1016万例文収録!

「least likely」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > least likelyに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

least likelyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

the least likely possibility 例文帳に追加

およそありそうにないこと. - 研究社 新英和中辞典

He is least likely to come.例文帳に追加

彼が一番やってきそうにない。 - Tatoeba例文

He is the least likely to come.例文帳に追加

彼が一番やってきそうにない。 - Tatoeba例文

He is least likely to come. 例文帳に追加

彼が一番やってきそうにない。 - Tanaka Corpus

例文

John seems like the least likely person to lie.例文帳に追加

ジョンは最も嘘をつかなさそうな人だ。 - Weblio Email例文集


例文

He is the man least likely to commit a crime.例文帳に追加

彼はとても罪を犯しそうにない男だ - Eゲイト英和辞典

that time during a woman's menstrual cycle during which conception is least likely to occur (usually immediately before of after menstruation) 例文帳に追加

女性の月経周期の中で、最も受精が起こりにくい期間(通常月経の直後) - 日本語WordNet

However, it is likely that if at least the following three requirements are met that such technical protections will not be interpreted as illegal self-enforcement: 例文帳に追加

しかし、少なくとも以下の3条件が揃っていれば、自力救済に当たらない可能性が高い。 - 経済産業省

sourcefile is anything that's likely to be a source code file, at least judging by the filename.例文帳に追加

sourcefile は、少なくともファイル名から何の言語で書かれているかがわかるようになっているソースコードファイル名です。 - Python

例文

The plates 1, 3 are constituted prism-likely to store at least one portion thereof inside the excitation coils 6, 7.例文帳に追加

磁気収束板1,3は、少なくともその一部が励磁コイル6,7内に収容されるように、角柱状に構成されている。 - 特許庁

例文

and there are so many flowers there, and all along the Baby Walk, that a flower is the thing least likely to attract attention. 例文帳に追加

そして赤ん坊の道沿いにはたくさんの花があったので、一本の花ではまったく興味をひかないのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

In closing, may I stress that EBRD's business in the future is likely to become ever more complex and challenging, not least in the early and intermediate transition countries. Japan is determined to provide continued support for EBRD's operations. 例文帳に追加

我が国は、体制移行の遅れた国々への支援をはじめとして、今後ともますます難しさを増していくと思われるEBRDの業務を、引き続き支援していきたいと考えています。 - 財務省

To provide an image generation apparatus that generates a visually-favorable target video sequence in color using input video sequences of color components and that is least likely to have an insufficient transfer rate when obtaining the input video sequences.例文帳に追加

色コンポーネントごとの入力動画像から知覚上良好なカラーの目的動画像を生成し、かつ入力動画像を取得する際に転送速度の不足が起こりにくい画像生成装置を提供する。 - 特許庁

The central thin wires 10b and 20b, in satisfactory shapes which are least likely to be affected by the aberration of an objective lens, are used for the measurement of distances d1 and d2 between the main scale patterns 10 and the sub-scale patterns 20.例文帳に追加

主尺パターン10と副尺パターン20の間の距離d1、d2の計測には、対物レンズの収差の影響が最も低い、良好な形状の中央の細線10b、20bが利用される。 - 特許庁

The organic acid to be added is likely a mixture of at least one kind or a plurality of kinds selected from citric acid, malic acid, lactic acid, succinic acid, fumaric acid and ascorbic acid.例文帳に追加

また、添加される有機酸としては、クエン酸やリンゴ酸、乳酸、コハク酸、酒石酸、フマル酸およびアスコルビン酸のうち選択される少なくとも一種あるいは複数種の混合が考え得る。 - 特許庁

The outer periphery of the part brought into contact with water and at least a portion of the part which is likely to be brought into contact with water of an electric cable 11 connected to a solar cell module 2 is coated with a passage body constituted of conductive materials.例文帳に追加

太陽電池モジュール2に接続する電気ケーブル11のうち、水に接触する部分及び水に接触するおそれのある部分の少なくとも一部の外周を、導電性材料からなる通路体で被覆する。 - 特許庁

This, in turn, facilitates selection by the mobile node of a home agent that likely represents at least a relatively efficient distribution of system resources.例文帳に追加

これにより、少なくともシステムリソースの比較的効率的な分布を表す可能性が高い、移動ノードによるホームエージェントの選択が容易になる。 - 特許庁

Since it is surrounded by at least the image input part 12 and a recording part 17, an area near the paper output 18a of the paper ejecting part 18, which may be likely to become dark depending on the case, is satisfactorily illuminated without providing an additional light source.例文帳に追加

そのため、少なくとも画像入力部12と記録部17とによって囲繞されており、場合によっては暗部となる排紙部18の排紙口18a付近を、別途の光源を設けることなく、良好に照明することができる。 - 特許庁

To provide a task support system for supporting a task by easily sharing acquired valid information with at least a department which seems highly likely to need it.例文帳に追加

得られた有用な情報を少なくとも必要とする可能性が高いと考えられる部署と共有するのを容易に行えるように業務を支援する業務支援システムを提供する。 - 特許庁

At this time, power is not supplied to the data communication apparatus 1 via the USB connector 5 and USB port 7, so that the SIM card 3 is least likely to be broken.例文帳に追加

この時には、データ通信装置1にUSBコネクタ5およびUSBポート7を介して電力が供給されていないので、SIMカード3が破損する可能性は殆どない。 - 特許庁

The aging of society is proceeding at a much faster pace than in other developed countries, and given that unemployed households at least will have already eaten into their savings, the graying of societyseems likely to reduce the savings rate over the medium- to long-term.例文帳に追加

日本では他の先進国に類を見ない速度で高齢化が進展しており、少なくとも無職高齢者世帯はそれまでの貯蓄を取り崩すため、中長期的には人口高齢化によって貯蓄率が低下するものと考えられる。 - 経済産業省

The difference between the U.S. entry rate and the Japanese entry rate is likely to be affected at least to some extent by the difference between the two in self-employment rates in younger and middleaged age groups.例文帳に追加

アメリカの開業率と日本の開業率の差には、こうした若・中年層における自営業率の相違が少なからず影響しているのではないだろうか。 - 経済産業省

This is likely due to the fact that, like the “town attractivenessfield, activities to raise the future economic dynamism of towns do not directly benefit residents now, and so are more difficult to undertake in cities unless they are of at least a certain size.例文帳に追加

これは、「まちの魅力」分野と同様、将来のまちの経済活力を高めるための取組は直接現在の住民に裨益するわけではないので、ある程度の規模の都市でないと取組が発生しづらいということであろう。 - 経済産業省

At least one of the adaptive recipient history lists are presented (step 1206) to the user via the communication device, thereby allowing the user to select the intended recipient via more relevant, focused short lists of likely recipients.例文帳に追加

上記適応着信履歴リストのうち、少なくとも1つの着信履歴リストが通信装置を介してユーザに提示され(ステップ1206)、それによってユーザは、より関連のある、焦点を絞った可能性の高い通信先を示すショートリストを介して意図する通信先の選択を行うことが可能となる。 - 特許庁

The prosthesis is formed of a biocompatible, flexible layer of repair fabric suitable for reinforcing tissue or muscle and closing anatomical defects, and a barrier layer for physically isolating at least a portion of one side of the repair fabric from areas likely to form adhesions.例文帳に追加

プロテーゼは、組織又は筋肉を強化する、及び解剖学的欠陥をふさぐのに適した、生体適合性で可撓性の修復布のシートと、少なくとも修復布の一つの側部の一部分を、癒着を形成しそうな箇所から物理的に分離するためのバリア層とから形成される。 - 特許庁

To provide a polymerizable compound that has both at least two polymerizable functional groups and ultraviolet ray absorbing part, gives a product of high molecular weight, can be synthesized by a simple process, and is less likely to be colored by metal components; and to provide a method for producing the same.例文帳に追加

2つ以上の重合性官能基と紫外線吸収部を併せ持つ高分子量化が可能な重合性化合物であって、簡便な工程で合成でき、金属成分による着色が起こりにくい重合性化合物およびその製造方法を提供すること。 - 特許庁

When the vehicle performs the driving force reduction control during the temporary stop in the traffic jam or the traffic light waiting, at least part of the driving force reduction control is released based on prediction of possibility of being collided from behind by the succeeding vehicle to allow escape by the quick starting when likely to be collided from behind.例文帳に追加

車輌が信号待ちや渋滞で一時停車している間に駆動力低減制御を行っているとき、後続車に追突される可能性の予測に基づいて、駆動力低減制御の少なくとも一部を解除し、追突されそうになったとき機敏な発進で逃げられるようにする。 - 特許庁

The image correction apparatus determines a hue range likely to be seen unnatural as a particular hue range and calculates the unnaturalness coefficient on the basis of at least one of the saturation of image parts with hues within the particular hue range, a rate of the image parts shared in the whole image, and the luminance of the image parts.例文帳に追加

不自然に見えやすい色相範囲を特定色相範囲として定めておき、特定色相範囲内の色相を有する画像部位の彩度、その画像部位が画面全体に占める割合、その画像部位の輝度の少なくとも1つに基づいて、不自然さ係数を算出する。 - 特許庁

At that time, the carbon layer to contain the conductive carbon has at least one out of a form of a layer which is likely to have stress crack in the depth direction, and a form of a layer which is formed by discontinuously forming non-laminated regions on the cross-section of the carbon layer.例文帳に追加

その際、前記導電性炭素を含有する炭素層は、深さ方向に応力割れの生じやすい層の形態、及び前記炭素層の断面において非積層領域が不連続に形成されてなる層の形態のうち、少なくともいずれか一方を有する。 - 特許庁

Considering that a quadrupedal animal is likely to move in a direction where the head region exists rather than a middle part, when at least the part of the move prediction area, arranged in the direction toward which the quadrupedal animal moves, is overlapped with the first contact determining area, there is a good possibility that the vehicle and the object contact is high.例文帳に追加

四足動物が移動する方向は、胴部に対して頭部が存在している側である可能性が高いことに鑑みて、四足動物が移動する方向に設けられる移動推定領域の少なくとも一部が第1の接触判定領域に重なれば、車両と対象物とが接触する可能性が高い。 - 特許庁

Additionally, rigorous compliance with the Subcontractor Payment Act was encouraged by conducting special questioning ofsubcontracting entrepreneurs that have committed infringements likely to arise due to the appreciation of the yen” and “subcontracting entrepreneurs that have been instructed to make similar improvements at least twice in the past.” 例文帳に追加

さらに、11 月に実施した「下請取引適正化推進月間」においては、「円高の影響が現れやすい違反をした親事業者」や「過去に同様の改善指導を2 回以上受けている親事業者」等を対象に、特別事情聴取を実施し、下請代金法の厳格な運用を図った。 - 経済産業省

Furthermore, developments at the level of labormanagement relations in industries such as the electrical machinery industry to allow workers to take on side jobs while still being employed by an enterprise, which are described later, limit the risk associated with entering business or at least make the risks easier to gauge, and so are highly likely to encourage more entries.例文帳に追加

また、後述するように、電機業界等で、企業との雇用関係を継続しつつ兼業を行うことを容認する動きが労使にあることは、開業によるリスクを限定しあるいは見積もりやすくすることから、開業に促進的に働く可能性が高いと考えられる。 - 経済産業省

The nonuniform state clustering process applies different nonuniform clustering thresholds for at least several states of each HMM in order to unite more strongly states which are known empirically less likely to be affected by one or more context dependent characteristics and reduce accordingly the number of observation distributions of the states of each HMM.例文帳に追加

非一様な状態クラスタリング処理は、それぞれのHMMの、1以上のコンテキスト依存性により経験的に影響を受けにくい状態をより強く結合させ、相応して、それらの状態の観測分布の数を低減するために、それぞれのHMMの少なくともいくつかの状態について、異なる非一様なクラスター閾値を用いる。 - 特許庁

The air cleaning filter is formed by pleat-likely integrally molding a sheet containing an electret sheet formed by heat-adhesion of a reinforced net on at least one face of cloth, and holding a gas adsorbing layer containing activated carbon with the flameproofing cloth on the reinforced net face side of the electret sheet without substantially bonding.例文帳に追加

少なくとも布帛の片面に補強ネットを熱接着させたエレクトレット化シートを含有し、前記エレクトレット化シートの補強ネット面側に、活性炭を含有するガス吸着層を難燃化布帛で挟持したシートを、実質的に接着することなくプリーツ状に一体成形した空気清浄用フィルタ。 - 特許庁

The objective voice is extracted by performing at least either gain adjustment processing and segmentation processing of an utterance section, on a voice signal obtained by each of first and second voice input units which are arranged with a predetermined distance apart, by using a weighted Cross-Power Spectrum Phase (CSP) coefficient which becomes a small value in a frequency band which is likely to be influenced by other voice than the objective voice.例文帳に追加

所定の距離離して配置された第1および第2の音声入力器からそれぞれ取得した音声信号に、目的音声以外の他の音声の影響を受けやすい周波数帯域に対して小さい値をとる重み付きCSP(Cross−Power Spectrum Phase)係数を用いて、利得調整処理および発話区間の切り出し処理の少なくとも一方を行い目的音声の抽出処理を行う。 - 特許庁

In a pillow type shrink package, an easily openable shrink package which can be easily opened from any parts of front and back seal parts, is obtained by comb-likely providing I-type notches which make seal outside edges as starting points over the whole width of the front and back seal parts toward the inside of the package on at least one of the front and back seal parts.例文帳に追加

ピロー包装タイプのシュリンク包装体において、少なくとも一方の前後シール部に、前後シール部の全幅に渡ってシール外側辺縁を起点とするI型ノッチを包装体の内側に向かって櫛状に設けることにより、前後シール部のどの部分からでも容易に開封することができるシュリンク易開封包装体が得られる。 - 特許庁

To provide an image reader/writer and its control method capable of preventing a damage of an original when an extremely short original likely to cause a paper jam is inserted and when an original with normal size causes paper jam in the image reader/writer in which an original feeding path and a recording paper feeding path have the same path at least at a part.例文帳に追加

原稿搬送路と記録紙搬送路とが少なくとも一部で同一経路を有する画像読取記録装置において、紙詰まりを起しそうな極端に短い原稿が挿入された場合や、通常の大きさの原稿が紙詰まりを起した場合に、原稿の破損を未然に防ぐことができる画像読取記録装置およびその制御方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide coating liquid for forming a coloring layer that is least likely to generate uneven streaks and obtains an even surface of the coloring layer even if the coloring layer is formed by using a die coater in a state where a coating gap is relatively broad at moderate speed of the coating in producing.例文帳に追加

本発明は、生産性において問題の無い塗工速度でかつ塗布ギャップを比較的広く取った状態でダイコータを用いて着色層を形成した場合でも、スジムラの発生が極めて少なく、均一な着色層表面が得られる着色層形成用塗工液を提供することを主目的とするものである。 - 特許庁

Even after completing to buy US$ 600 billion in long-term Treasuries at the end of June 2011 as scheduled, which had been decided in November 2010, FRB maintained the existing policy of reinvesting the refunded principal of securities holdings. In August 2011, FRB introduced a new policy of specifying the time axis by saying, “It is expected for now that exceptionally low federal fund rate is likely to be warranted until at least mid-2013.例文帳に追加

FRB は、2010 年 11月に決定した 6,000 億ドル分の米長期国債の買入れ 143を予定通り 2011 年 6 月末で完了した後も、保有証券の元本償還資金を再投資する既存の政策を維持し、同年 8 月には「少なくとも2013年半ばまで、FF 金利の異例な低水準を正当化する可能性が高いと、現時点において想定している。」との時間軸を明記する新たな方針を導入した。 - 経済産業省

Furthermore, in January 2012, FRB extended the period of maintaining an extremely low interest rate policy from the previous mid-2013 by forecasting, “Exceptionally low levels for the federal funds rate are likely to be warranted at least through late-2014” and, at the same time, a long-term policy target of “+2.0% inflation goal as measured by the annual change of the PCE deflator”was newly announced.例文帳に追加

さらに 2012 年 1 月には FF 金利を異例の低水準にする時期を前回までの 2013 年半ばから長期化し、「少なくとも2014 年終盤まで、FF金利を異例の低水準とすることが正当化される可能性が高い。」との見通しを示すと同時に、「個人消費支出(PCE)デフレーターで前年比+ 2.0%のインフレ目標(infl ation goal)」という長期的な政策目標を新たに公表した。 - 経済産業省

Upon further consultation between the Finance Minister and the head of Bank of Japan and under the condition that Kitahama Bank executives would assume responsibility for the loan, necessary funds were granted and withdrawals were once again possible from the 29th after Fusazo TANIGUCHI, who was most entrusted and was successful in persuading Baron Fujita who was the thought to be the least likely to cooperate with their plan. 例文帳に追加

再度善後策を講じることになり渡辺が日銀支店に相談すると、日銀総裁と大蔵大臣が協議して北浜銀行重役が責任を負うならば必要資金を融通する用意があることを聞き出し、最も了解が得られにくいと思われた藤田男爵の了解を取り付けるべく、藤田男爵から最も信頼の厚かった谷口房藏に説得を要請、夜を徹して説得に当たった結果、藤田男爵家からの承諾を得ることができ、29日から引き出しが可能となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the phase-in approach is likely to make the system complex and obstruct understanding of financial statements by investors and other parties.In addition, it is questionable whether accurate financial reports can be provided to investors based solely on the assessment of gross market value that is vulnerable to wild fluctuations in value.If it is decided that the transition to IFRS is appropriate, the standards should be introduced simultaneously for the consolidated financial statements of all listed companies in view of these issues, provided that a preparation period that is adequate and necessary for adaptation of practices (at least 3 years) is secured. 例文帳に追加

他方、段階的な適用を進める過程では、制度が複雑となり投資者等の財務諸表に対する理解が困難になるおそれがあること、IFRSに基づき適正な財務報告を実際に投資者に届けられるかどうかは必ずしも大きく変動する可能性のある時価総額による規模だけで判断できるとは限らないことなどを踏まえれば、IFRSへの移行が適当であると判断された場合に、実務対応上必要かつ十分な準備期間(少なくとも3年間)を確保した上で、上場企業の連結財務諸表を一斉にIFRSに移行することが考えられる。 - 金融庁

In doing so, in order to avoid a "two strata structure society," wherein foreign workers with low living standards form their own communities that are isolated from other communities, it cannot be said that accepting foreign workers coupled with the economic trends (especially workers who are very likely to work long-term) is desirable. It is important to establish a system for accepting foreigners on the premise that persons possessing at least a certain level of skills will be treated on par with Japanese people in a way that is commensurate with their abilities.例文帳に追加

その際、外国人労働者が、低い生活水準の下、外部のコミュニティから隔絶された独自のコミュニティを形成するという「二層構造社会」を回避するためには、景気動向に連動して外国人労働者(特に、長期的に就労する可能性の高い労働者)の受入れを行うことは望ましいとは言えず、一定以上の能力を有する者をその能力に見合った形で、日本人と同等の処遇を受けることを前提とした受入制度を整備するという視点が重要である。 - 経済産業省

(2) The resolution for approval under the preceding paragraph shall be made by at least a two-thirds majority of the votes of Preferred Equity Members attending the general meeting, where those Preferred Equity Members who are in attendance hold the majority of the total number of units of issued Preferred Equity pertaining to Preferred Equity Members who are likely to incur damages as a result of the changes to the articles of incorporation as referred to in that paragraph (in cases where said resolution is to be made at each general meeting for Preferred Equity Members who hold Preferred Equity which is categorized into two or more classes, the total number of units of issued Preferred Equity pertaining to Preferred Equity Members who are the members of the relevant general meeting of each such class). In this case, it shall not be precluded for the articles of incorporation to provide to the effect that the assent of at least a certain number of Preferred Equity Members is required, nor shall it be precluded for them to provide any other conditions in addition to the relevant conditions for a resolution. 例文帳に追加

2 前項の規定による承認の決議は、同項の定款の変更が損害を及ぼすおそれのある優先出資社員に係る発行済優先出資の総口数(当該決議が二以上の種類別に区分された優先出資に係る優先出資社員を構成員とする各総会において行われる場合には、当該種類別の各総会の構成員たる優先出資社員に係る発行済優先出資の口数)の過半数に当たる優先出資を有する優先出資社員が出席し、かつ、その議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の優先出資社員の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, with regard to a Part-Time Worker with Equal Job Description (excluding Part-Time Workers Equivalent to Ordinary Workers; the same shall apply in paragraph 1 of the following Article) whose Job Description and assignment are likely to be change within the same range as the Job Description and assignment of said ordinary workers, in light of the practices at said place of business and other circumstances, at least during a specific period of time that is a part of the period of the employment by said business operator, he/she shall endeavor to decide wages for said Part-Time Worker, during the period for such change is expected, by the same method as applied to said ordinary workers. 例文帳に追加

2 事業主は、前項の規定にかかわらず、職務内容同一短時間労働者(通常の労働者と同視すべき短時間労働者を除く。次条第一項において同じ。)であって、当該事業所における慣行その他の事情からみて、当該事業主に雇用される期間のうちの少なくとも一定の期間において、その職務の内容及び配置が当該通常の労働者の職務の内容及び配置の変更の範囲と同一の範囲で変更されると見込まれるものについては、当該変更が行われる期間においては、通常の労働者と同一の方法により賃金を決定するように努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where separate applications are made by different persons to be registered as proprietors respectively of trade marks which are identical or so nearly resembling each other as are likely to deceive or cause confusion and . (a) such applications are in respect of the same goods or description of goods; or (b) at least one of such applications is in respect of goods and the other or others is or are in respect of services closely related to those goods, the Registrar may refuse to register any of them until their rights have been determined by the Court or have been settled by agreement in a manner approved by him or by the Court.例文帳に追加

(3) 同一であるか又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する複数の商標の登録出願がそれぞれ別の者によってなされた場合において, (a) それら複数の出願が同一の商品若しくは同一種類の商品に係るものであるか,又は (b) それら複数の出願の少なくとも1がある商品に係わり,残り全部が当該商品と密接に関連するサービスに係るものであるときは, 登録官は,各自の権利が裁判所によって決定されるか又は登録官若しくは裁判所が承認する形の合意によって解決されるまでは,それら登録出願の何れも拒絶することができる。 - 特許庁

(4) Where separate applications are made by different persons to be registered as proprietors respectively of trade marks which are identical or so nearly resembling each other as are likely to deceive or cause confusion and . (a) such applications are in respect of the same services or description of services; or (b) at least one of such applications is in respect of services and the other or others is or are in respect of goods closely related to those services, the Registrar may refuse to register any of them until their rights have been determined by the Court or have been settled by agreement in a manner approved by him or by the Court.例文帳に追加

(4) 同一であるか又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する複数の商標の登録出願がそれぞれ別の者によってなされた場合において, (a) それら複数の出願が同一のサービス又は同一種類のサービスに係るものであるか,又は (b) それら複数の出願の少なくとも1があるサービスに係り,残り全部が当該サービスと密接に関連する商品に係るものであるときは, 登録官は,各自の権利が裁判所によって決定されるか又は登録官若しくは裁判所が承認する形の合意によって解決されるまでは,それら登録出願の何れも拒絶することができる。 - 特許庁

(1) Notwithstanding subsection (1) of section 19, in the case of honest concurrent use or of the circumstances described in paragraph (c) of subsection (4) of section 6 or of other special circumstances which, in the opinion of the Court or the Registrar, make it proper so to do, the Court or the Registrar may permit the registration of more than one proprietor in respect of trade marks which are identical or so nearly resembling each other as are likely to deceive or cause confusion where the registration of the different proprietors . (a) is in respect of the same goods or description of goods; or (b) in the case of at least one proprietor, is in respect of goods, and in the case of the other or others, is in respect of services closely related to those goods, subject to such conditions, amendments, modifications or limitations, if any, as the Court or the Registrar, as the case may be, may think right to impose. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 第19条(1)に拘らず,誠実な同時使用の場合,第6条(4)(c)にいう事情の場合,又は裁判所若しくは登録官がそうすることが適切と判断する特別の事情がある場合において,裁判所又は登録官は,次の何れかに該当するときは,同一の又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する商標について複数の所有者の登録を認めることができる。 (a) それら複数の所有者の登録が同一の商品又は同一種類の商品に係るものであるとき,又は (b) 少なくとも1の所有者の場合は商品に係るものであり,他のすべての所有者の場合は当該商品と密接に関連するサービスに係るものであるとき ただし,裁判所又は場合に応じて登録官が課すことが適当と判断する条件,補正,修正又は制限に従うことを条件とする。 [法律A881による置換] - 特許庁

例文

(1A) Notwithstanding subsection (2) of section 19, in the case of honest concurrent use or of other special circumstances which, in the opinion of the Court or the Registrar, make it proper so to do, the Court or the Registrar may permit the registration of more than one proprietor in respect of trade marks which are identical or so nearly resembling each other as are likely to deceive or cause confusion where the registration of the different proprietors . (a) is in respect of the same services or description of services; or (b) in the case of at least one proprietor, is in respect of services, and in the case of the other or others, is in respect of goods closely related to those services, subject to such conditions, amendments, modifications or limitation, if any, as the Court or the Registrar, as the case may be, may think right to impose. [Ins. Act A881]例文帳に追加

(1A) 第19条(2)に拘らず,誠実な同時使用の場合又は裁判所若しくは登録官が相当と判断する特別の事情がある場合において,裁判所又は登録官は,次の何れかに該当するときは,同一の又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する商標について複数の所有者の登録を認めることができる。 (a) それら複数の所有者の登録が同一のサービス又は同一種類のサービスに係るものであるとき,又は (b) 少なくとも1の所有者の場合はサービスに係るものであり,他のすべての所有者の場合は当該サービスと密接に関連する商品に係るものであるとき ただし,裁判所又は場合に応じて登録官が課すことが適当と判断する条件,補正,修正又は制限に従うことを条件とする。 [法律A881による挿入] - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS