1153万例文収録!

「Unable」に関連した英語例文の一覧と使い方(48ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Unableを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3048



例文

To provide a mobile phone and a mirror for the mobile phone by which a possessor can considerably reduce the occurrence of being unable to confirm its personal appearance at a visit place because of forgetting carrying a hand mirror and can hardly cause the hand mirror to be damaged in its carrying state or the like.例文帳に追加

外出先においても手鏡の携行忘れにより自分の容姿を確認できない状況の発生を大幅に低減でき、これら手鏡の携行中等における破損をし難くできる携帯電話並びに携帯電話用鏡を提供すること。 - 特許庁

Also, information is acquired from equipment on an in-house network in a condition data gathering part 123, and on the basis of the information, the present conditions (absent / temporarily unable to respond / sleeping / normal) of a mail receiver are discriminated in a receiver condition identification part 124.例文帳に追加

また、状況データ収集部123にて、宅内ネットワーク上の機器から情報を取得し、これをもとに、受信者状況識別部124にて、メール受信者の今現在の状況(不在/一時的に応答不可/就寝中/通常)を判別する。 - 特許庁

To set a route up to a destination, and to reduce a burden of a user before reaching the destination when setting the destination on a road closed in the winter season, or even when setting the destination on a road unable to enter and retreat.例文帳に追加

冬季通行止めの道路上に目的地を設定した場合、あるいは進入・退出できない道路上に目的地を設定した場合などにおいても、目的地までの経路を設定することができ、目的地に到達するまでのユーザの負担を軽減する。 - 特許庁

Article 54-2 An order of provisional disposition prohibiting transfer of possession issued under the provision of Article 25-2, paragraph (1) may not be executed in cases where it is unable to specify the possessor of real property, which is the subject matter in dispute, at the time of releasing such real property from possession. 例文帳に追加

第五十四条の二 第二十五条の二第一項の規定による占有移転禁止の仮処分命令の執行は、係争物である不動産の占有を解く際にその占有者を特定することができない場合は、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) when a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider becomes unable to meet the fixed minimum number of employees of Long-Term Care Support Specialist s as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 81, paragraph (1) with regard to the number of Long-Term Care Support Specialist s of the Business Office pertaining to said appointment as service provider; 例文帳に追加

二 指定居宅介護支援事業者が、当該指定に係る事業所の介護支援専門員の人員について、第八十一条第一項の厚生労働省令で定める員数を満たすことができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(ii) when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly becomes unable to meet the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 88, paragraph (1), with regard to the number of employees that engage in Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid provided by said Designated Facility; 例文帳に追加

二 指定介護老人福祉施設が、その行う指定介護福祉施設サービスに従事する従業者の人員について、第八十八条第一項の厚生労働省令で定める員数を満たすことができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly becomes unable to operate an appropriate Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in accordance with standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2); 例文帳に追加

三 指定介護老人福祉施設が、第八十八条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護老人福祉施設の運営をすることができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium becomes unable to meet the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 110, paragraph (1), with regard to the number of employees that engage in Designated Sanatorium Service for Long-Term Care provided by said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium; 例文帳に追加

二 指定介護療養型医療施設が、その行う指定介護療養施設サービスに従事する従業者の人員について、第百十条第一項の厚生労働省令で定める員数を満たすことができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium becomes unable to operate an appropriate Designated Medical Long-Term Care Sanatorium in accordance with standards concerning facilities and management of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium as prescribed in Article 110, paragraph (2); 例文帳に追加

三 指定介護療養型医療施設が、第百十条第二項に規定する指定介護療養型医療施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護療養型医療施設の運営をすることができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The indication pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made within thirty days from the date of the notice prescribed in Article 9, paragraph 1; provided, however, that this shall not apply when there are justifiable grounds for being unable to make the indication within this period of time. 例文帳に追加

3 前項の規定による申出は、第九条第一項に規定する通知があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、当該期間内に当該申出をすることができないことにつき正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) Where the person has acquired a rehabilitation claim after the rehabilitation debtor suspended payments, and the person knew, at the time of acquisition of the claim, the fact that the rehabilitation debtor had suspended payments; provided, however, that this shall not apply if the rehabilitation debtor was not unable to pay debts at the time when the rehabilitation debtor suspended payments. 例文帳に追加

三 支払の停止があった後に再生債権を取得した場合であって、その取得の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 95 (1) Where a rehabilitation creditor was unable to file a proof of his/her rehabilitation claim within the period for filing proofs of claims due to grounds not attributable thereto, he/she may subsequently complete the filing of proof only within one month after the reasons cease to exist. 例文帳に追加

第九十五条 再生債権者がその責めに帰することができない事由によって債権届出期間内に届出をすることができなかった場合には、その事由が消滅した後一月以内に限り、その届出の追完をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The indication pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made within thirty days from the date of the notice prescribed in Article 18, paragraph 1; provided, however, that this shall not apply when there are justifiable grounds for being unable to make the indication within this period of time. 例文帳に追加

4 前項の規定による申出は、第十八条第一項に規定する通知があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、当該期間内に当該申出をすることができないことにつき正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the person has acquired a bankruptcy claim after the bankrupt suspended payments, and the person knew, at the time of acquisition of the claim, the fact that the bankrupt had suspended payments; provided, however, that this shall not apply if the bankrupt was not unable to pay debts at the time when the bankrupt suspended payments. 例文帳に追加

三 支払の停止があった後に破産債権を取得した場合であって、その取得の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) An act conducted by the bankrupt after he/she became unable to pay debts or a petition for commencement of bankruptcy proceedings was filed; provided, however, that this shall apply only where the creditor, at the time of the act, knew either of the facts set forth in (a) or (b) below for the cases listed in (a) or (b), respectively: 例文帳に追加

一 破産者が支払不能になった後又は破産手続開始の申立てがあった後にした行為。ただし、債権者が、その行為の当時、次のイ又はロに掲げる区分に応じ、それぞれ当該イ又はロに定める事実を知っていた場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When filing the application set forth in the preceding paragraph, the foreign national shall present the documents listed in the following items. A foreign national who is unable to present his/her passport or certificate of status of residence shall submit a document with a statement of the reason therefor: 例文帳に追加

2 前項の申請に当たつては、次の各号に掲げる書類を提示しなければならない。この場合において、旅券又は在留資格証明書を提示することができない者にあつては、その理由を記載した書類一通を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If you do not receive confirmation in a timely fashion (3 days to a week, depending on your email connection) or are, for some reason, unable to use the send-pr(1) command, then you may ask someone to file it for you by sending mail to the FreeBSD problem reports mailing list. 例文帳に追加

もしタイムリーに (あなたの電子メール接続形態にもよりますが、 3 日から 1 週間)確認を受けとれないとか、何らかの理由で send-pr(1) コマンドが使用できない場合には、FreeBSDproblem reports メーリングリスト へメールを送り、誰か代りにバグ報告を送付してもらうようたずねてください。 - FreeBSD

Because the duties of Naidaijin, his authority, and the areas of which he could advise were extremely vague and abstract, to the degree that constitutional scholars are unable to clearly define them, it was an extremely special post, all of which depended on the person appointed and his trusting relationship with the emperor. 例文帳に追加

内大臣の職務・権限・助言できる範囲は、憲法学者ですら明確に定義することが出来ない程、非常に曖昧かつ抽象的なもので、全ては就任した人物と天皇の信頼関係のみで成立するという、非常に特殊なポストだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Korea demanded that Japan should hand over war criminals of Japan's Invasions of Korea, the Tsushima Domain handed over criminals in the domain (who had nothing to do with the invasions) as war criminals, after harming their throats with mercury so that they were unable to talk. 例文帳に追加

朝鮮側から朝鮮出兵の際の戦犯を差し出すように要求されたため、対馬藩は藩内の(朝鮮出兵とは全く無関係の)罪人の喉を水銀で潰して声を発せられなくした上で「朝鮮出兵の戦犯」として差し出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the time of the regent Tokimune HOJO, Japan was twice invaded by the Mongols, and although the Kamakura bakufu managed to repel both invasions, it was an international conflict and thus there was no enemy land to confiscate and award to their soldiers, leaving them unable to provide suitable rewards, something that only strengthened malcontent among the warrior class. 例文帳に追加

執権北条時宗の代に2度に渡る元寇があり、鎌倉幕府はこれを撃退したが、他国との戦役であり新たに領土を得たわけではなかったため、十分な恩賞を与えることができず、これもまた武士たちの不満を強めさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just as Tsunemune summoned the Sashoben (third-ranked officer of the left) FUJIWARA no Yukitaka and was about to have him go to retired emperor Takakura to report the consensus opinion of the meeting, Takasue protested, saying 'Why is it necessary to send a messenger to Kofuku-ji temple when the head priest and his deputy will simply keep saying that they are unable to control the assembled clergy? 例文帳に追加

経宗が左少弁・藤原行隆を呼んで、高倉に議定の意見を奏聞しようとしたところ、隆季は「興福寺別当・権別当が衆徒を制止できないと言い切っているのに、どうして使者を派遣する必要があるのか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, two serial communication pins of an operative communication interface in one of the first and the second serial buses are not directly adjacent, thereby allowing continuous battery operation even when one pin of battery monitoring modules in series becomes unable to operate.例文帳に追加

加えて、第1または第2のシリアルバスのうちの1つにおける有効な通信のインタフェースの何れの2つのシリアル通信ピンも、直接隣接せず、これによって、直列のバッテリモニタモジュールの1つのピンが動作不能になった場合でも、連続的なバッテリ駆動が可能になる。 - 特許庁

MOUSE UNABLE TO EXPRESS FUNCTIONAL α-4 INTEGRIN PROTEIN, METHODS FOR ASSAYING COMPOUNDS OR AGENTS FOR α-4 INTEGRIN PROTEIN ANTAGONIST ACTIVITY AND GENETIC MARKER FOR EVALUATING EFFICACY OF MODULATORS OF SIGNALING ACTIVITY OF VLA-4 RECEPTOR例文帳に追加

機能的α−4インテグリンタンパク質を発現できないマウス、および、α−4インテグリンタンパク質アンタゴニスト活性に関して化合物または薬剤を分析する方法、ならびにVLA−4受容体のシグナリング活性の調節因子の有効性を評価するための遺伝子マーカー - 特許庁

Also, the electronic interconnect industry association commentator indicated that it expectednearly 100% of affected issuers will need to complete” a Conflict Minerals Report becausethe vast majority of [issuers] will be unable to identify the origin of their conflict minerals.”例文帳に追加

また、電子相互接続業界団体の意見提出者は、「[発行人の]大部分が紛争鉱物の原産国を特定することができないと思われる」ため、「関連する発行人のほぼ100%が」紛争鉱物報告書を「作成しなければならない」と考えられると述べた。 - 経済産業省

Where a mismatch occurs, the young will be poorly prepared for the labour market which is not only a waste in investment but also causes frustration and unhappiness among them when they are unable to find work despite having the qualifications.例文帳に追加

ミスマッチが起こるところでは、若者は労働市場に入るための準備が十分になされていません。これは、投資の浪費にとどまりません。彼らが資格を持ちながらも仕事を見つけることができないとき、彼らにフラストレーションと不幸な状況を引き起こすのです。 - 厚生労働省

It is not easy to master Sho, but knowledge of the works of earlier artists who learnt about the classics and of how Sho has changed over the years makes it possible to provide students with guidelines that enable them to achieve a greater depth in their works and a heightened state of mind that they would be unable to reach on their own. 例文帳に追加

書を究めることは容易ではないが、古典を学び先人たちの書とその変遷を知ることにより、学書者に指針を与え、さらに作品の深さや心の高さなど、独りでは到底到達できない境地まで引き上げる効果が期待できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, Motoyasu YAMAWAKI, the twelfth married a daughter of Mototeru YAMAWAKI, the eleventh, becoming an heir to the Soke family: however, he was unable to bring the school together due to love affairs and lack of talent, and in the end, he retired from Kyogen, leaving the Izumi school without a Soke head. 例文帳に追加

その後、十二世山脇元康が十一世の遺子と縁組みをして宗家を継承したものの、女性問題や芸力の不足によって流内の統一をはかることができず、ついに狂言を廃して、和泉流は宗家不在の状態となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, Izumi and the others, who had initially been authorized to build and use jinrikisha, had difficulty collecting the usage fees from all the drastically-increasing rickshaw men, which, coupled with the fact that the original patent system ('Summary Rules of Monopoly') was inadequate and hard to use, meant they were unable to make any profit. 例文帳に追加

他方、当初人力車の製造と使用を許可された和泉たちは激増する車夫たちすべてから使用料を取ることができず、また当時の特許制度(「専売略規則」)の不備・使いにくさもあいまってほとんど利益を上げることができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An emergency program is incorporated as a program, that starts completely at random and suddenly in a program of a simulator for aircraft flight training, in such a state that persons concerned are unable to predict the conent of the emergency, or the frequency or the timing of the occurrence of the emergency.例文帳に追加

航空機の飛行訓練のシュミレーターのプログラムに、関係者が予測不能な状態で、エマジェンシープログラムが、エマジェンシーの内容も、発生頻度とそのタイミングも含めて、全くランダムに突然に起動する内容として、プログラムとして組み込むことを行う。 - 特許庁

When a projecting plate of fixed block which is attached to a display device main body is inserted into an attached window of left side block which is attached to a rail of the ceiling part, the projecting plate is locked and is made unable to be disconnected and the display main body does not fall even when the operator unhands the same.例文帳に追加

天井部のレールに取付けられた左側ブロックの取付窓に、表示装置本体に取付けられた固定ブロックの突出板を挿入すると、ロックされて抜けなくなり、作業員が表示装置本体から手を放しても落下しない。 - 特許庁

When each node sequentially sets the cut-through path and there is a node unable to set the cut-through path on the way, the node temporarily stores the burst data and transfers the burst data having been stored again when the node can set the cut-through path.例文帳に追加

各ノードが順次カットスルーパスを設定して行くときに、途中、カットスルーパスを設定することができないノードが存在する場合に、一時的にバーストデータをこのノードに蓄積しておき、カットスルーパスが設定できた時点で再び蓄積してあったバーストデータを転送する。 - 特許庁

To solve a problem of a user unable to conduct operation for holding a current state of a speed change lever at a correct timing because of being busy for steering due to generation of tractive force shortfall as automatically conducted gear shift-up is improper when a vehicle provided with a multi-stage automatic transmission or semi-automatic transmission curves while accelerating.例文帳に追加

多段の自動変速装置または半自動変速装置を装備した車両が、カーブを切りながら加速する状況にあるときに、自動的に実行されるギヤシフト・アップが適切でなくなり、牽引力が不足する事態が発生する。 - 特許庁

(2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Member Commodity Exchange, administer the affairs of the Member Commodity Exchange assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant. 例文帳に追加

2 理事は、定款で定めるところにより、会員商品取引所を代表し、理事長を補佐して会員商品取引所の事務を掌理し、理事長に事故があるときにはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。 - 経済産業省

That being said, there is a strong possibility that if an enterprise decides to look for a new proprietor to whom it can entrust its business from beyond its circle of stakeholders (especially if looking within the next few years), it will ultimately be unable in practice to find a suitable successor.例文帳に追加

しかしそうは言っても、自社のステークホルダーでない「その他」から自社を委ねる経営者を探すとなると(特に、今後数年以内に探すとなると)、実際には最終的に、最適な後継者・承継先を見つけることができない可能性が大きい。 - 経済産業省

A large proportion of enterprises that have not yet decided on a successor (including both those with and without candidates) say that they would invite in an outsider to be their proprietor if they were ultimately unable to decide on a successor. In practice, however, they fear this to be unfeasible.例文帳に追加

現時点で後継者を決めていない企業(候補者がいる企業といない企業を含む)は、最終的に後継者を決められなかった場合には「社外から経営者を招聘する」とする割合が高いが、実際には実現可能性が危ぶまれる。 - 経済産業省

However, the majority of SMEs that have stockholders are so-calledfamily businesses” with most of their stocks owned by company representatives and their relatives, and the companies arrange matters in a way that means people other than company representatives and their relatives are unable to participate in the management process.例文帳に追加

しかし、会社形態を採っている中小企業の大多数は、代表者やその親族が株式の大半を所有する、いわゆる同族企業であり、代表者やその親族以外の、外部の主体から経営関与を受けない形になっている。 - 経済産業省

The system includes provisions for a reduced amount of pension benefits from a certain age, early retirement due to being certified as unable to work (disability pension), a pension system for long-term unemployed individuals, and provision of partial pension benefits under the condition of reduction in work hours, among other details.例文帳に追加

本制度の具体的内容としては、減額された年金の一定年齢からの支給、労働不能の認定による早期退職(障害年金)、長期失業者の年金化、労働時間の短縮を条件とした部分年金の支給等が挙げられる。 - 経済産業省

If, for example, a man, through intemperance or extravagance, becomes unable to pay his debts, or, having undertaken the moral responsibility of a family, becomes from the same cause incapable of supporting or educating them, he is deservedly reprobated, and might be justly punished; 例文帳に追加

もし、例えば、人が不節制や浪費によって、負債が払えなくなったり、家族にたいする道徳的責任がありながら、同じ原因で家族を扶養したり教育したりできなくなったとき、彼は当然の報いで非難され、公正にも処罰されるかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

After the four-year period for smaller reporting companies and two-year period for all other issuers, issuers that have proceeded to step three but are unable to determine that their conflict minerals did not originate in the Covered Countries or are unable to determine that their conflict minerals that originated in the Covered Countries did not directly or indirectly finance or benefit armed groups must describe their products containing those conflict minerals as not having been found to beDRC conflict free.”例文帳に追加

より小規模な報告企業のための4年の期間とその他すべての発行人のための2年間が経過したら、第3ステップへと進んだが自らの紛争鉱物が対象国を原産国としていないと判断できない、または対象国を原産地とするその紛争鉱物が武装集団の直接間接の資金源となっていなかった、またはこれらに利益をもたらしていなかったと判断できない発行人は、こうした紛争鉱物を含有している製品を、「DRCコンフリクト・フリー」であることが判明しなかったと記述しなければならない。 - 経済産業省

Further, as discussed in greater detail below, the final rule temporarily will permit all issuers that are unable to determine that their conflict minerals did not originate in the Covered Countries or that are unable to determine that their conflict minerals that originated in the Covered Countries did not directly or indirectly finance or benefit armed groups to describe their products asDRC conflict undeterminable,” and temporarily will not require such issuers to obtain an independent private sector audit of their Conflict Minerals Report with respect to those minerals.例文帳に追加

さらにまた、以下で詳細に論じるように、最終規則は、紛争鉱物が対象国を原産国としていないと判断できない、あるいは対象国を原産国とする紛争鉱物が武装集団の直接間接の資金源となっている、またはこれらに利益をもたらしていないと判断できないすべての発行人に、その製品を「DRCコンフリクト判定不能」と記述することを暫定的に許可し、これらの鉱物に関しては紛争鉱物報告書に独立した民間部門による監査を受けることをこのような発行人に対して暫定的に要求しない。 - 経済産業省

Moreover, as discussed below, the final rule will include a transition period in which issuers that are required to perform due diligence and are unable to determine that their conflict minerals did not originate in the Covered Countries or unable to determine that their conflict minerals that originated in the Covered Countries did not directly or indirectly finance or benefit armed groups in the Covered Countries may describe their products with such conflict minerals asDRC conflict undeterminable.”例文帳に追加

その上、以下で論じるように、最終規則には、デュー・ディリジェンスを実行することを義務付けられており、その紛争鉱物が対象国を原産国としないと判断できない、または対象国を原産国とするその紛争鉱物が対象国における武装集団の直接間接の資金源となっていない、またはこれらに利益をもたらしていないことを判断できない発行人が、かかる紛争鉱物を使用した製品について「DRCコンフリクト判定不能」と記述することのできる暫定期間が含まれることになる。 - 経済産業省

For a temporary two-year period for all issuers, and for a temporary four-year period for smaller reporting issuers, an issuer that must perform due diligence and is unable to determine that the conflict minerals in its products originated in the Covered Countries or came from recycled or scrap sources, or unable to determine that the conflict minerals in those products that originated in the Covered Countries financed or benefited armed groups in those countries, may consider those productsDRC conflict undeterminable.”例文帳に追加

すべての発行人に関して2年間、小規模な発行人に関しては4年間の移行期間には、デュー・ディリジェンスを実行しなければならず、製品に含まれる紛争鉱物が対象国を原産国とする、または再生利用品もしくはスクラップ起源であると判断することができなかった、または対象国を原産国とする製品中の紛争鉱物がそれらの国の武装集団の資金源となった、またはこれらに利益を提供したと判断できなかった発行人は、これらの製品を「DRCコンフリクト判定不能」とみなすことができる。 - 経済産業省

To provide a terminal or the like for controlling whether to complement communication by estimating the probability of being unable to connect to a base station by the portable terminal itself when the portable terminal in a communication broadcasting cooperation system complements broadcast data that cannot be received with communication data.例文帳に追加

通信放送連携システムにおける携帯端末が、受信できなかった放送データを通信データによって補完する場合、当該携帯端末自身が、基地局への接続不可能確率を推測することによって、通信補完をするか否かを制御する端末等を提供する。 - 特許庁

When the appropriate values of the respective elements are determined, based on the processing values of the plurality of multiplexed processing programs 21, the computing device 1 performs determination by majority voting after excluding the processing program which is estimated to be unable to produce the appropriate processing value concerning another element on which the element depends.例文帳に追加

演算装置1は、多重化した複数の処理プログラム21の処理値によって、各要素の適正値を決定するときに、その要素が依存している他の要素について適正な処理値が得られなかったと推定される処理プログラムを除外した多数決で決定する。 - 特許庁

To speedily quit reception by deciding that a receiving device is unable to carry out a receiving process if a transmit signal is received from another radio system having a different message format or if a signal which should be received can not be received although the signal begins from halfway.例文帳に追加

電文フォーマットが異なる他の無線システムからの送信信号を受信した場合や、受信すべき信号であってもその途中から受信を始めたために受信不能な場合において、受信装置が受信処理不要な信号として判別し迅速に受信中断すること。 - 特許庁

When a login request designating the employee ID is given from a cellular phone 1 via a data communication network 3, a Web server 4 generates a one-time ID in a login unable state to register the ID on the data base 9 in association with the employee ID and also replies the one-time ID to the phone 1.例文帳に追加

Webサーバ4は、データ通信網3を介して携帯電話1から社員IDを指定したログイン要求があると、ワンタイムIDをログイン不可状態で生成し、社員IDに対応付けしてユーザ認証データベース9に登録すると共にワンタイムIDを携帯電話1へ返信する。 - 特許庁

When a waiting passenger unable to get on the elevator car 300a pushes a landing hall call button 400, the group supervisory operation device 100 instantly makes the elevator car 300b travel toward the corresponding story floor, and efficiently makes the elevator car travel, and shortens the waiting time in the landing hall.例文帳に追加

そして、エレベータかご300aに乗れなかった待ち客が乗場呼び釦400を押した際に、群管理装置100は即座にエレベータかご300bを該当する階床に向けて走行させて、効率的にエレベータかごを走行させるとともに、乗場における待ち時間を短縮する。 - 特許庁

To provide a crime prevention system information network for allowing the protector side to obtain and quickly respond to the situation when a protected person encounters a danger and contacts, or encounters the danger but is unable to contact, or furthermore is unconscious in spite of having encountered the danger.例文帳に追加

被保護者が危険に遭遇し連絡があった場合、あるいは、危険に遭遇し連絡行動不能な場合、更に危険に遭遇しているにもかかわらずその意識が無い場合でも、保護者側でそのことを察知し迅速な対応が可能な防犯システム情報網を提供する。 - 特許庁

Delegation of management authority of the user domain can be carried out through consultation with an authorized agent so as to generate delegation when a first device having management authority of user domain is detached, or cannot be used, or when it becomes unable to use by the user.例文帳に追加

ユーザードメインの管理権限委任は、ユーザードメインの管理権限を有する第1ディバイスを分室したり、使用することができなかったり、またはその以外にユーザーにより使用することができなくなる時、委任が発生できるように、委任代理人との協議を通じて行うことができる。 - 特許庁

例文

Consequently, when the user of the printer receives the supply of the consumable supplies, the amount of the consumable supplies discarded during hitherto done printing can be deducted, and it becomes possible to indirectly return the charge corresponding to the consumable supplies that the user has been unable to use for printing and has discarded.例文帳に追加

これにより、印刷装置のユーザが消耗品の提供を受ける際に、それまでの印刷において廃棄された消耗品の額を控除することができるので、ユーザが印刷に使用できずに廃棄された消耗品の分だけ間接的に料金を返還することができる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS