1016万例文収録!

「of course, but」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > of course, butに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

of course, butの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 281



例文

To provide a cleansing tool with a sponge replacement-type handle that can not only prevent or reduce hands from becoming rough in the course of cleansing work, but also can supply a cleansing agent of a necessary quantity without interrupting the work.例文帳に追加

洗浄作業における手荒れを軽減し、作業を中断することなく洗浄剤を必要量だけ供給でき、また古くなったスポンジ部分を交換できる柄付き洗浄具。 - 特許庁

The game ball moving onto the floating surface 54 is moved toward a drop surface 56 by the inclination of the floating surface 54, but since a projecting element 60 rises and falls, the course of the game ball is irregularly varied on contact with the projecting element 60.例文帳に追加

遊動面54上に移動した遊技球は、遊動面54の傾斜によって落下面56側に移動するが、この際に突没体60が昇降しているので、突没体60との接触によって進路を不規則に変更させられる。 - 特許庁

Not only a dust collection filter material is made of a flame resisting material or a non-inflammable material as a matter of course, but also thermal sensing is performed and automatic water-spraying or automatic fire-fighting apparatus is provided even at the inhabited working place including fine dusts scattered in a dust collection filter chamber.例文帳に追加

集塵フイルター素材の難燃素材或は不燃素材化は当然、集塵フイルター室散乱の微細粉塵を含めて、万一の無人化した作業現場でも、熱感知して自動散水、又は自動消化装置を持たせる。 - 特許庁

To obtain a small, compact, and inexpensive USB memory which is used not only as the USB memory, of course, but as an IC recorder, and shares a system control part of a USB memory body.例文帳に追加

本発明はUSBメモリとしての使用は勿論、ICレコーダとしての使用もでき、かつUSBメモリ本体のシステム制御部を共用して、小型コンパクトで、かつ安価なUSBメモリを得るにある。 - 特許庁

例文

The benefits of market integration are large for the developing countries within the region,but of course market integration within East Asia will also bring about benefits for developed countries like Japan within the region, as shown in the analysis in the previous section.例文帳に追加

市場統合の利益は域内途上国にとって大きなものとなるが、もちろん、前節において分析したように、東アジアとの市場統合は我が国のような域内先進国にも利益をもたらす。 - 経済産業省


例文

Where a foreign country infringes the WTO Agreement, demanding that it revise its laws is, of course, important to rectify measures which cause disadvantage to Japan, but also to preserve the efficacy of the WTO Agreement.例文帳に追加

WTO 協定に違反する諸外国・地域の法令や措置の是正を求めることは、我が国の不利益を解消することはもちろん、協定の実効性を担保するためにも重要なことである。 - 経済産業省

In the course of implementing various policies aimed at developing infrastructure and eliminating poverty, one important source of funding is government public finance, but in India fiscal deficits persist.例文帳に追加

こうしたインフラ整備や貧困解消に向けた各種政策を実施する際、その資金源の一つとして重要となる政府の財政は赤字が継続している。 - 経済産業省

When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, but of course she did not wish to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing. 例文帳に追加

それをかけると、ドロシーがはずしたくてもはずせなかったのですが、でももちろんエメラルドの都の輝きで目がつぶれるのはいやでしたから、何も言いませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country." 例文帳に追加

もちろん、暖炉やたなや居間のテーブルに置かれているときにはそれ以上のことは期待されてないのだけれど、でもこの自分たちの国にいたほうがずっと快適に暮らせるわ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

As far as I have heard it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to. 例文帳に追加

僕の聞いた限りでは今回の事件が犯罪にあたるかどうか僕には言えないが、事の成り行きは間違いなく、僕がこれまでに聞いたものとしては最も奇妙な部類に属するね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

Then she laughed, and said that she had not found me a coward until now, but that if I had turned chicken-hearted, that was the end of it, of course. 例文帳に追加

やがて彼女は笑いだし、今まであなたを意気地なしだと思ったことはなかった。だけど、ここに来て怖じ気づいて逃げちまうようなら、もう一緒にやっていけないね。 - Melville Davisson Post『罪体』

There are budget limitations, of course, so it can’t be too fancy, but I’m going to ask Research and Development to rethink the design and bring it closer in concept to the Hyper X100.例文帳に追加

もちろん、予算の制限があるのであまり凝ったものにはできませんが、研究開発部にデザインを再検討してもらい、Hyper X100のコンセプトにより近いものにしてもらうつもりです。 - Weblio英語基本例文集

For this reason, eshi and edakumi who specialized in Buddhist paintings came to wear priestly attire, but monks with artistic talent, of course, also produced Buddhist paintings; it is thought that in this way ebusshi originated. 例文帳に追加

このため、仏教絵画を扱う画師・画工が僧形を採り、あるいは僧侶の中で画才のある者が仏教絵画にも参加する形で、絵仏師の原形が生み出されたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of course, "Genji" is a fiction, but it can be thought that it reflected the situation that the paintings based on Japanese tales were enjoyed among the Imperial Court and aristocratic society in those days. 例文帳に追加

むろん『源氏』はフィクションであるが、当時の宮廷や貴族社会において日本の物語を題材にした絵画が享受されていたことが『源氏』にも反映されていると見てよいであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Particularly in and around Hiroshima City, Hiroshima Prefecture, both general household and food-service industry tend to call 'musubi' (also called as 'omusubi'), but of course 'onigiri' is understandable. 例文帳に追加

広島県広島市を中心とする地方では、一般家庭でも外食産業でも「むすび」(ないしは「おむすび」)と呼ぶ傾向にあるが、無論「おにぎり」でも通じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But there was yet a conservative movement such as the prohibition on studying medicine, although such a movement was kept within the Imperial palace. (Of course western culture was not totally denied, as you can see there was a wristwatch left in the Imperial Palace.) 例文帳に追加

だが、この年には実際には宮中のみに留まったものの医学の禁止を命じるなど、保守的な姿勢は崩さなかった(もっとも、遺品として時計が残るなど、西洋文明を全く否定していたわけではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of course, Nagakura's statement that Yamanami, who had attained 'menkyo-kaiden' in the Hokushin Itto-ryu, and Todo, who was almost at the mokuroku level, were like children seems extreme, but may imply how superb and outstanding Okita's skill with the sword was. 例文帳に追加

勿論、北辰一刀流免許皆伝の山南や目録の藤堂を子供扱いというのはさすがに永倉の言い過ぎであろうが、それだけ彼の剣技が凄まじかったということなのだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It's not for sure, but if Murata were alive, he should have ascended to a much higher rank, though he, of course, was already a top-class person at that time.' 例文帳に追加

「これはわからないことですが、生きていれば村田さんはもっとトップ・クラスの人、もちろんその当時でもトップでしたが、になっていたと思いますよ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was recorded that after the Honnoji Incident through the Conquest of Shikoku, Akimoto kept contacts with the Chosokabe clan in Awa Province, to whom the Hosokawa clan had close ties, and put up a resistance against Hideyoshi TOYOTOMI but that in due course, Akimoto yield to Hideyoshi. 例文帳に追加

本能寺の変の後から四国征伐までの間にかけて、阿波国において細川氏と関係が深い長宗我部氏と連絡を取りあい豊臣秀吉に抵抗した記録が残されているが、やがて秀吉に属した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kensei Gijuku, at first, was a small school with a rented meeting place, but two years later, due to the support of Aizo and others, a new building with a class room for a regular course, a sewing room, as well as a reception room, was built. 例文帳に追加

研成義塾は、初めは集会所を借りた小規模なものだったが、2年後、愛蔵らの支援により本科教室と裁縫室、応接室のある新校舎が建てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a matter of course, he was expected to become yokozuna and a three-piece keshomawashi (ornamental sumo apron) was prepared, but he suffered from bad stomach and intestines due to heavy drinking and it forced him to miss three consecutive tournaments from January 1888, and finally he was demoted to maegashira. 例文帳に追加

当然横綱も期待され三つ揃いの廻し化粧廻しも用意されたが、酒量が過ぎたことから胃腸を患い、明治21年(1888年)1月場所から3場所全休、前頭に陥落する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When we look back on historic situations where a lower-ranked group usurped the authority of their superiors, as when the aristocracy was overthrown by the samurai class, the Shogun by the Kanrei (shogunal deputy), and the Protectors (essentially provincial governors) by their deputy Protectors, we label it "gekokujo," but for people in fact in the Sengoku Period, such situations were more or less par for the course. 例文帳に追加

公家は武家に、将軍は管領に、守護は守護代にと下位の者に実権を奪われ、こうした状況を下剋上と理解するのが、当時のほぼ一般的な観念だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takakichi NOGE (played by Susumu FUJITA), who was Okochi's student and later marries Sachie was based on Hotsumi OZAKI, but of course the real Ozaki is unrelated to this incident. 例文帳に追加

大河内の教え子でのちに幸枝と結婚する人物として尾崎秀実をモデルにした野毛隆吉(藤田進が演じている)が登場するが、もちろん実在の尾崎はこの事件とは無関係である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshimune's vassals couldn't understand his act because they believed Yoshimune dismissed Arai as Yoshimune hated him (Of course, Yoshimune didn't value Arai himself, but valued his policies.) 例文帳に追加

それが故に、幕臣たちは吉宗が新井を嫌って失脚させたと思っていたので、理解できなかった(もちろん吉宗は新井本人を評価しているのではなくて、あくまで政策を評価していたのである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, in "Yoshitsune" (NHK Taiga-dorama [Historical Drama]), produced in 2005, depicted as above (Of course authenticity as historical evidence is not very important since it was constructed as a dramatic production, but we can point out this theory was well circulate to the general audience.) 例文帳に追加

例えば、2005年の大河ドラマ『義経(NHK大河ドラマ)』でも、そのように描かれている(もちろん、ドラマなので考証性は問題にならないが、この説が一般に流布しているという点である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following year, in October 1432, the Tsutsui clan suffered a crushing defeat to the Ochi and Hashio clan, which turned the course of the war against Ido side, but the situation changed after Mitsunobu TSUTSUI appealed to the shogunate. 例文帳に追加

翌永享4年(1432年)9月には越智・箸尾両氏に筒井氏が大敗し、井戸方の形勢不利になっていたが、筒井光宣が幕府に訴えたことで戦局に変化が生じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Internal control should not be established separately from the organization or its daily business operations, but should be incorporated into its business operations and be conducted by every person in the organization in the course of performing their duties. 例文帳に追加

内部統制は、組織から独立して日常業務と別に構築されるものではなく、組織の業務に組み込まれて構築され、組織内のすべての者により業務の過程で遂行される。 - 金融庁

I believe that in the course of African countries endeavoring to achieve inclusive growth, Japanese specialists will be able to contribute a lot, based not only on their respective knowledge and experience in the development sectors but also on Japan's own experiences. 例文帳に追加

開発の各セクターに関する知見や経験にとどまらず、アフリカ諸国が包含的成長を目指していく上で、我が国の専門家が自国の経験をもとにアフリカの開発に貢献できる可能性は大きいと考えます。 - 財務省

The main body 2 performs a washing process according to a specified operational course but simultaneous operation of this main body 2 and the partial washing device 100 is not allowed.例文帳に追加

本体2は所定の運転コースに従って洗濯工程を遂行するが、この本体2と部分洗い装置100とを同時運転することはできない。 - 特許庁

To provide a books disinfection machine which can, of course not only easily set down books desired to be disinfected but also describe disinfection efficiency by maximization, while smoothly opening inner paper sheets.例文帳に追加

消毒したい図書の据置きが簡単にできるようにすることはもちろん、内紙も円滑に開くようにしながら消毒効率を最大化で記するようにした図書消毒機を提供すること。 - 特許庁

To provide a musical performance guiding device easy to recognize guide display for a person not limited in a beginner course but to an intermediate and an advanced courses in a simple configuration without having a display of a music note or the like hidden by hands and fingers.例文帳に追加

音符等の表示が手指により隠れることがなく、構成が簡単で、初心者に限らず、中級者、上級者とっても誘導表示が確認しやすい演奏ガイド装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a correction system by correspondence course which is not only speedy and efficient but also enables questions, answers, and corrections in various forms in the same manner as in the conventional one, and which dispenses with the burden of inputting answers or corrections.例文帳に追加

スピーディで効率的でありながら、従来と同様に、様々な形式の設問、解答、添削が可能であり、解答および添削を入力する負荷がない通信添削システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

Passing through any course of clearance among these projecting parts, a direction with strong rigidity and a direction with weak rigidity are prevented from being generated because a locus generated by the follow appears as not a straight line but a bent line.例文帳に追加

これら凸部同士の隙間をどのように辿っていったとしても、それによって生じる軌跡は直線状ではなく屈曲して表れるため、剛性の強い方向と弱い方向ができてしまうことはない。 - 特許庁

Of course, freedom to choose not to be employed should not be impeded, but it is important to provide a workplace in which the older people who are eager to work may utilize their skills and knowledge sufficiently.例文帳に追加

もとより、就業しないことを選択する自由を阻害するべきではないが、就業意欲のある高齢者が、その技能・知識を十分に発揮できる場所を提供することが重要である。 - 経済産業省

Of course, the products containing functions that consumers consider wasteful will not be sold, but is there any ground acceptable to India's people in conservative Japanese products?例文帳に追加

もちろん、消費者にとって無駄に思える機能を詰め込んだような商品は売れないであろうが、保守的な日本製品がインド人にも受け入れられる素地(そじ)はあると言えるのだろうか。 - 経済産業省

Of course, it is impossible to make definite categorizations for all cases, since there may be some statistical data that fall under (i) above which were compiled by a region but not others, or there may be some cases that can be better understood by combining both approaches.例文帳に追加

当然、①の統計資料には各地域でのみ独自に作成しているものや、①②の複合したアプローチで把握できるもの等もあり、一概に明確に区分できるものではない。 - 経済産業省

Of course, it is important to give monetary support (subsidies and the like) to promote such collaboration, but it is important how to effectively and efficiently implement those projects. 例文帳に追加

もちろん、こうした連携を促進する上で金銭的な支援(補助金等)は重要であるが、こうした事業をいかに効果的かつ効率的に執行していくかということが重要である。 - 経済産業省

Following such a recovery course necessitates not only vigorous internal action by managers and employees, but also the cooperation of stakeholders such as suppliers, distributors, and creditors. 例文帳に追加

そうした回復の道のりを歩むには、経営者や従業員が再生への熱意を持って内部的な取組を行うだけでなく、仕入先・販売先や債権者などのステークスホルダーの協力も必要となる。 - 経済産業省

Of course it is true that appropriate advice from adults is sometimes needed. But, at the same time, we should allow young people to make more failures and have various experiences. By doing so, the circumstances will change.例文帳に追加

若者達に大人が適宜アドバイスをすることも必要だけれども、もっと若い人達自身に失敗をさせてあげたり、経験をさせてあげたりすることによって変わっていくのではないか。 - 厚生労働省

He differs, of course, most widely in this respect from the solitary beasts, but even among the gregarious animals his nearest spiritual relatives are not found among the carnivora. 例文帳に追加

彼は、もちろんこの点で独居性の獣とは最もかけ離れているが、群居性の動物の間でさえ、彼に精神的に最も近しいものは食肉類には見つからない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

he had really been out in colder nights when he was a bird, but, of course, as everybody knows, what seems a warm night to a bird is a cold night to a boy in a nightgown. 例文帳に追加

本当は鳥だった頃に、もっと寒い夜を外で過ごしたこともあったのですが、みなさんご存じの通り、鳥にとっては暖かに思える夜でも、ねまきだけの子供にとっては寒い夜なのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

What I mean is that, of course, one must pity him now and then, but to pity him all the time would be impertinence. 例文帳に追加

浅はかというのは、もちろんピーターのことを時々はかわいそうと思う必要はありますが、いつもいつもかわいそうなんて思うのは見当違いだからです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

But sailing was little understood in these times, and the water was wide, and men were often driven for years out of their course, to Egypt, and Africa, and far away into the unknown seas, 例文帳に追加

でもこの時代には航海法はよく理解されておらず、また海は広く、航路をはずれてエジプトやアフリカへ、さらに遠く見も知らぬ海へと何年もさまようことがよく起こったことなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Polly, of course, flirted with the young men but Mrs. Mooney, who was a shrewd judge, knew that the young men were only passing the time away: 例文帳に追加

ポリーは、もちろん、若い男たちといちゃいちゃしたが、鋭い目を持つミセス・ムーニーは若い男たちがただ時間つぶしをしているだけであることを知っていた。 - James Joyce『下宿屋』

Of course, I did not mind you so much, as you are not connected with the official police, but it is not pleasant to have a family misfortune like this noised abroad. 例文帳に追加

もちろん、あなたは警察と関係ないから、私はあなたのことをさほど気にしはしませんが、家族の不幸をこんなふうに言いふらされるのは愉快じゃありません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In a modern liberal democracy, of course, one is perfectly free to reject that conclusion, but one is not legitimately able to claim that such a rejection is a reasonable scientific stance. 例文帳に追加

現代の自由な民主主義では、もちろん、その結論を拒絶するのは完全に自由だけど、でもこうした拒絶が合理的な科学的態度だって主張するのは、筋道だててはできないことなんだ。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

If you could keep awake (but of course you can't) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her. 例文帳に追加

もしあなたが起きていられたら(もちろん無理でしょうけど)、あなたのママが整理整頓してるのをみることでしょう、そしてそんなママを見てるのは、とても面白いことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The rock was not much larger than their great bed, but of course they all knew how not to take up much room, and they were dozing, or at least lying with their eyes shut, 例文帳に追加

その岩は家の大きなベッドほどは広くなかったのですが、みんな場所を取らないようにするこつを心得ていて、うたたねしたり少なくとも目を閉じて横になっていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

As John was fulfilling his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’ 例文帳に追加

自分の走路を終えようとするとき,ヨハネは言いました,『あなた方はわたしが何者だと思っているのか。わたしはその者ではない。だが,見よ,その方はわたしの後に来られるが,わたしはその方の足のサンダルのひもをほどくにも値しない』。 - 電網聖書『使徒行伝 13:25』

例文

After the Ritsuryo Legal Codes were established, the Professors of Ondo were positioned within the Daigaku-ryo system, but because their role was to teach the reading aloud of the scriptures during the first course of Confucianism to the students of the main course (later known as Myogyodo, the Confucian department of Daigaku-ryo), their position was only deemed to be supplementary and it was not mentioned within the regulations that they may have their own students like Sando (Mathematics) and Shodo (Calligraphy) Departments. 例文帳に追加

律令制確立後に大学寮の下に音博士が位置づけられたが、本科(後の明経道)の学生が儒教の教育を受けるために行う最初の課程であった経典の音読を指導するのが役割であった事から、算道・書道_(大学寮)のような独自の学生を保持することは学令などにも記載されていないなど、最初から補助的地位に止められていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS