1016万例文収録!

「all about A」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all about Aの意味・解説 > all about Aに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all about Aの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 725



例文

All authentication parameters of each of the users, including each user's decryption key about which only the user is told, are used to verify, by public key methods, the identity of a user sending a communication message.例文帳に追加

通信メッセージを送っているユーザーが誰であるかを公開キー方法で確かめるために、そのユーザーにだけ知られている解読キーを含む全ての確認パラメータが使用される。 - 特許庁

All subscribers inform an intra-station device about a common band use permission request REQ1j by each unit time and on the occurrence of the request REQ1j (S1), the request REQ1j is received as a fetch result REQ2j (S2).例文帳に追加

単位時間毎に全加入者から局内装置に対して、共用帯域使用許可要求REQ1jが通知され、REQ1jが発生すると(S1)、REQ1jを取込結果REQ2jに取り込む(S2)。 - 特許庁

A one-dimensional partial optimization problem for optimizing the state xi of inventory quantity of items (i) produced in a production line is solved about all of the items (i) (i=1,..., I) independently of other items (step 304 to 308).例文帳に追加

生産ラインで生産される品目iの在庫量の状態x_iを最適化するための1次元の部分最適化問題を、すべての品目i(i=1,…,I)について他の品目とは独立に解く(ステップ304〜308)。 - 特許庁

To provide an X-ray fluorescence analyzer capable of quantifying all of compositions, heights and occupancy rates about island structures existing in a dotted fashion on a substrate, by using an FP (fundamental parameter) method.例文帳に追加

FP法で基板上に点在する島状構造物について組成、高さおよび占有率をすべて定量できる蛍光X線分析装置を提供する。 - 特許庁

例文

If the display of a listed detail setting screen is instructed, the CPU 101 causes the operating unit 112 to list the information about all the sheet types in a list format.例文帳に追加

リスト一覧詳細設定画面の表示が指示されている場合、CPU101は、全ての用紙タイプに関する情報を操作部112にリスト形式で一覧表示させる。 - 特許庁


例文

That is, in this case, by making all the 1st-5th red LEDs 61-65 lit which denote the surreptitious photographing the detector informs a user about the probable surreptitious photographing from a close location.例文帳に追加

つまり、この場合には、盗撮されていることを示す赤色第1〜第5LED61〜65を全て点灯させることにより、近くから盗撮されているであろうことを報知する。 - 特許庁

To provide a biological membrane separation activated sludge process which secures an even flow volume of various fluids to be processed over all regions in the processing direction by eradicating effects caused by an enormous piping length which is brought about on account of a large amount of processing sludge.例文帳に追加

生物学的な膜分離活性汚泥処理方法にあって、汚泥処理量の大量化による配管長さの膨大化による影響をなくし、処理方向の全領域において各種の処理流体の均等な流量を確保する。 - 特許庁

To provide a multi-layered printed wiring board such that all products can be inspected with high precision about whether or not a void is generated without breaking the multi-layered printed wiring board.例文帳に追加

多層プリント配線板を破壊することなく、全製品に対して精度高くボイド発生の有無を検査できる多層プリント配線板を提供するを提供する。 - 特許庁

An analyzing means 9 analyzes one element of a partial character string constituting a corresponding set about all of the stored sets and stores analyzed results in an analytical buffer 10.例文帳に追加

解析手段9は、この記憶されたすべての集合について当該集合をなす部分文字列のひとつの要素に対して解析を行ない、解析の結果を解析バッファ10に記憶する。 - 特許庁

例文

After the restoration voltage impression or at a timing succeeding the time when it is judged to be not a short-circuit current, the regular voltage is impressed to the 2nd column of negative electrodes, and henceforth the same operation as the above is repeated about all columns of negative electrodes.例文帳に追加

修復電圧印加後あるいは短絡電流でないと判定した次のタイミングで、2番目の陰極列に通常電圧を印加し、以後は上記と同様の操作を全陰極列について繰返す。 - 特許庁

例文

After setting setting values on the device setting screen about all the items, the setting values of the respective items set on the device setting screen are respectively set to a device in a lump (8-11).例文帳に追加

全項目について装置設定画面上に設定値を設定した後、装置設定画面上に設定した各項目の設定値をそれぞれ装置に一括して設定する(8−11)。 - 特許庁

When the menu item, about which order information is inputted via an input part, has a submenu, an item list of all the submenu items associated with the menu item is displayed in a display part.例文帳に追加

入力部を介して注文情報が入力されたメニュー品目がサブメニューを有するメニュー品目であるとき、そのメニュー品目に付随する全てのサブメニューの品目リストを表示部に一覧表示させる。 - 特許庁

A block encoding section 104 determines whether all pixels within an initial block constituted of 32×32 pixel, are in the same color and when they are in the same color, the block is output after adding thereto a code word indicative of the same color and information about the color.例文帳に追加

ブロック符号化部104は、初期の32×32画素のブロック内の全画素が同じ色であるか否かを判定し、同じ色であれば同一色であることを示す符号語とその色の情報を付加して出力する。 - 特許庁

All tasks in operation are inquired of about the communication speeds of these tasks and the practical communication speeds of these tasks are compared with the communication speed expected value of a system which is extracted from a communication speed expected value storing part 33.例文帳に追加

現在動作中のすべてのタスクの通信速度を各タスクに対して問い合わせ、タスクの実際の通信速度と通信速度期待値記憶部33から取り出したシステムの通信速度期待値を比較する。 - 特許庁

The occurrence of an erroneous control signal that brings about a critical fault to the system can be prevented even when a sequence abnormal state such as to make all outputs of the sequencer '1' takes place.例文帳に追加

シーケンサの全出力が”1”になるようなシーケンサ異常事態の発生の際にも、システムの重大故障につながる、誤った制御信号の発生が防止できる。 - 特許庁

To provide a program for controlling the quantity of works in process, which can keep a suitable amount of products without retention or lack in all steps, and brings about efficient and smooth production at any time.例文帳に追加

全ての工程において滞留や不足のない適正な数量の製品を保持することができ、これにより常に効率の良いスムーズな生産が可能な仕掛量制御プログラムを提供する。 - 特許庁

Because air is naturally introduced from the first ventilation openings 4 in time of a breath, a stuffy feeling is not felt as all, and there is not anxiety about reduction of moisturizing performance by the long-time use.例文帳に追加

また、吸気の際には上記第1息抜き開口4から空気が自然に導入され、息苦しさを全く感じず、長時間使用による保湿性能の低下の心配もない。 - 特許庁

An optical device of detecting all light flux (LB) with a plane steadily divided into fine parts or an optical device equivalent to this optical device is disposed near a field of view to be asymmetrically constituted about an optical axis.例文帳に追加

定常的に細分化される面によって全光束(LB)を検知する光学素子または上記光学素子と等価な光学素子を視界近傍に配置し、光軸に非対称に構成する。 - 特許庁

Thus, since the swings of the plural patterns are synchronized and the patterns are stopped at a smooth speed without getting stuck even at the time of stopping all the patterns, anxiety about the pachinko machine is eliminated and a game property is improved.例文帳に追加

これにより、複数の図柄の揺動が同期され、全図柄停止時においても図柄が突っかかりもせず滑らかな速さで停止するので、パチンコ機への不安感も回避され、遊技性が向上する。 - 特許庁

When additionally connecting a digital broadcast receiver, reception contract information items of established contracts are acquired from the other digital broadcast receivers, the acquired information items are set partially or all, and a broadcast providing source is notified about the setting.例文帳に追加

ディジタル放送受信機を追加接続する場合は他のディジタル放送受信機から既に契約済みの受信契約情報を取得し、それらの一部、あるいは全部を設定し、放送提供元に通知する。 - 特許庁

When a requester terminal 2 performs access, a receipt flag is stood, the translation data are transmitted from the content data storage part 14, and all the pieces of data about which the receipt flags of the requester flagged are deleted.例文帳に追加

依頼者端末2がアクセスしてきた時に、受領フラグが立てられると共に、コンテンツデータ記憶部14から翻訳データが送信され、依頼者の受領フラグが立っている全てのデータが削除される。 - 特許庁

A template storing part 150 stores image accumulated data about feature regions common to all denominations of each country as a template for each country.例文帳に追加

テンプレート記憶部150は、それぞれの国のすべての金種に共通する特徴領域に関する画像集計データを国ごとのテンプレートとして記憶している。 - 特許庁

To provide a data storage system being usable as the total storage of all kinds of electronic documents and capable of preventing wasting costs about the capacity and robustness of a storage location.例文帳に追加

あらゆる電子文書の総合的ストレージとして利用することが可能であり、また、格納先の容量と堅牢さに対するコストの無駄の発生を阻止することが可能なデータ格納システムを提供する。 - 特許庁

Sanriku Toretate Ichiba lost all of their buildings and facilities in the great earthquake. When they sent out ships about a month later and pulled in their gill nets, they were greeted by the spectacle of a huge catch. 例文帳に追加

大震災により、同社は事業所や設備を全て失ったが、1か月ほど経過し、船を出して刺網を行ったところ、魚が大量に獲れる光景を目の当たりにした。 - 経済産業省

How SMEs and small enterprises, which account for about 90% of all Japanese companies and support the economy, can manifest their potential power under a harsh environment and regain strength is a national problem. 例文帳に追加

我が国企業の約9割を占め、経済を支える中小・小規模企業が、厳しい環境の中でいかに底力を発揮し、もう一度元気になることができるかは国民的課題である。 - 経済産業省

The competent authorities of both Contracting Statesshall:(a) agree on the administrative measures necessaryfor the implementation of this Agreement;(b) designate liaison agencies for the implementationof this Agreement; and(c) communicate to each other, as soon as possible,all information about changes to their respectivelegislation insofar as those changes affect theimplementation of this Agreement .例文帳に追加

(a)この協定の実施のために連絡機関を指定する 。(b)自国の法令の変更(この協定の実施に影響を及ぼすものに限る 。)に関する全ての情報をできる限り(c)速やかに相互に通報する 。 - 厚生労働省

they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. 例文帳に追加

これについてみんな相談して、ものの数分でアリスは、その動物たちを生まれてからずっと知っていたみたいに、なかよくしゃべっていてもあたりまえに思えてきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind. 例文帳に追加

ある問題の全体を知ろうとする唯一の方法は、様々な意見をもつ人の言うこと聞き、考え方の違う人たちのものの見方を研究しつくすしかないと感じているからです。 - John Stuart Mill『自由について』

A more powerful agency than even all these, in bringing about a general similarity among mankind, is the complete establishment, in this and other free countries, of the ascendancy of public opinion in the State. 例文帳に追加

これらにもまして、人間の間の一般的類似化をもたらしたもっと強力な作用因は、この国やその他の自由な国では、国家における世論の優位が完全に確立していることです。 - John Stuart Mill『自由について』

"You speak Spanish at home, and English at school, right?" "Right." "What about when you play basketball with your friends? Do you speak English or Spanish?" "English. My friends understand Spanish a bit, but all they know how to say is swear words."例文帳に追加

「家ではスペイン語で、学校では英語を話すんだよね?」「そうだよ」「じゃぁ、友達とバスケする時って、英語でするの?それともスペイン語?」「英語だよ。僕の友達は、スペイン語も少しわかるんだけど、でも話せるのはNGワードぐらいだから」 - Tatoeba例文

(4) The person who should provide public assistance pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs (hereinafter referred to as the "public assistance administrator") may delegate all or a part of the affairs concerning decisions about and implementation of public assistance, but only to an administrative agency under his/her management. 例文帳に追加

4 前三項の規定により保護を行うべき者(以下「保護の実施機関」という。)は、保護の決定及び実施に関する事務の全部又は一部を、その管理に属する行政庁に限り、委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Many users regard this caution as one of the best things about FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach -STABLE can be a little frustrating. 例文帳に追加

たとえこの用心深さが新しい機能が使えるようになることを待ち望んでいるユーザを欲求不満にさせるとしても、 多くのユーザはこのことを FreeBSDの最も良い所の一つだと考えています。 - FreeBSD

However, the msqid argument is not a queue identifier, but instead an index into the kernel's internal array that maintains information about all message queues on the system. 例文帳に追加

但し、msqid引き数は、キュー識別子ではなく、システム上の全てのメッセージ・キューに関する情報を管理するカーネルの内部配列へのインデックスである。 - JM

However, the semid argument is not a semaphore identifier, but instead an index into the kernel's internal array that maintains information about all semaphore sets on the system. 例文帳に追加

但し、semid引き数は、セマフォ識別子ではなく、システム上の全てのセマフォ集合に関する情報を管理するカーネルの内部配列へのインデックスである。 - JM

However, the shmid argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's internal array that maintains information about all shared memory segments on the system. 例文帳に追加

但し、shmid引き数は、セグメント識別子ではなく、システム上の全ての共有メモリセグメントに関する情報を管理するカーネルの内部配列へのインデックスである。 - JM

All of these system calls are used to wait for state changes in a child of the calling process, and obtain information about the child whose state has changed. 例文帳に追加

これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの状態変化を待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに使用される。 - JM

The new property sheet is more compact,runs faster, and allows one-click editing of all properties. There'salso a description area that displays information about the selected property.例文帳に追加

よりコンパクトになった今回のプロパティシートでは、実行の高速化が実現され、全プロパティのワンクリック編集が可能になったほか、選択されているプロパティについての情報が表示される説明領域が追加されました。 - NetBeans

When the IDE is not sure about the type of your variable (and therefore the target function) it offers you a popup menu of all declarations of the variable across your project: 例文帳に追加

IDE で変数の型 (そしてターゲット関数) を認識できなかった場合は、プロジェクト内にあるその変数の宣言をすべて含むポップアップメニューが表示されます。 - NetBeans

At the time of the Ninkaku's death, FUJIWARA no Munetada said that 'he knew well about the mantra and especially efficacious methods in esoteric Buddhism. It is a real pity that he passed away suddenly. Not only the Emperor (Emperor Horikawa) but also all his family are mourning.' (in the section of March 28 in 'Chuyu-ki dairy'). 例文帳に追加

藤原宗忠は仁覚の死に際し、「于今伝真言道、殊有身験、而忽被赴他界、誠是哀哉、従主上(*堀河天皇)始、一家人々又嘆也」(「中右記」3月28日条より)と書き残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once, when the former manager HASHIRATANI resigned his position, he delivered a comment that "people in Kyoto prefer the first class" to make sarcastic remarks about the cold-heartedness of all around him including the local people, and left Kyoto. 例文帳に追加

かつて柱谷元監督は、退任時に地元はじめ周囲の冷淡さを皮肉って「京都人は一流を好む」という談話を残して去っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He writes down in a book about the chain of incidents after the three Adolfs who are the protagonists of this story are all dead, and so this story unfolds as his recollection. 例文帳に追加

本作の主人公である3人のアドルフが全員死に絶えた後、この一連の事件を書き記した本を記し、本作は彼の回想という形式を取る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the first episode, an explanation about dragons given by Yoshizane SATOMI in seeing a white dragon going to heaven, quoting books of all ages is well known (and called 'ryugaku' [dragonology] by researchers). 例文帳に追加

第一回において、白竜の昇天を見た里見義実が古今の典籍を引用して竜を解説するくだり(研究者によって「龍学」と呼称される)はよく知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this juncture trainees move from Jirigyo training for their own benefit to Ketagyo training for the salvation of all life, and add a trip to Kyoto's Sekizanzen-in Temple to their route, walking about 60km per day for the next 100 days. 例文帳に追加

これを機に行者は自分のための自利行(じりぎょう)から、衆生救済の化他行(けたぎょう)に入り、これまでの行程に京都の赤山禅院への往復が加わり、1日約60キロの行程を100日続ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The paternalistic clanship under which a daughter is not allowed to succeed the household, originating in China, introduced from Korea, may have helped to establish such an unwritten rule, but that is not all about this. 例文帳に追加

娘に家の継承を認めないという中国を発祥として朝鮮経由で渡来した家父長的氏族制度の影響もあるだろうが、それだけですべてを説明することはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Saionji consulted with Aritomo YAMAGATA, who was an influential figure in the Army, about the succeeding Army officer, but once he figured out that Yamagata had no intention of recommending a succeeding Army officer Saionji took the preemptive measure of having all the cabinet members resign. 例文帳に追加

西園寺は、後任の陸相について陸軍の実力者山縣有朋にも相談したが、山県が後任の陸相を出す気がないことを察すると、機先を制して内閣総辞職した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a legend about Senhime, known as the 'Yoshida Palace Story,' one of the favorite themes of Nishikie (colored woodblock print) and Rokyoku (recitation of stories accompanied by samisen), which holds that she would lure men into her residence and kill them all. 例文帳に追加

錦絵や浪曲でよく語られる、御殿から男を誘い込んで弄び、それらの男を全員殺したという「吉田御殿の話」が伝説として生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His book "Gorin no sho" is still read by many people not only in Japan but also all over the world through many translations and it has broad influence as a philosophical essay about life or as instruction on business and sports. 例文帳に追加

著書である『五輪書』は、現代も人生哲学書として、あるいは経営、スポーツなどの指導書としても読まれ、日本のみならず翻訳されて世界各地で愛読され影響を与え続けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

60 pieces, i.e., nearly half of all the pieces, were basically copies of Kiyochika's works, however, Yasuji modified them to be simpler through omitting people and backgrounds since the painting size was reduced to about a quarter of the original painting size, the postcard size. 例文帳に追加

全作品中、半数近い60点は清親の作品をほぼ倣った物であるけれども、大きさが元の大きさの4分の1程度のはがきサイズほどになったのを受け、安治は人物や背景を省略、簡潔な描写に改めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the ridership on this section between Tamba-Oyama Station and Tamba-Takeda Station per day in the fiscal 2003, even as the figures for all eight stations on the section were added up, accounted for about 3,600 people, most of whom were high-school students; and furthermore, the ridership above Sasayamaguchi Station has shown a downward trend. 例文帳に追加

だが、2003年度の1日の乗車人員はこの区間の丹波大山駅から丹波竹田駅までの8駅を合わせても約3,600人であり、その多くが高校生であり、また篠山口駅以北では減少傾向にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Koryu-ji Temple, Toei Kyoto Movie Studios and Toei Movie Land (Kyoto Uzumasa Eigamura) are all about 500 meters to the east of Uzumasa Station, but one can go to Toei Movie Land more easily and in a slightly shorter time from Hanazono Station (Kyoto Prefecture) than from Uzumasa Station. 例文帳に追加

駅の東500mほどに広隆寺、東映京都撮影所及び東映太秦映画村があるが、映画村へは花園駅(京都府)から行く方が、わかり易くてやや早い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS