1016万例文収録!

「all about A」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all about Aの意味・解説 > all about Aに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all about Aの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 723



例文

We can divide the ASEAN region into two groups: (1) Thailand with a high evaluation overall, and Malaysia with an evaluation about average; and (2) the Philippines, Indonesia, and Vietnam, all of which are evaluated below average for most items.例文帳に追加

全体的に評価が高いタイ、平均近傍にあるマレーシア、ほとんどすべての項目で平均を下回るフィリピン、インドネシア、ベトナムの2つのグループに分けることができる。 - 経済産業省

Next, looking at ASEAN, we can divide the countries into two groups: (1) Thailand with a high evaluation overall, and Malaysia with an evaluation about average; and (2) the Philippines, Indonesia, and Vietnam, all of which are evaluated below average for most of the items.例文帳に追加

次に、ASEANを見ると全体的に評価が高いタイ、平均近傍にあるマレーシアと、ほとんどすべての項目で平均を下回るフィリピン、インドネシア、ベトナムの2つのグループに分けることができる。 - 経済産業省

Above all, China, with a faster growth rate, is rapidly growing about 4.8 times larger than before, and it is expected that China will take up more than 50% of the scale of entire lot of the emerging Asian countries, and more than 25% of that of the entire grouping of the emerging nations.例文帳に追加

中でも中国は約4.8 倍と急拡大し、アジア新興国全体の50%以上、新興国全体でも25%以上を占めると予想される。 - 経済産業省

It is preferable that an occasion to honestly talk about how to visualize the future image of a local community by using specific data and estimations should be provided first of all for each local community. 例文帳に追加

具体的なデータや予測を用いながら、地域の将来像をどうとらえていくべきかを真摯に話し合う機会をまずは地域毎に設けていくことが望ましい。 - 経済産業省

例文

Internet websites are exceptional because they are open to all and can be used as a means to notify about and to handle applications for so-called "open kensho." Such websites are already extremely widespread. 例文帳に追加

インターネット上のホームページは、誰に対しても開かれているというその特徴から、いわゆるオープン懸賞の告知及び当該懸賞への応募の受付の手段として利用可能なものであり、既に広く利用されてきている。 - 経済産業省


例文

A few times each year, some local employees are sent for 10 days ofJapan trainingon site at the mother factory (the Tokushima Plant). At the same time, they learn about kaizen continuous improvement, facilities maintenance technologies, all aspects of processing technologies, and Japanese labor-management relations. 例文帳に追加

年に数回、現地従業員数名に、「日本研修(10日間)」として、マザー工場(徳島工場)にて現場研修を行い、同時に「KAIZENの仕方」、「設備保全技術」、「加工技術の全て」並びに「日本式労使関係」等を学ばせている。 - 経済産業省

Due to rivals joining the market and the sophisticated tastes of consumers, the life-cycle of highgrade marine products is on a scale of about five to ten years, and it is thus necessary to be tackling the development of new products at all times.例文帳に追加

ライバルの参入や消費者の嗜好の成熟化から、高級水産物の商品のライフサイクルは5~10年程度であり、常に新商品の開発に取り組んでいく必要があるという。 - 経済産業省

Of the 33 SMEs reported by the Japanese embassy to have a presence in India, nine are in the information and telecommunications industry, representing about 27% of all Japanese SMEs that have advanced into the country.例文帳に追加

日本大使館が公表しているインド進出の中小企業33社のうち、9社が情報通信産業となっており、進出している中小企業全体のうち情報通信産業の割合は約27%となっている。 - 経済産業省

In FY2008, manufacturers/importers or the designated body took back a total of about 12.73 million units (up by 5.9% compared to the previous year) of the four items at take-back sites, and the recycling rates for the four items were 74% to 89% (see Fig. II-27). All these recycling rates exceeded the target levels under the Home Appliance Recycling Law. 例文帳に追加

または指定法人((財)家電製品協会)により、現在、全国に49か所(平成22年2月現在)ある家電リサイクルプラントで再商品化されています。 - 経済産業省

例文

In addition, looking at the answers to the question about the professions that have the sense of a shortage of human resources in each country shows that shortage of human resources for technical and skilled jobs is high in all countries (see Table 2-1-18)51.例文帳に追加

また、立地国別に不足感がある人材の職種について質問した結果を見ると、各国とも技術・技能職に対する不足感が高い(第2-1-18表)。 - 経済産業省

例文

I won't deny that there was some feeling about the division of the money and it stood between us for a time, but it was all forgiven and forgotten, and we were the best of friends together." 例文帳に追加

金銭の配分について思うところがあって、しばらく私たちの間の溝があったことを否定するつもりはありませんが、その問題は許され忘れられ、今はお互いに最高の友達同士だったのです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Ulysses replied that if Achilles could not do that, it could not be done at all, and that Epeius, a famous carpenter, had better set about making the horse at once. 例文帳に追加

ユリシーズは、アキレウスにできなかったことは、誰にもできない、それに名高い大工のエペイオスはすぐにも木馬造りにとりかかった方がよいと返答した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The rocks about me were of a harsh reddish colour, and all the trace of life that I could see at first was the intensely green vegetation that covered every projecting point on their south-eastern face. 例文帳に追加

あたりの岩は、きつい赤褐色で、最初目に入る唯一の生命の痕跡は、その岩の南東面に突き出すあらゆる点を覆っている、密生した緑の植生でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

And with this doubt, his whole statement fell to pieces, and I wondered if there wasn't something a little sinister about him, after all. 例文帳に追加

いったんこのように疑ってしまうと、かれの言葉すべてがばらばらに崩れ落ち、つまりは、そこに伏せられている裏みたいなものがなかったかと思いをめぐらす自分がいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Then she began looking about, and noticed that what could be seen from the old room was quite common and uninteresting, but that all the rest was a different as possible. 例文帳に追加

それからアリスはあたりを見まわし始めましたが、もとの部屋から見えたものは、とっても見なれたつまらないものばかりだけれど、それ以外の部分はとことんちがっているのがわかりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--and for a while Alice forgot all about the Sheep and the knitting, as she bent over the side of the boat, with just the ends of her tangled hair dipping into the water 例文帳に追加

——そしてしばらくアリスは、ヒツジのことも編み物のこともすっかり忘れて、ボートのふちから身を乗りだして、もつれた髪の先だけが水にふれています - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating `YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,' to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said 例文帳に追加

きき手はずっとなにも言いませんでしたが、いもむしに『ウィリアム父さんお歳をめして』を暗唱して、ことばがぜんぶちがって出てきたところにくると、にせウミガメが思いっきり息をすいこんで言いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

If indeed all the high talent of the country could be drawn into the service of the government, a proposal tending to bring about that result might well inspire uneasiness. 例文帳に追加

もし実際に国中のもっとも有能な人材が全員政府の仕事に惹きつけられるなら、そんな結果を招きかねない提案は、不安を呼び起こすことでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth. 例文帳に追加

男の子は愛らしい子で、すじばっかりの葉っぱと木からにじみでた樹液でできた服をきていて、ただ一番うっとりさせるのは、歯がひとつもはえかわってないことでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This puzzled the pirates, but all their other feelings were swallowed by a base delight that the enemy were about to come up the trees. 例文帳に追加

さようならの意味は海賊たちには分かりませんが、敵がいまにも木を登ってくるんだというさもしい喜びで一杯だったので、他の考えは全部そっちのけでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing. 例文帳に追加

というのは,以前にテウダスが立ち上がり,自分を何者かのように見せかけて,多数の男たち,およそ四千人が仲間に加わりましたが,彼は殺され,彼に従った者たちもみな散らされて,失敗に終わったからです。 - 電網聖書『使徒行伝 5:36』

A processing part 101 repeats processing of moving a head node to a last position to a node except a node not to be changed with the word order out of child nodes about all nodes from a route node of a structure tree of the sentence of the original language, about the sentence of the original language to rearrange the words of the sentence of the original language into the word order of the target language.例文帳に追加

処理部101は、原言語の文について、その構造木のルートノードから始めてすべてのノードについて、その子ノードのうち、語順を変えるべきでないノード以外のノードに対して、主辞ノードを最後の位置に移動する処理を繰り返すことで、原言語の文の単語を目的言語の語順に並び替える。 - 特許庁

The lubricant formulation contains (a) a base oil having a NOACK volatility of about 5 to about 15, and (b) a zinc dialkyldithiophosphate having a primary alkoxy moiety; and the lubricant formulation is practically free of a zinc dialkyldithiophosphate having all-secondary alkoxy moieties.例文帳に追加

(a)ノアク揮発度が約5から約15の基油、および(b)第1級アルコキシ部分を有するジンクジアルキルジチオホスフェートを含む潤滑剤組成物で、ここで当該潤滑剤組成物が、すべてが第2級のアルコキシ部分を有するジンクジアルキルジチオホスフェートを実質的に含んでいない、潤滑剤組成物。 - 特許庁

To provide an indoor ball-throwing health apparatus constituted to throw a soft ball to a net with all the strength and to easily catch the return ball flying relatively high in parabolic shape in a short distance of 2.5-3.5 m if there is a floor area with a frontage of about 80-90 cm and a depth of about 2.5-3.5 m.例文帳に追加

間口約80乃至約90センチメートル、奥行約2.5メートル乃至3.5メートル程度の床面積があれば、ネットに軟球を全力投球し、その返球を2.5メートル乃至3.5メートルの短距離で、比較的高く放物線状に飛ばして、容易に捕球できるようにした室内ボール投げ健康器を提供する。 - 特許庁

To provide a measuring method for accurately detecting the intake flow rate of an internal combustion engine, a detecting element capable of detecting a forward and reverse flows after discriminating them, a measuring apparatus having this element about flows, above all, a detecting element capable of accurately detecting the intake air flow rate of the internal combustion engine and a measuring apparatus having it about flows.例文帳に追加

内燃機関の吸気流量を正確に検出可能な流量測定方法、順流と逆流を識別して検出することができる検出素子及びそれを有する流れに関する測定装置、中でも、内燃機関の吸入空気量を正確に検出可能な検出素子及びそれを有する流れに関する測定装置を提供する。 - 特許庁

A device for reading figures in using an abacus, which includes: a cross-sectional prism whose lower-angles α, β are respectively about 45 degrees and about 130 degrees, and which is stored in a casing frame with thin view holes respectively positioned at all of the front, upper rear surface and bottom; the casing front whose lower front is formed in a vertical shape; and a pair of L-shaped rods protruding from the front. 例文帳に追加

低角α、βがそれぞれ約45度及び約130度の断面形状プリズム⑴を前面、後面の上部及び低面全部にそれぞれ細長窓孔~⑷を有する筐枠内に収めその箱枠の前面下部を垂直面⑹に形成すると共に一対の下向L字杆⑺、⑺を前面に突設した算盤用数字読取り器。 - 特許庁

To present optional significant information about expected arrival roads or recommended routes at an exact timing preceding the time taken for a prescribed distance or more at a low speed or a prescribed time or longer at a high speed and control for changing the motion of a vehicle at the same timing to avoid causing troubles about the motion change at all vehicle speeds.例文帳に追加

到達予測道路または推奨経路に関する任意の意味情報を、低速時は所定距離以上の、高速時は、所定時間以上の事前のタイミングに提示してより的確なタイミングの提示を行い、また、同様のタイミングに車両の運動を変更する制御を行い、あらゆる車速において、運動変更上の不都合が生じないようにする。 - 特許庁

The resulting components will exhibit a surface region having a mean precipitate sizing of between about 50 and 100 nm and a Sigma A of less than about10^-19 hr with the workpiece processing generally being limited to temperatures below 680°C for extrusion and below 625°C for all other operations, thereby simplifying the fabrication of the nuclear reactor components while providing corrosion resistance comparable with conventional alloys.例文帳に追加

得られた構成部品は、一般的に加工物処理を押出し成形については680°C以下の温度にまた他の全ての作業については625°C以下の温度に制限した状態で、約50〜100nmの析出物平均サイズを有する表面領域と約2×10^−19時間よりも小さいシグマAとを示し、従来型の合金に匹敵する耐食性を得ながら原子炉構成部品の製造を簡素化させる。 - 特許庁

The information processing apparatus generates first structured data where, except for a structural unit in which information about display control involving script processing is written, the structural units including at least a structural unit in which information about the layout of a display screen is written are linked with each other and second structured data in which all of the structural units are linked with one another.例文帳に追加

情報処理装置は、スクリプト処理を伴う表示制御に関する情報が記述された構造単位を除き、表示画面のレイアウトに関する情報が記述された構造単位を少なくとも含む構造単位を相互に紐付けた第1構造化データと、全ての構造単位を相互に紐付けた第2構造化データとを生成する。 - 特許庁

The method for treating the waste concrete fine powder has: a first step of mixing 50 mL waste sulfuric acid having about 0.05 mol/L concentration with 2.5g waste concrete fine powder and mixing, and after neutralizing, filtering the mixture to separate it into insoluble residue and a sulfuric acid solution; and a second step of curing the sulfuric acid solution separated in the first step for about all day and night to settle gypsum.例文帳に追加

廃コンクリート微粉末2.5gに対して、略0.05mol/Lの濃度の廃硫酸を略50mlの割合で混合して攪拌して中和した後、混合物をろ過して不溶残分と硫酸溶解液とに分離する第1工程と、第1工程により分離した硫酸溶解液を略一昼夜養生して石膏を沈殿させる第2工程とを有する。 - 特許庁

The information processing apparatus generates first structured data in which, except for a structural unit in which information about display control involving script processing is written before the link destination is selected by the user operation, the structural units including at least a structural unit in which information about the layout of a display screen is written are linked with each other and second structured data in which all of the structural units are linked with one another after selection.例文帳に追加

情報処理装置は、このリンク先がユーザ操作により選択される以前にスクリプト処理を伴う表示制御に関する情報が記述された構造単位を除き、表示画面のレイアウトに関する情報が記述された構造単位を少なくとも含む構造単位を相互に紐付けた第1構造化データを生成し、選択後に構造単位を相互に紐付けた第2構造化データを生成する。 - 特許庁

In the case the user who possesses or can use a plurality of vehicles selects any of vehicles, the user inputs to a user terminal information about the body types of all passengers of the vehicle, the dimensional information of baggage prearranged to be loaded or already loaded baggage and information for specifying a rearranged travel route (for example, starting point and destination) as information about the type of usage of the prearranged vehicle.例文帳に追加

複数の車両を所有または使用可能なユーザが何れかの車両を選択する場合において、ユーザは、予定している車両の使用形態に関する情報として、その車両の全ての同乗者の体格に関する情報、搭載予定または既に搭載済みの荷物の寸法情報、並びに走行予定経路を特定可能な情報(例えば、出発地及び目的地)を、ユーザ端末に入力する。 - 特許庁

To provide a pinball game machine having a configuration such that a situation in which all data about a number of credits in playing disappears is prevented and damage to a player is suppressed even when a contingency occurs on the game machine.例文帳に追加

遊技機に不測の事態が生じた場合でも遊技継続中のクレジット数の情報を全て消失するといった事態の発生を防ぐことができ、遊技者への損害を抑えることができるような構成の弾球遊技機を提供する。 - 特許庁

On the basis of the report, the video server 2 manages a state of each client computer 3 about whether the computer has a camera 3b, and provides information on all conference members including whether a camera 3b is available for a client computer 3 as a request source at a request from the client computer 3.例文帳に追加

ビデオサーバ2は、この通知に基づき、各クライアントコンピュータ3におけるカメラ3bの装備有無を管理し、クライアントコンピュータ3からの要求に応じて、カメラ3bの装備有無を含む会議メンバ全員の情報を要求元のクライアントコンピュータ3に提供する。 - 特許庁

An LED unit 10 has eight LED's 9 all connected in series and the 12 V voltage of a power source 3 by way of a battery of a vehicle is not enough, so that a booster circuit 4 is provided in a control unit 2, by which a boosted voltage of about 16 V is impressed on the eight LED's.例文帳に追加

LEDユニット10においては8個のLED9が全て直列に接続されており、電源3即ち車両のバッテリの電圧12Vでは電圧不足であるので、制御ユニット2内に昇圧回路4を設けて、約16Vに昇圧した電圧を8個のLED9に印加している。 - 特許庁

Since the communicating hole 26 has a sealing structure (of a constitution, in which a septum etc. of a rubber material are completely eliminated) by a fluid (a gas), the sample can be collected stably and injected easily, without having to be concern at all about the leakage (sealability) of the carrier gas K in the sample delivery chamber 12.例文帳に追加

連通孔26は流体(ガス)によるシール構造(ゴム材のセプタム等を完全に廃止した構成)とされているため、試料受渡室12におけるキャリヤーガスKの漏れ(シール性)を何ら懸念することなく、試料の注入や採取を、安定して簡便に行える。 - 特許庁

In this component management system, a processing server creates: a first list 101 enumerated with all components used in a product of an abolishment target; and a second list 102 enumerated with a product or a component upper by one hierarchy about each the component stored in the first list 101.例文帳に追加

部品管理システムにおいて、処理サーバは、廃止対象の製品に使用されている全ての部品を列挙した第1のリスト101と、当該第1のリスト101に格納した各部品について、1階層だけ上位の製品又は部品を列挙した第2のリスト102とを作成する。 - 特許庁

To provide a print controller allowing a start of print processing about a print request from another host even if not finishing receiving all files when directly transferring a multi-picture file having a plurality of pieces of individual picture data to a printer and printing it.例文帳に追加

複数の個別画像データを有するマルチ画像ファイルをプリンタにダイレクトに転送して印刷する場合、全ファイルを受信し終わらなくても、他のホストからの印刷要求について印刷処理を開始することができる印刷制御装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

About doctrine of the shooting method in the Insai school, the University of Tsukuba (formerly Tokyo University of Education) is conducting research about it from a medical and physical viewpoint; concerning the contents of the doctrine, there has been nothing discovered at all that can be denied from a scientific viewpoint, rather, it has been proven that this ancient doctrine based on battlefield experiences is extremely reasonable and scientific. 例文帳に追加

印西派における射法の教えについて、物理学的・医学的等の見地からの研究が筑波大(旧東京教育大)で行われているが、その伝承されてきた事項について科学的な見地から否定されるものが一切発見されておらず、古来からの教えが戦場での経験に基づいた極めて合理的・科学的なことが裏付けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I mentioned several times, after a general shareholders' meeting in June, the president of a major bank came to me and told me about an increase in deposits at his bank's Sendai branch.His remarks gave me the chance to get to know that earthquake insurance benefits were being paid quickly.When I asked other financial institutions about the status of deposits, I found out that all of them had seen an increase in deposits at their Sendai branches. 例文帳に追加

私は何度か申しましたが、6月の株主総会が終わった時、ある大手の銀行の頭取が来まして、「自見さん、うちの仙台支店の預金が増えている」という話を聞いたのが(地震保険が早く届いていることを知った)端緒でございまして、後から来た(他の)金融機関に聞いてみると、みんな仙台支店は増えていると。 - 金融庁

The hard carbide having submicron-order WC particle size and obtained by the powder metallurgical process including pulverizing, compacting, and sintering can be manufactured by preliminarily mixing all the components except WC over a period of about 3 hr, adding WC powder, and finally pulverizing the resultant mixture over a period of about 10 hr.例文帳に追加

粉砕、プレス成形、及び焼結を含む粉末冶金的方法によって得られるサブミクロンのWC粒子サイズを有する硬質炭化物の製造方法であって、WC以外の全ての成分を約3時間にわたって予備的に混合し、WC粉末を添加し、最終的に約10時間にわたって粉砕することを特徴とする硬質炭化物の製造方法である。 - 特許庁

A LUT consists of two types that are basic color conversion information and additional color conversion information, wherein the basic color conversion information defines color conversion information about all lattice dots of lattices defined in a prescribed color space and the additional color conversion information defines color conversion information about dots other than the lattices defined by the basic color information.例文帳に追加

色変換を行うLUTを、基本色変換情報と、付加的色変換情報の2種類から構成するようにしており、基本色変換情報は、所定の色空間に定義した格子の全ての格子点に関する色変換情報を定義するようにして、付加的色変換情報は基本色変換情報によって定義される格子以外の点に関する色変換情報を定義するようにしていることを特徴とする。 - 特許庁

The mutual evaluation system is connected with communication network 3, and is provided with a plurality of third party terminals 1(#3) which store in the own terminals evaluation information about the objects having been evaluated by users in the past and a contents requesting terminal 1(#1) which collects the evaluation information about desired objects from all evaluation information storing terminals which is able to communicate on communication network.例文帳に追加

相互評価システムは、ネットワーク3に接続されており、ユーザが過去に評価したことのあるオブジェクトに関する評価情報を自端末内に記録している複数の第三者端末1(#3)と、所望のオブジェクトに関しての評価情報を、ネットワーク上で通信可能な全ての評価情報記録端末から収集するコンテンツ要求端末1(#1)とを備える。 - 特許庁

We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. 例文帳に追加

酔った男たちや駆け引きをする女たちに押され、労働者たちのののしり、豚の頬肉の樽のそばで見張っている店員のかん高い声のお題目、オドノバン・ロッサのことを歌ったカム・オール・ユーとか僕たちの祖国の問題に関するバラードとかを歌うストリート・シンガーの鼻にかかった歌声の中、僕たちはけばけばしい通りを歩いた。 - James Joyce『アラビー』

The GoF/GoP texture description method includes the steps of: generating homogeneous texture descriptors (HTD) describing frames or pictures about all frames or all pictures constituting a GoF/GoP; and expressing one frame or picture with a corresponding GoF/GoP-describing HTD that is a given representative value.例文帳に追加

GoF/GoPを構成するフレームの全てまたはピクチャーの全てについて前記フレームまたはピクチャーを記述する均一質感記述子(HTDと略称する)を求める段階と、GoF/GoPを記述するHTDを、所定の代表値で代表させて1つのフレームまたはピクチャーに相応するHTDで表現する段階と、を含むGoF/GoPの質感表現方法である。 - 特許庁

For example, when a condition of 'all nullifying coefficients of HH sub band' is given as a guideline of quantization, the supervisory unit 26 detects a maximum value N of the sub band coefficients, decides a threshold for the quantization as (N+1) and informs a quantizer 18 about it.例文帳に追加

たとえば、量子化の指針として「HHサブバンドの係数をすべてゼロにする」という条件が与えられたとき、監視ユニット26はそのサブバンドの係数の最大値Nを検出し、量子化のためのしきい値を(N+1)と定め、これを量子化器18へ通知する。 - 特許庁

To provide a data download system whereby a mobile terminal informs a server about a request access channel and an operation access channel, so as to download data with quality suitable for channel states and a user can acquire data at an access speed similar at all times.例文帳に追加

サーバーに要求接続チャネル及び運用接続チャネルを通知することにより、回線状況に適した品質のデータをダウンロード可能とし、且つ常に同様のアクセススピードでユーザーがデータを入手することを可能にする。 - 特許庁

A broadcasting system 2 for multichannel digital broadcasting includes a providing source 5 for providing the data about the broadcasting of all of a plurality of broadcasting stations 3 including program guide data by using the communication of a system different from the multichannel digital broadcasting in addition to a receiver 1.例文帳に追加

多チャネルデジタル放送の放送システム2は、受信機1の他に、番組の案内データを含み複数の全放送局3の放送に関するデータを該多チャネルデジタル放送とは別系統の通信を用いて提供している提供源5を含む。 - 特許庁

To provide a small composite type radio-wave absorber which can obtain a return loss at about -20 dB all over a broad frequency band of 30 MHz-18 GHz, and is suitable for being employed to a small anechoic chamber, and to provide a radio wave absorption wall and an anechoic chamber using the same.例文帳に追加

30MHz〜18GHzの広い周波数帯域に渡って、−20dB程度の反射減衰量が得られるとともに、小型暗室への適用に好適な小型の複合型電波吸収体とそれを用いた電波吸収壁、電波暗室を提供すること。 - 特許庁

例文

To provide a birth recording system of a newborn baby by which all family members can celebrate the birth of the newborn baby by facial expression of the newborn baby without worrying about time and a place, and creation of a photo album and a child care diary of the newborn baby is facilitated.例文帳に追加

時間や場所を気にすることなく、家族全員が新生児の表情を見て、新生児の誕生を祝福することができ、また新生児のフォトアルバムや育児日記の作成が容易な新生児誕生記録システムを提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS