creditors. 例文帳に追加

第百九十七条 破産管財人は、前条第一項の規定により配当表を裁判所に提出した後、遅滞なく、最後配当の手続に参加することができる債権の総額及び最後配当をすることができる金額を公告し、又は届出をした破産債権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Yusocho refers to an account book recording accurate figures of Denso (rice field tax) and Jishi (land taxes under the Ritsuryo system) actually collected in one year in order for the Ritsuryo government (ancient Japanese government of centralized governance) to survey the actual performance of government affairs by Kokushi (provincial governor), which was always carried by Kochoshi, one of Shidoshi dispatched to the capital by Kokushi, in charge of submitting Chocho (list of choyo (tribute and labor) and was submitted by Minbusho (the Ministry of Popular Affairs) by order of the government. 例文帳に追加

輸租帳(ゆそちょう)とは、律令政府が国司の政務実績を調査するために毎年1年間に実際に収納した田租・地子に関する正確な数値を書き上げさせた上で、国司が都に派遣する四度使のうち調帳を提出する貢調使に携帯をさせて民部省に提出させた帳簿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With this in mind, Japan has already started deliberations with a view to introducing regulation on credit rating agencies from the viewpoint of protecting investors. If the deliberations proceed smoothly and a clear policy emerges, we will consider submitting a relevant bill to the next ordinary session of the Diet. 例文帳に追加

こういった点も踏まえて、我が国でも投資者保護の観点から格付会社に対する公的規制の導入に向けた検討を既に開始しているということでございまして、ご議論が順調にまとまって方針が明確化されれば次の通常国会を目途に法案を提出するというスケジュール感も念頭に置いているところでございます。 - 金融庁

The final rule also requires an issuer to disclose the information in the body of and as an exhibit to its specialized disclosure report, which may simplify the process of submitting the conflict minerals disclosure and Conflict Minerals Report as compared with requiring disclosure in an issuer’s annual report on Form 10-K, Form 20-F, or Form 40-F.例文帳に追加

また、最終規則は発行人に対し、特定開示報告書の本文とその添付資料に情報を開示することを求めている。これは、Form 10-K、20-F、40-F での年次報告書において開示を要求するよりも、紛争鉱物に関する情報開示と紛争鉱物報告書の提出のプロセスを簡素化することになると思われる。 - 経済産業省

EPAs entered into by Japan attempt to grant intellectual property rights expeditiously through structures which: (i) enable the acquisition by an applicant of patent rights without requiring such applicant to file any examination request in the counterparty country (by submitting the result of the patent examination made by the Japan Patent Office to the relevant authority of the other contracting party country) (Japan-Singapore EPA)and (ii) enable requests for prompt examination in the counterparty country if applications for corresponding patents are filed in Japan (Japan-Malaysia EPA).例文帳に追加

日本国特許庁の特許審査結果を提出することにより、相手国で審査請求を経ずに特許取得ができるようにする、あるいは、日本に対応する特許出願があることをもって、相手国で早期に審査をするよう請求ができるようにするなどの制度により、権利付与の迅速化を図っている。 - 経済産業省

Article 24-4-6 Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where an Internal Control Report (including documents attached thereto) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part "persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution" in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with "persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Internal Control Report (including amendment reports therefor)." and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第二十四条の四の六 第二十二条の規定は、内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、同条第一項中「当該有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは、「当該内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When changes are made to data included in a given parent or master project schedule or to a hierarchically related sub-project schedule, an automatic notification is transmitted to owners/managers of affected project schedules, so that these parties may accept or reject a proposed change or respond to a submitting party with an opposed change proposal.例文帳に追加

ある所与の親又はマスタープロジェクトのスケジュールに含まれたデータ、又は階層的に関係するサブプロジェクトのスケジュールに変更がなされると、自動的な通知が影響を受けるプロジェクトのスケジュールのオーナー/マネージャーに送られて、これら関係者が提案された変更を受け入れたり、提案された変更を拒否したり、又は対抗の変更の提案と共に提出した当事者に応答することができる。 - 特許庁

2. In the case where the information of the certificate applicant does not correspond with the entry as to the owner of the base patent, concerning the person, the name or the address of the owner, the applicant must restore the agreement by submitting a statement of amendment or of correction of the erroneous data within a period of four months starting from the filing of the application on pain penalty of rejection of the application.例文帳に追加

(2) 証明書の申請人の情報が,特許権者,その者の住所又は名称について,基本特許権者に関する登録と一致しない場合は,申請人は,当該申請から起算して4月以内に,誤まった資料の補正又は補充の宣言書を提出することによって,一致を回復しなければならず,そうしない場合は,申請は拒絶されるものとする。 - 特許庁

Within one month after service on the objector of the responsible authority’s evidence referred to in paragraph 56(a), the objector (a) may submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, evidence strictly confined to matters in reply; and (b) where submitting the evidence referred to in paragraph (a), shall serve the responsible authority with a copy of the evidence. 例文帳に追加

第56条(a)にいう所管当局の証拠が異論申立人に送達された後1月以内に,当該異論申立人は, (a) 宣誓供述書又は法定宣言書により,その答弁事項に厳密に限定した証拠を登録官に提出することができ,かつ (b) (a)にいう証拠を提出する場合は,その証拠の写しを所管当局に送達しなければならない。 - 特許庁

The notion behind this provision is that correction of mistranslation is regularly conducted by necessarily adding new matter beyond translation. Also, the procedure of submitting the written correction of mistranslation makes clear the content of correction of mistranslation and the fact that such correction does not include new matter beyond the original text, thereby, lightens third parties' burden to check foreign language documents and the examiner's burden of examination. 例文帳に追加

これは、誤訳訂正を行うときは、通常、翻訳文新規事項を追加することになるが、このような場合であっても誤訳訂正書の提出という手続によって誤訳訂正の内容及びその内容に原文新規事項が含まれないことが明らかになれば、第三者の外国語書面の監視負担や審査官の審査負担が軽減されることを考慮したものである。 - 特許庁

(3) If the request does not meet the requirements referred to in paragraph (1), the party requesting accelerated procedure shall be invited to rectify the irregularities or to submit comments. The request for accelerated procedure shall be rejected if it does not meet the requirements laid down in this Act even after the rectification of irregularities or the submitting of comments. Failing to comply with the said invitation, the request for accelerated procedure shall be considered as withdrawn.例文帳に追加

(3) 請求が(1)にいう要件を満たさない場合は,加速手続の請求当事者に対し,不備を更正するよう又は意見を提出するよう求める。加速手続の請求は,不備の更正又は意見の提出の後も本法に定める要件を満たさない場合は拒絶される。前記の求めに従わない場合は,加速手続の請求は,取下とみなされる。 - 特許庁

(3) Where, according to the provisions of Art. 15 paragraph (1) letter b) of the Law, OSIM can contact the applicant, but the documents provided for in Art. 15 paragraph (1) letter a) and/or c) of the Law have not been filed, OSIM shall notify the applicant on the ascertained drawbacks and grant a two-month time period, from the date of filing at least one ofthe documents, for submitting the missing documents.例文帳に追加

(3) OSIMが,本法第 15条第 1段落(b)の規定に従い,出願人に連絡することができるが,本法第 15条第 1段落(a)及び/又は(c)に定める書類が提出されていない場合は,OSIMは出願人に対し,確認した欠陥について通告し,また,それらの書類の少なくとも 1の提出日から2月の期間を欠落書類の提出のために与えるものとする。 - 特許庁

Article 19 The Maritime Self-Defense Force personnel referred to in the preceding Article (hereinafter referred to as "on-board inspector") shall, when he/she goes on board the ship subject to on-board inspection, notify the master of ship, etc. of the said ship that the master of ship, etc. may file a complaint regarding the on-board inspection being carried out and the procedures of the on-board inspection by submitting a document stating the reason for the complaint to the Commanding officer, etc. 例文帳に追加

第十九条 前条の自衛官(以下「船上検査官」という。)は、船上検査を行う船舶に乗船したときは、その船長等に対し、船上検査を行う旨及び船上検査の手続に関し苦情があるときは艦長等に対し理由を記載した文書を提出して苦情の申出をすることができる旨を告知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The Maritime Self-Defense Force personnel referred to in the preceding Article (hereinafter referred to as "taking ship supervisor") shall, when he/she goes on board the cruising ship, notify its master of ship, etc. that the master of ship, etc. may file a complaint regarding the contents of the order under the provision of Article 28, paragraph (1) and the procedures of cruising by submitting a document stating the reason for the complaint to the Commanding officer, etc. 例文帳に追加

第三十一条 前条の自衛官(以下「回航監督官」という。)は、回航船舶に乗船したときは、その船長等に対し、第二十八条第一項の規定による命令の内容及び回航措置の手続に関し苦情があるときは艦長等に対し理由を記載した文書を提出して苦情の申出をすることができる旨を告知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 93 (1) The application for examination with respect to a person committed in a penal institution, a person detained in a workhouse or a person committed in a juvenile training school may be made by submitting a written application for examination to the warden of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached; the same shall apply in this Article) or the superintendent of the juvenile training school. 例文帳に追加

第九十三条 刑事施設に収容され、若しくは労役場に留置されている者又は少年院に収容されている者の審査請求は、審査請求書を当該刑事施設(労役場に留置されている場合には、当該労役場が附置された刑事施設。以下この条において同じ。)の長又は少年院の長に提出してすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The person who is to be the addressee of the cease and desist order may, when expressing his or her opinions or submitting evidences pursuant to the provisions of the preceding paragraph, appoint an agent (limited to attorneys at law, legal professional corporations or appropriate persons approved by the Fair Trade Commission; the same in paragraph 1 of Article 52, Article 57, Article 59, Article 60, and Article 63). 例文帳に追加

4 排除措置命令の名あて人となるべき者は、前項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たつては、代理人(弁護士、弁護士法人又は公正取引委員会の承認を得た適当な者に限る。第五十二条第一項、第五十七条、第五十九条、第六十条及び第六十三条において同じ。)を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23-7 (1) When the Public Offering or Secondary Distribution is completed for all of the Planned Amount of Issue of the Securities before the day when the Planned Issue Period set forth in paragraph (1) of the preceding Article is to elapse, the Shelf Registration Holder shall withdraw the Shelf Registration by submitting a written withdrawal of Shelf Registration stating to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister. 例文帳に追加

第二十三条の七 前条第一項に定める発行予定期間を経過する日前において発行予定額全額の有価証券の募集又は売出しが終了したときは、発行登録者は、内閣府令で定めるところによりその旨を記載した発行登録取下届出書を内閣総理大臣に提出して、発行登録を取り下げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the grounds prescribed in paragraph (1) exist, if there are pressing circumstances, the execution court may, upon petition, order the dispositions prescribed in said paragraph, while specifying a period for submitting an authenticated copy of a judicial decision under the provisions of said paragraph. This judicial decision may also be made prior to the filing of an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution. 例文帳に追加

3 第一項に規定する事由がある場合において、急迫の事情があるときは、執行裁判所は、申立てにより、同項の規定による裁判の正本を提出すべき期間を定めて、同項に規定する処分を命ずることができる。この裁判は、執行文付与に対する異議の訴え又は請求異議の訴えの提起前においても、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person submitting a Change Report based on a decrease in the Proportion of Voting Rights Held shall, in a case that satisfies the requirements specified by a Cabinet Order for a case where a large number of voting rights have been transferred within a short period, also state matters concerning the party to whom the voting rights were transferred and the Consideration received in that Change Report, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 議決権保有割合が減少したことにより変更報告書を提出する者は、短期間に大量の議決権を譲渡したものとして政令で定める基準に該当する場合においては、内閣府令で定めるところにより、譲渡の相手方及び対価に関する事項についても当該変更報告書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An authorized judge who conducts preparatory proceedings may make a judicial decision on the commission of an examination under the provision of Article 186, commission of expert testimony, request for examination of documentary evidence made by submitting documents (including the objects prescribed in Article 231) and commission of the sending of documents (including the objects prescribed in Article 229(2) and Article 231)). 例文帳に追加

3 弁論準備手続を行う受命裁判官は、第百八十六条の規定による調査の嘱託、鑑定の嘱託、文書(第二百三十一条に規定する物件を含む。)を提出してする書証の申出及び文書(第二百二十九条第二項及び第二百三十一条に規定する物件を含む。)の送付の嘱託についての裁判をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138 (1) When requesting the examination of documentary evidence by submitting a document prepared in a foreign language, a translation of the part of the document for which examination is sought shall be attached thereto. In this case, if the party carries out the direct sending under the provision of paragraph (2) of the preceding Article (Request for Examination of Documentary Evidence, etc.), he/she shall also carry out direct sending of such translation at the same time. 例文帳に追加

第百三十八条 外国語で作成された文書を提出して書証の申出をするときは、取調べを求める部分についてその文書の訳文を添付しなければならない。この場合において、前条(書証の申出等)第二項の規定による直送をするときは、同時に、その訳文についても直送をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Payment Fund, when submitting Financial Statements to the Minister of Health, Labour, and Welfare pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall attach a business report of said fiscal year, financial results that are prepared in accordance with categories of the budget, Financial Statements, and a statement of opinion of an auditor concerning the financial results, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Minister of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

2 支払基金は、前項の規定により財務諸表を厚生労働大臣に提出するときは、厚生労働省令で定めるところにより、これに当該事業年度の事業報告書及び予算の区分に従い作成した決算報告書並びに財務諸表及び決算報告書に関する監事の意見書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The BOJ (Bank of Japan) is expected to decide as early as today to discontinue the purchase of CP and corporate bonds at the end of the year. What do you think of the BOJ's expected decision to do so at a time when you are submitting the bill to facilitate financing for SMEs? 例文帳に追加

日銀の関係なのですけれど、CPと社債の買い取りについて年末でおしまいにする、ということを今日にも決定するようなのですけれども、この議論について、今日、中小企業金融円滑化法(案)を提出され、中小企業の資金繰りを支援するという法案を出す一方で、日銀がそういう動きを示そうとしているのですけれども、どのようにお考えですか。 - 金融庁

Also, many EPA rules procedures for mediation are based on international law, in the case of problems arising between investors and states as a result of investors' submitting to arbitration against the host country, which function as a useful tool to secure the implementation of rules.例文帳に追加

さらに、多くの経済連携協定等で規定されている紛争処理規定では、私人たる投資家と投資受入国との間で争いが生じた場合、投資家が自ら受入国を相手に案件を国際仲裁に付託することにより、国際ルールに基づく救済を得ることができるための手続を定めており、これも近年ではルールの実効性を担保するツールとして有効に機能している。 - 経済産業省

Within one month after service on the opponent of the applicant’s evidence referred to in section 42, the opponent (a) may submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, evidence strictly confined to matters in reply; and (b) shall, where submitting the evidence referred to in paragraph (a), serve the applicant with a copy of the evidence. 例文帳に追加

第42条にいう出願人の証拠が異議申立人に送達された後1月以内に,その異議申立人は, (a) 宣誓供述書又は法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,その答弁事項に厳密に限定した証拠を提出することができ,かつ (b) (a)にいう証拠を提出する場合は,その証拠の写しを出願人に送達しなければならない。 - 特許庁

When an amendment is made in order to correct a mistranslation, the applicant is liable for submitting a written correction of mistranslation in which the reasons for correction of mistranslation must be stated. The purposes of this procedure are (i) to clarify that the correction of mistranslation is conducted on the basis of the description of the foreign language document, and (ii) to lighten third parties' or the examiners' burden of checking whether the correction of mistranslation is appropriate or not in the light of the foreign language document. 例文帳に追加

誤訳の訂正を目的として補正を行う場合には、誤訳訂正書の提出を義務づけるとともに、誤訳訂正の理由を記載させることにより、①誤訳訂正が外国語書面の記載に基づいて行われたことを明確化し、②第三者や審査官が外国語書面を照合して、誤訳訂正が適正なものであるか否かをチェックする負担を軽減することとしている。 - 特許庁

In case of non-observance of the mentioned term at the petition of the application submitted before its expiration, the right of priority can be renewed on the condition that the copy of first application is requested by the applicant not later than 14 months from the date of submitting the first application and is presented to the patent body within two months from the date of its reception by the applicant. 例文帳に追加

出願人が前記期限を遵守しなかったときは,特許庁は,当該期限が満了する前に提出された出願人の請求により,優先権を回復することができる。ただし,出願人が最初の出願の出願日後14月以内に当該最初の出願書類の写しを請求し,かつ,その受理の日から2月以内にそれを特許庁に提出していることを条件とする。 - 特許庁

例文

(4) If the applicant who has filed an application within a time limit of 12 months from the date of rise of the priority right, does not claim the priority right pursuant to Subsection (2), the Office shall grant priority right on the basis of a request for subsequent granting of priority right filed within 16 months from the date of rise of the priority right, but no later than (a) a time limit of four months from the filing date of application, (b) the day of submitting the request for an earlier publication of the application according to Section 41(2).例文帳に追加

(4) 優先権発生日から12月以内に出願をした者が(2)にいう優先権を主張していない場合においても,庁は,優先権の発生日から16月以内に,ただし次の何れよりも遅れることなく後の優先権付与の請求がされた場合は,これに基づいて優先権を付与する。(a) 出願日から4月後 (b) 出願の早期公開の請求(第41条(2))がされた日 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS