1153万例文収録!

「contract method」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > contract methodに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

contract methodの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 670



例文

To provide a method and a system for stopping insurance contracts that allows automatically stopping, upon the expiration of a rental contract, associated damage insurance such as fire insurance tailored to tenants of rental buildings, and reliably and securely operating such a process.例文帳に追加

賃貸建物入居者向け火災保険等の損害保険について、貸借契約の終了に伴ってこれに付帯する損害保険を自動的に停止することが可能であり、かかる処理を確実かつ安全に運用することが可能な保険契約停止方法及び保険契約停止システムを提供する。 - 特許庁

(3) A person conducting Business Opportunity Related Sales shall not solicit a contract on Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to said Business Opportunity Related Sales at a place other than publicly accessed places from a person it induced by calling him/her to stop at a place other than its place of business or its agency's office or a place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden. 例文帳に追加

3 業務提供誘引販売業を行う者は、特定負担を伴う取引についての契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所、代理店その他の経済産業省令で定める場所以外の場所において呼び止めて同行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引についての契約の締結について勧誘をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76 Security shall be provided by making a statutory deposit of money or securities (including book-entry transfer company bonds, etc. prescribed in Article 129(1) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. (Act No. 75 of 2001); the same shall apply in the following Article) that the court considers appropriate, to an official depository within the jurisdictional district of the district court that has jurisdiction over the location of the court that has ordered provision of security, or by any other method specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if the parties have made a special contract, such contract shall prevail. 例文帳に追加

第七十六条 担保を立てるには、担保を立てるべきことを命じた裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に金銭又は裁判所が相当と認める有価証券(社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第百二十九条第一項に規定する振替社債等を含む。次条において同じ。)を供託する方法その他最高裁判所規則で定める方法によらなければならない。ただし、当事者が特別の契約をしたときは、その契約による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-2 (1) A Money Lender shall, in concluding a guarantee contract in relation to a loan contract with a Guarantee Business Operator, notify said Guarantee Business Operator to the effect that the provisions of Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-4, paragraph (1) and Article 24-6-10, paragraph (excluding, with regard to claims contained in mortgage securities prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act, the provisions of Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4) and Article 17 (excluding paragraph (6)), and including the penal provisions pertaining thereto) shall apply to the acts conducted by the Guarantee Business Operator in relation to the guarantee contract, by a method specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二十四条の二 貸金業者は、保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結するに当たつては、その保証業者に対し、その保証業者が当該保証契約に関してする行為について第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで、第二十四条の四第一項並びに第二十四条の六の十の規定(抵当証券法第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除き、これらの規定に係る罰則を含む。)の適用がある旨を、内閣府令で定める方法により、通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide an image communication equipment for performing data communication under a contract with a service provider capable of surely performing the data communication at the time of responding to an incoming call from the service provider by a data MODEM, and surely performing a facsimile protocol at the time of performing facsimile reception and a method for controlling the image communication equipment.例文帳に追加

サービスプロバイダと契約し、データ通信を実行する画像通信装置において、サービスプロバイダから着信したときに、データモデムで応答した場合に確実にデータ通信することができ、一方、ファクシミリ受信した場合に、ファクシミリプロトコルを確実に実行することができる画像通信装置およびその制御方法を提供することを目的とするものである。 - 特許庁


例文

To easily and efficiently perform a process up to the conclusion of transaction contract in a real estate transaction method by which actual transaction is performed after accessing real estate information held by a real estate management mechanism through a communication network by using an information processing terminal and retrieving desired items of real estate.例文帳に追加

情報処理端末を用いて不動産管理機関が保有する不動産情報に対して通信ネットワークを介してアクセスし、所望の不動産物件を検索した後に実際の売買を行う不動産売買方法において、売買契約締結に至るプロセスを容易かつ効率的に行う不動産売買方法を提供する。 - 特許庁

To provide a contract support system wherein a real estate company or agent omits the troublesome time and labor of applying again at a new address for a user as a business window at the new address when moving for the user requiring an internet connecting environment and simultaneously functions as a window close to the customers, and method therefor.例文帳に追加

不動産会社や仲介業者がインターネット接続環境を必要とするユーザに対して、引越し時の新住所での手配窓口としてユーザにとって新住所での再度申込の面倒な手間を省くと同時に最もお客様にとって身近な窓口として機能する契約支援システムおよびその方法を提供する。 - 特許庁

To provide an income sharing method or the like with which communication resources, particularly radio resources can be efficiently utilized, furthermore, an interconnection contract among a plurality of network enterprises and a flow of incomes therewith are open, and a concept of "carrying a working environment anywhere" is substantially possible in a real social environment.例文帳に追加

特に無線リソースなどの通信リソースを効率的に利用でき、しかも、複数のネットワーク事業者間の相互接続契約およびこれに伴う収入の流れがオープンであり、作業環境を「どこにでも持ち運べる」というコンセプトを、現実の社会環境で実質的に可能にする収入共有方法等を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a lightweight and small flexible circuit board with a simple structure that can extend and contract and/or twist a wiring in a movable part of a robot or the like requiring a wiring that can be extended and contracted, and hardly causes disconnection or separation of a wiring layer even after repeated deformations, and a manufacturing method of the flexible circuit board.例文帳に追加

ロボットの可動部等、伸縮可能な配線が要求される場合において、簡易な構成で配線を伸縮及び/又はねじり変形させることが可能であって、かつ、軽量化、小型化に優れると共に、繰り返し変形した場合にも配線層の断線、剥離が起こりにくいフレキシブル回路基板、及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

例文

In this program providing method in the Internet system for providing the user with a program produced with advertisement earnings, when the user performs merchandise purchase or a service contract with respect to provided advertisement information, the system provides the program without providing the advertisement information of the advertiser of the advertisement information.例文帳に追加

本発明は、広告収入によって制作する番組をユーザに提供するインターネットシステムにおける番組提供方法において、ユーザが提供されている広告情報に対して商品購入あるいはサービス契約を行うと、システムは当該広告情報の広告主の広告情報を提供せずに当該番組を提供することを特徴とする。 - 特許庁

例文

In this manufacturing method for the full area air-fuel ratio sensor 2, a talc ring 108 is deformed to contract a cross-sectional area of an element through hole 115 by impressing pressure, in a manufacturing process of an element unit 7, and then the talc ring 108 is burnt to conduct work for assembling the talc ring 108 integrally to the detecting element 4.例文帳に追加

全領域空燃比センサ2の製造方法では、素子ユニット7の製造工程において、圧力印加により素子挿通孔115の断面積が縮小するよう滑石リング108を圧縮変形させた後、滑石リング108を焼成することで、検出素子4に対して滑石リング108を一体に組み付ける作業を行う。 - 特許庁

To provide a detection method and a detection apparatus of stain defects that have high detection output also for a defect having a low contract or a small size, automatically determine a threshold for detection as the stain defects, based on statistical brightness data in a detected image, and further achieve the quantitative evaluation of the detected stain defects.例文帳に追加

コントラストの低い、あるいはサイズの小さい欠陥に対しても高い検出力を有するとともに、シミ欠陥として検出するための閾値を検出画像内の輝度統計データに基づいて自動的に決定し、さらに検出されたシミ欠陥の定量評価を可能にしたシミ欠陥の検出方法及びその検出装置を提供する。 - 特許庁

To provide a freight/vehicle demand server, a freight/vehicle demand inter-system link system and their control method and program which can realize contract processing for freight information/empty car information within an entire system more efficiently by providing a link between circles constituting a single freight/vehicle demand system.例文帳に追加

1つの求貨求車システムを構築しているサークル同士に連携を持たせて、サークル間で荷物情報・空車情報を契約可能とすることで、システム全体でより効率的に荷物情報・空車情報に対する契約処理を実現することができる求貨求車サーバ、求貨求車システム間連携システム及びそれらの制御方法、プログラムを提供する。 - 特許庁

To provide a method and a system for processing operation contracting and mediation and a virtual office which secure a teleworker capable of performing operation processing in a time zone that a requester wishes and entrust the processing operation by using the Internet to make a contract of the processing operation and send an order to the worker of the operation processing.例文帳に追加

処理業務の請負並びに業務処理にあたる就労者への発注をインターネットを利用することにより、依頼者の必要とする時間帯に業務処理を行いうる在宅勤務ワーカーの確保及び処理業務の委託を行う処理業務請負・仲介方法、処理業務請負・仲介システム及び仮想オフィスの提供。 - 特許庁

Machine read information and password unique to a card are accepted to the applicant by telephone by a method using the card having the unique machine read information for every card, the application form with card on which a set of paper sheets served both as the application form for admission and the maximum limit contract document are integrally formed, and data is inputted.例文帳に追加

カード毎に固有の機械読取り情報を有するカードと、入会申込書と限度額契約書を兼ねた一組の紙片を一体に形成した、カード付き申込書を用いた方法により当該申込者に対し、電話により当該カード固有の機械読取り情報及びカード暗証番号を受付、データ入力する。 - 特許庁

A system capable of executing the method for distributing information for telephone charge selection related to an embodiment, as shown in Figure 1, roughly comprises user terminals 10, 50, a user contract information management server 20, a communication enterprise charge management server 30, a service information notice server 40, and an operator terminal 60.例文帳に追加

図1に示すように、本実施の形態に係る電話料金選択用の情報配信方法を実行できるシステムは、利用者端末10と、利用者端末50と、利用者契約情報管理サーバ20と、通信事業者料金管理サーバ30と、サービス情報通知サーバ40と、運用者端末60とで概略構成される。 - 特許庁

3. the amount of remuneration (or the method of calculating the amount of remuneration, if the amount of remuneration has not been not fixed in advance), in cases where the remuneration pertaining to said Discretionary Investment Contract is paid from the Investment Property (meaning money or other property invested by a Subject Person for a Subject Right Holder; the same applies in sub-item (c)2. and (d)); 例文帳に追加

3) 当該投資一任契約に係る報酬を運用財産(対象行為者が対象権利者のために運用を行う金銭その他の財産をいう。ハ(2)及びニにおいて同じ。)から支払う場合には、当該報酬の額(あらかじめ報酬の額が確定しない場合においては、当該報酬の額の計算方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a recovery method for used diaper capable of solving a trouble that diaper using facilities such as a hospital and a nursing facility independently make a recovery contract with a diaper recovery worker and appropriately deals with a disposable diaper delivered to the diaper using facility in a responsibility of the diaper supplier.例文帳に追加

病院や介護施設等のおむつ使用施設が、おむつの回収業者と個別に回収契約を締結する煩雑さを解消することができ、おむつ使用施設に納入した使い捨ておむつを、納入したおむつ供給者の責任において適切に処分することが可能となる、使用済みおむつの回収方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a broadcast receiving/reproducing apparatus, a broadcast receiving/reproducing method, and a program thereof with which a user is capable of watching the broadcast with a plurality of broadcast receiving/reproducing apparatuses, based on the contract that only a user who has purchased the broadcast receiving/reproducing apparatus is capable of watching the broadcast with the relevant broadcast receiving/reproducing apparatus.例文帳に追加

ユーザが一の視聴契約で複数の放送受信再生装置において放送を視聴できるとともに、放送受信再生装置を購入したユーザのみに当該放送受信再生装置において放送を視聴させることが可能な放送受信再生装置、放送受信再生方法及びそのプログラムを提供すること。 - 特許庁

The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-7, paragraph 1, item 2 of the Act shall be the method in which the amount of the net assets of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is deemed to be the amount obtained by subtracting the amount listed in item 7 from the total of the amounts listed in items 1 to 6 inclusive as on the calculation date (which means the Absorption-Type Merger contract day [in the case where the calculation date which is different from the Absorption-Type Merger contract day is specified (limited to during the period between said Absorption-Type Merger contract day and the day when the Absorption-Type Merger came into effect) by said contract, said date]) (in the case where said obtained amount is less than five million yen, the amount shall be five million yen): (i) the amount of capital; (ii) the amount of capital reserve; (iii) the amount of profit reserve; (iv) the amount of surplus prescribed in Article 446 of the Company Act; (v) the amount pertaining to valuation/translation difference as of the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger); (vi) the book value of the rights to subscribe for new shares of stock; (vii) the total amount of a persons own shares and the book value of the rights to - 101 - subscribe for new shares of stock. 例文帳に追加

法第百四十四条の七第一項第二号に規定する主務省令で定める方法は、算定基準日(吸 収合併契約を締結した日(当該吸収合併契約により当該吸収合併契約を締結した日と異な る時(当該吸収合併契約を締結した日後から吸収合併の効力が生ずる時までの間の時に限 る。)を定めた場合にあっては、当該時)をいう。以下この条において同じ。)における第 一号から第六号までに掲げる額の合計額から第七号に掲げる額を減じて得た額(当該額が 五百万円を下回る場合にあっては、五百万円)をもって吸収合併存続株式会社商品取引所 の純資産額とする方法とする。一資本金の額 二資本準備金の額 三利益準備金の額 四会社法第四百四十六条に規定する剰余金の額 五最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社 商品取引所の成立の日)における評価・換算差額等に係る額 六新株予約権の帳簿価額 七自己株式及び自己新株予約権の帳簿価額の合計額 - 経済産業省

(iii) an act to accept the consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. based on a contract, where said contract, which has been concluded in writing, provides that, in cases where a loss or profit of an amount specified in advance by the customer arises in a Transaction on a Commodity Market on said customer's own account, settlements pertaining to the entirety of said transaction shall be completed by reselling or repurchasing by computer processing or by any other method that has been specified in advance, with regard to any of the matters listed in items (i) to (v) and item (vii) of the preceding Article for which no instructions have been given by the customer. 例文帳に追加

三 委託者の計算による商品市場における取引であって、委託者があらかじめ定めた額の損失又は利益が発生した場合において、委託者から前条第一号から第五号まで及び第七号に掲げる事項のうち指示がないものについては、電子計算機による処理その他のあらかじめ定められた方式に従った処理により、当該取引のすべてに係る決済を転売又は買戻により結了させることを内容とする契約を書面により締結し、当該契約に基づき商品市場における取引等の委託を受ける行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, membership qualification, the maximum number of members if such maximum number is specified, matters concerning deposits if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

四 定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員の資格、会員の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

六 定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者の資格、取引参加者の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules of the Commodity Exchange Resulting from a Merger do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of Members, etc., the maximum number of Members, etc. if such maximum number is specified, matters concerning such deposit if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

五 合併後の商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員等の資格、会員等の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) A main subcontracting entrepreneur shall, in cases where it has concluded a manufacturing or other contract with a subcontractor, immediately deliver to the subcontractor a document setting forth, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, the details of work of the contract, the amount of subcontract proceeds, the date of payment, the method of payment and other matters; provided, however, that if the description is justifiably unable to be provided because the above details cannot be determined, the main subcontracting entrepreneur shall deliver to the subcontractor a document setting forth the said matter immediately after the determination of the details. 例文帳に追加

第三条 親事業者は、下請事業者に対し製造委託等をした場合は、直ちに、公正取引委員会規則で定めるところにより下請事業者の給付の内容、下請代金の額、支払期日及び支払方法その他の事項を記載した書面を下請事業者に交付しなければならない。ただし、これらの事項のうちその内容が定められないことにつき正当な理由があるものについては、その記載を要しないものとし、この場合には、親事業者は、当該事項の内容が定められた後直ちに、当該事項を記載した書面を下請事業者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, membership qualification, the maximum number of members if such maximum number is specified, matters concerning deposits if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

四定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員の資格、会員の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 経済産業省

(vi) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

六定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者の資格、取引参加者の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 経済産業省

(v) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules of the Commodity Exchange Resulting from a Merger do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of Members, etc., the maximum number of Members, etc. if such maximum number is specified, matters concerning such deposit if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

五合併後の商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員等の資格、会員等の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 経済産業省

To tentatively connect to a plurality of providers in a simple operation by automatically changing over and connecting in order to a provider selected from a list by a customer to tentatively use, and releasing a lock and starting a regular connection after selecting a regular contract in a provider trial method, a program, and a system by tentatively connected to the plurality of providers.例文帳に追加

本発明は、複数のプロバイダに試験接続して体験するプロバイダ体験方法、プロバイダ体験プログラムおよびプロバイダ体験システムに関し、一覧から顧客が選択したプロバイダに順次自動的に切り換えて接続して試用し、本契約選択されたときにロックを解除して本接続運用を開始させ、簡単な操作で複数のプロバイダの試験接続を実現することを目的としている。 - 特許庁

To provide a method and an apparatus for software sale, which can omit search of a licenser and access to a terminal or a server device provided by the licenser at software purchase time to improve the convenience of purchasers and eliminate the need for license contract between a software vendor and the licensor of software and enables the licensor of software, to recognize persons who have placed orders for the software.例文帳に追加

ソフト購入の際にライセンス権者の検索及びライセンス権者の提供する端末又はサーバ装置へのアクセスを省略して購入者の利便性を高めとともに、ソフト販売者とソフトのライセンス権者との間のライセンス契約を不要とし、更にソフトのライセンス権者がソフトを注文した注文者を把握することが可能なソフトウェア販売装置及び方法を提供する。 - 特許庁

To provide an ISDN communication control apparatus for automatically detecting the presence of a contract with a user by a flex phone and the presence of supporting a before-communication information notice function of a connected terminal and automatically setting analog function information defining the propriety of operations of the functions based on the detected data and to provide a method for setting thereof and a program.例文帳に追加

ISDN通信制御装置において、フレックスホン機能別にユーザの契約有無と、接続している端末の通信前情報通知機能のサポート有無とを自動的に検出して、検出したデータを基に、これら機能の動作可否を定義するアナログ機能情報を自動設定することを実現するISDN通信制御装置およびその設定方法並びにプログラムを提供する。 - 特許庁

Regarding a trade in which the business operator sells a fixed amount of gold bullion to a customer at a fixed interval of time through a method prescribed under the contract (hereinafter referred to as the “Cumulative Gold Bullion Investment”), the provision of the certificate of safe custody and the at-delivery statement of account may be omitted, if a notice that describes records of gold bullion purchases and the outstanding balance of gold in custody is provided at least once every six months. 例文帳に追加

また、あらかじめ契約で定められた方法により一定期間ごとに一定額の金地金を顧客に売りつけるもの(以下「金地金累積投資」という。)については金地金の買付けの履歴及び保護預り残高を記載した通知書を6月に1回以上交付する場合には、保護預り証、受渡計算書の交付を省略できるものとする。 - 金融庁

(3) With regard to the application of the provisions of the preceding paragraph in the case where a business cooperative intends to engage in activities of compulsory automobile liability mutual aid (hereinafter referred to as "liability mutual aid") provided in Article 5 (Compulsory Conclusion of Contracts on Liability Mutual Aid, etc.) of the Automobile Liability Security Act (Act No. 97 of 1955), the reinsurance of mutual aid liabilities borne through a liability mutual aid contract (hereinafter referred to as "liability reinsurance") or the retrocession of reinsurance liabilities borne through a liability reinsurance contract (hereinafter collectively referred to as "liability mutual aid, etc."), the phrase "the types of mutual aid activities and other matters specified by an ordinance of the competent ministry concerning the implementation method of the activities, mutual aid contracts, mutual aid premiums, and the calculation method of the amount of liability reserve" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "matters specified by an ordinance of the competent ministry concerning the implementation method of the activities of liability mutual aid, etc., mutual aid contracts, and mutual aid premiums." 例文帳に追加

3 事業協同組合が自動車損害賠償保障法(昭和三十年法律第九十七号)第五条(責任共済等の契約の締結強制)に規定する自動車損害賠償責任共済(以下「責任共済」という。)、責任共済の契約によつて負う共済責任の再共済(以下「責任再共済」という。)又は責任再共済の契約によつて負う再共済責任の再再共済(以下「責任共済等」という。)の事業を行おうとする場合における前項の規定の適用については、同項中「共済事業の種類その他事業の実施方法、共済契約、共済掛金及び責任準備金の額の算出方法に関して主務省令で定める事項」とあるのは、「責任共済等の事業の実施方法、共済契約及び共済掛金に関して主務省令で定める事項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) A Money Lender shall, in assigning the claims under the loan contract to any other person, notify him/her that said claims have accrued under the Money Lender's loan contract, other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, and to the effect that the provisions of Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-6-10, and this paragraph shall apply (excluding, with regard to claims contained in mortgage securities as prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act (Act No. 15 of 1931), the provisions of Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4) and Article 17 (excluding paragraph (6)), and including the penal provisions pertaining thereto) to acts conducted by said persons in relation to the claims under the Contract for a Loan pertaining to said claims, by a method specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二十四条 貸金業者は、貸付けに係る契約に基づく債権を他人に譲渡するに当たつては、その者に対し、当該債権が貸金業者の貸付けに係る契約に基づいて発生したことその他内閣府令で定める事項並びにその者が当該債権に係る貸付けの契約に基づく債権に関してする行為について第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで、第二十四条の六の十並びにこの項の規定(抵当証券法(昭和六年法律第十五号)第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除き、これらの規定に係る罰則を含む。)の適用がある旨を、内閣府令で定める方法により、通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if the obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

二 組織変更後株式会社商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者の資格、取引参加者の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) Security shall be provided pursuant to the provisions of this Act by making a statutory deposit of money or securities (including book-entry transfer company bonds, etc. prescribed in Article 129(1) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. [Act No. 75 of 2001]) that are found to be reasonable by the court that has ordered the provision of security (hereinafter referred to as the "court issuing the order" in this paragraph) to an official depository within the jurisdictional district of the district court having jurisdiction over the location of the court issuing the order, or by any other method specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if the parties concerned have made a special contract, such contract shall prevail. 例文帳に追加

第十五条 この法律の規定により担保を立てるには、担保を立てるべきことを命じた裁判所(以下この項において「発令裁判所」という。)又は執行裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に金銭又は発令裁判所が相当と認める有価証券(社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第百二十九条第一項に規定する振替社債等を含む。)を供託する方法その他最高裁判所規則で定める方法によらなければならない。ただし、当事者が特別の契約をしたときは、その契約による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) Security shall be provided pursuant to the provisions of this Act by making a statutory deposit of money or of securities (including book-entry transfer bonds, etc. prescribed in Article 278, paragraph (1) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, Shares, etc.(Act No. 75 of 2001)) that are found to be reasonable by the court that has ordered the provision of security, to an official depository within the jurisdictional district of the district court having jurisdiction over the location of the court that has ordered the provision of security or the court of execution of a temporary restraining order, or by any other method specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if the parties concerned have made a special contract, such contract shall prevail. 例文帳に追加

第四条 この法律の規定により担保を立てるには、担保を立てるべきことを命じた裁判所又は保全執行裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に金銭又は担保を立てるべきことを命じた裁判所が相当と認める有価証券(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第二百七十八条第一項に規定する振替債を含む。)を供託する方法その他最高裁判所規則で定める方法によらなければならない。ただし、当事者が特別の契約をしたときは、その契約による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules of the Incorporated Commodity Exchange after Entity conversion do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if the obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

二組織変更後株式会社商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者 Trading Participant の資格、取引参加者 Trading Participantの数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 経済産業省

Article 29 (1) Security under the provision of Article 76 (Method of Providing Security) of the Code may be provided by the method through which, with the permission of the court, the person who has been ordered to provide security concludes a contract for consignment of payment guarantee that satisfies the following requirements with a bank, an insurance company, the Shoko Chukin Bank, Ltd., the Norinchukin Bank, a federation of Shinkin banks whose district is the entire nation, a Shinkin bank or a labor bank (hereinafter referred to as the "bank, etc." in this Article): 例文帳に追加

第二十九条 法第七十六条(担保提供の方法)の規定による担保は、裁判所の許可を得て、担保を立てるべきことを命じられた者が銀行、保険会社、株式会社商工組合中央金庫、農林中央金庫、全国を地区とする信用金庫連合会、信用金庫又は労働金庫(以下この条において「銀行等」という。)との間において次に掲げる要件を満たす支払保証委託契約を締結する方法によって立てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an insurance product management system, an insurance product management method and an insurance product management program for properly selecting an optimal insurance product fit the insurance of the future life of a customer from among a plurality of the insurance products of a plurality of insurance companies, and for quickly presenting the selected insurance product and the estimate of payment necessary for its purchase contract to the customer.例文帳に追加

複数の保険会社のたくさんの保険商品の中から、顧客の将来の生活の保証に見合う最適な保険商品を適切に選ぶことができ、その選んだ保険商品をその購入契約に必要な支払額の見積りとともに顧客に迅速に提示することが可能な保険商品管理システム、保険商品管理方法、および保険商品管理プログラムを提供する。 - 特許庁

Storage of data packets transmitted from user terminals 11 to 14 and arrived at via a relay transmission line and an input line to an input line or output line buffer memory 4 or 5 in a node 3 of a network 2 is controlled depending on the occupancy rate set by the contract and the data packets stored in the output line buffer memory 5 are transmitted to an output line by the round robin method.例文帳に追加

ユーザ端末11〜14から送信され、中継伝送路から入力回線を介して到着するデータパケットのネットワーク2のノード3における入力回線用、または出力回線用バッファメモリ4,5への格納を、前記契約により設定された占有率により制御し、出力回線用バッファメモリ5に格納されたデータパケットをラウンドロビン方式により出力回線に送出する。 - 特許庁

C. In cases where the securities company, etc. conducts management by notifying the customer of the risk of conflict of interest, whether the customer is provided with appropriate explanation, depending on the customer’s attributes, so that the customer can fully understand the content of the possible conflict of interest and the reasons for choosing the management method (including reasons for not choosing other methods), before the customer concludes a contract for the transaction. 例文帳に追加

ハ.利益相反のおそれがある旨を顧客に開示する方法による管理を行う場合には、想定される利益相反の内容及び当該方法を選択した理由(他の方法を選択しなかった理由を含む。)について、当該取引に係る契約を締結するまでに、当該顧客に対して、顧客の属性に応じ、当該顧客が十分理解できるような説明を行っているか。 - 金融庁

(b) the amount determined by the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of an Absorption-Type Merger contract within the scope of the current market value of the Consideration of the Absorption-Type Merger (which means the current market value of the consideration of an Absorption-Type Merger and the value of other considerations for the entity conversion of an Absorption-Type Merger which were calculated by an appropriate method; limited to those cases pertaining to contributions of a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger; hereinafter the same shall apply in this Article); 例文帳に追加

ロ吸収合併対価時価(吸収合併対価の時価その他適切な方法により算定された吸収 合併再編対価の価額をいう。吸収合併存続会員商品取引所の出資に係るものに限る。 以下この条において同じ。)の範囲内で、吸収合併存続会員商品取引所が吸収合併 契約の定めに従い定めた額 - 経済産業省

(A) Trade name of the futures commission merchant; (B) The fact that the merchant is a futures commission merchant; (C) The breakdown and total amount of consideration payable by customers under whatever titles including but not limited to commission, remuneration and expenses in connection with the consignment contract or, alternatively, the maximum amounts thereof, or the outline of their calculation method (if it is impossible to indicate them, that fact and the reasons thereof); (D) In the case of transactions which require the customers to deposit a clearing margin, etc., the amount thereof and its calculation method; (E) If the transaction amount under the consignment contract is significantly larger than that of the clearing margin, etc. to be deposited by customers for the transaction, that fact, and the ratio of such transaction amount to such clearing margin, etc. (if such calculation is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) The fact that transactions under the consignment contract involve a risk of loss incurred by customers due to the fluctuations in the commodity market and, furthermore, that the amount of such loss may exceed that of the clearing margin, etc., and the reasons thereof; and (G) If the futures commission merchant is a member of the Commodity Futures Association of Japan, that fact and the name of the specific association. 例文帳に追加

①商品取引員の商号②商品取引員である旨③手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要(これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由)④受託契約に関して顧客が預託すべき取引証拠金等がある場合にあっては、その額又は計算方法⑤受託契約に基づく取引が、当該取引について顧客が預託すべき取引証拠金等の額に比して著しく大きい旨及び当該取引の額の当該取引証拠金等の額に対する比率(当該比率を算出することができない場合にあっては、その旨及び理由)⑥商品市場における相場の変動により受託契約に基づく取引について顧客に損失が生ずることとなるおそれがあり、かつ、当該損失の額が取引証拠金等の額を上回ることとなるおそれがある旨及びその理由⑦商品取引員が商品先物取引協会に加入している場合にあっては、その旨及び当該商品先物取引協会の名称  - 経済産業省

(c) the fact that there is a risk of the customer incurring a loss with regard to the transaction based on said Brokerage Contract due to fluctuation in the quotations on the Commodity Market and the risk that the amount of such loss could exceed the amount of the Clearing Margin, etc. (except when using the method of sound broadcasting, this shall be limited to one where the letters or numbers used for indicating this matter are in a size that is not substantially different from the largest letters or numbers used for indicating other matters); 例文帳に追加

ハ 商品市場における相場の変動により受託契約に基づく取引について顧客に損失が生ずることとなるおそれがあり、かつ、当該損失の額が取引証拠金等の額を上回ることとなるおそれがある旨(音声により放送する方法を除き、当該事項以外の文字又は数字のうち最も大きなものと著しく異ならない大きさで表示されているものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The respective agents themselves express a proper participating unit number by self-determination on condition of the business chance, and fairly and equally distribute the prospective customers according to a rate of the participating unit number to construct a distribution business method taking into consideration a dwelling area of a material requester for effective business and maintenance service after a contract of the respective prospective customers.例文帳に追加

生命保険会社や損害保険会社等がユニット形式で参加を募ることにより、各代理店にビジネスチャンスを公平に与え、それを前提として各代理店自身が、自己の判断で適切な参加ユニット数を表明し、その参加ユニット数の割合に対応して公平かつ均等に見込み客を振り分けると共に、有効な営業、各見込客の契約後の保全サービスのために、資料請求者等の居住地域等を考慮した振り分けビジネスメソッドを構築するものである。 - 特許庁

(3) The provisions of Article 62 shall apply mutatis mutandis to the method of resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting. In this case, the term "articles of incorporation" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Trust Contract," the phrase "the proposals pertaining to the Matters to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "the proposals," the term "Article 56(1)" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Article 242(2) or (3)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第六十二条の規定は、権利者集会の決議の方法について準用する。この場合において、同条第一項中「定款」とあるのは「特定目的信託契約」と、「有議決権事項に係る議案」とあるのは「議案」と、同条第二項中「第五十六条第一項」とあるのは「第二百四十二条第二項又は第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 If an employee, in respect of concluding an agreement for the sale and purchase, lease, contract, etc., by bidding etc. by the government, etc. for which such employee works, has conducted any acts that harm the fairness of such bidding, etc. by inciting any entrepreneur or person to conduct bid rigging, informing any entrepreneur or person the target price or any other secret concerning such bidding, etc. or by any other method, in breach of his/her duties, such employee shall be sentenced to imprisonment with labor not exceeding five years or punished with a fine not exceeding 2,500,000 yen. 例文帳に追加

第八条 職員が、その所属する国等が入札等により行う売買、貸借、請負その他の契約の締結に関し、その職務に反し、事業者その他の者に談合を唆すこと、事業者その他の者に予定価格その他の入札等に関する秘密を教示すること又はその他の方法により、当該入札等の公正を害すべき行為を行ったときは、五年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When an excessive volume of transactions is carried out or is likely to be carried out through cornering, bear raids or any other method or an unfair amount of consideration or Contract Price, etc. is formed or is likely to be formed on a Commodity Market, if the competent minister finds it necessary in order to maintain order on the Commodity Market and to protect the public interest, he/she may impose restrictions against a Member, etc. with regard to Transactions on a Commodity Market or the acceptance of consignment o such transactions. 例文帳に追加

主務大臣は、商品市場において、買占め、売崩しその他の方法により過当な数量の取引が行われ若しくは行われるおそれがあり、又は不当な対価の額若しくは約定価格等が形成され若しくは形成されるおそれがある場合において、商品市場における秩序を維持し、かつ、公益を保護するため必要があると認めるときは、会員等に対し、商品市場における取引又はその受託を制限することができる。 - 経済産業省

例文

Article 100-4 The matters specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 10-2, item (i) of the Order shall be the amounts or the upper limits of the considerations to be paid by a customer with regard to a Brokerage Contract, whether they are known as fees, remunerations, expenses or by any other name (excluding values pertaining to receipt or delivery, the amount of the consideration for the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, and the amount of Clearing Margin, etc. [which means the Clearing Margin, etc. prescribed in Article 217, paragraph (1), item (i) of the Act; the same shall apply hereinafter]; referred to as "Fees, etc." in this Article and Article 100-6), by type of consideration, or the outline of their calculation method (including the percentage to the Amount of Transactions [which means the Amount of Transactions prescribed in Article 10-2, item (iii) of the Order] based on said Brokerage Contract), and the sum of such amounts, or the upper limit thereof or the outline of their calculation method; provided, however, that, in cases where it is not possible to indicate these, said matters shall be a statement to that effect and the reason therefor. 例文帳に追加

第百条の四 令第十条の二第一号に規定する主務省令で定めるものは、手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価(受渡しに係る価額、法第二条第八項第四号に規定する取引の対価の額及び取引証拠金等(法第二百十七条第一項第一号に規定する取引証拠金等をいう。以下同じ。)の額を除く。この条及び第百条の六において「手数料等」という。)の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法(当該受託契約に基づく取引の額(令第十条の二第三号に規定する取引の額をいう。)に対する割合を含む。)の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要とする。ただし、これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS