1153万例文収録!

「performance exercise」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > performance exerciseに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

performance exerciseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 91



例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Executing Persons and the persons provided for in each item of that paragraph shall not be liable under such paragraph in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、業務執行者及び同項各号に定める者は、その職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、同項の義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To improve the durability by preventing the eaten phenomenon of an elastic material used in an outer annular seal member and exercise the stable and high sealing performance for a long period in a hydraulic master cylinder for a center valve-type vehicle.例文帳に追加

センタバルブ型の車両用液圧マスタシリンダにあって、外側環状シール部材に用いた弾性材の食われ現象を防止して耐久性を高め、安定した高いシール性能を長期間発揮できるようにする。 - 特許庁

The software vender informed of the exercise of the COD transmits a license key to a computer of a customer so that the computer automatically operates in a new configuration, thereby actualizing the enhancement of business performance in a short period of time.例文帳に追加

CODの発動通知を受けたソフトウェアベンダは顧客の計算機に対して自動的に新しい構成で動作するためのライセンスキーを送信する事により、短時間での業務処理能力の向上を実現する。 - 特許庁

(3) Where by this Act or otherwise by law the Commissioner is directed, authorised, or empowered to do, exercise, or perform any act, power, function, or duty, any notification in the Journal of the doing, exercise, or performance of any such act, power, function or duty shall be prima facie evidence that it was lawfully done, exercised, or performed.例文帳に追加

(3) 本法又はその他法令により,局長は,何らかの行為,権限,機能若しくは義務を果たし,行使し又は遂行すべきことを指示,許可又は授権されるときは,前記行為,権限,機能又は義務を果たし,行使し又は遂行した旨の公報による告示は,それが適法に果たされ,行使され又は遂行されたことの一応の証拠となるものとする。 - 特許庁

例文

Article 7 An employer shall not refuse when a worker requests time necessary to exercise franchise and other civil rights or to perform public duties during working hours; provided, however, that the employer may change the time requested by the worker to the extent that such change does not hinder the exercise of the right or the performance of the public duty. 例文帳に追加

第七条 使用者は、労働者が労働時間中に、選挙権その他公民としての権利を行使し、又は公の職務を執行するために必要な時間を請求した場合においては、拒んではならない。但し、権利の行使又は公の職務の執行に妨げがない限り、請求された時刻を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Difference calories between intake calories based on food and drink ordered by a user and calories consumed by his or her singing and exercises are calculated, and the calculated difference calories and an exercise indication based on exercise indication data after leaving a Karaoke room/during performance, for the user, which is selected on the basis of the difference calories are displayed on a monitor 36.例文帳に追加

利用者が注文した飲食物による摂取カロリーと、当該利用者が歌唱及び運動したことによる消費カロリーとの差分カロリーを算出し、その算出した差分カロリーと、その差分カロリーに基づいて選択した当該利用者に対する退室後/演奏時運動指示データに基づく運動指示とを、モニタ36に表示する。 - 特許庁

To solve a problem of general bacteria removal and deodorization in a refrigerator utilizing bacteria removal filter and deodorant catalyst which cannot fully exercise its performance as a bypass is provided or Metsuke (weight per unit area) is reduced because of large air flow resistance.例文帳に追加

冷蔵庫における、除菌・脱臭には除菌フィルター・脱臭触媒を利用するのが一般的であるが、通風抵抗が大きい為、バイパスを配すか、目付量を減らすことになり、性能を発揮できないという課題を有する。 - 特許庁

To provide a tool for rearing pets, capable of allowing the pets to exercise sufficiently even if plural animals are bred in a housing body by making the housing body itself such as a cage have performance as an exercising tool.例文帳に追加

ケージ等の収容体自体に運動具としての機能を持たせることにより、収容体内で複数匹の動物を飼育する場合でも、それぞれに十分な運動をさせることができる愛玩動物用飼育器具を提供する。 - 特許庁

(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the persons listed in the following items have committed the acts prescribed respectively in those items; provided, however, that this shall not apply if such persons have proved that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties: 例文帳に追加

2 次の各号に掲げる者が、当該各号に定める行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、その者が当該行為をすることについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) When the petitioner was unable to obtain full performance of said monetary claim in the procedure of liquidating distribution, etc. (excluding a procedure that was terminated by at least six months prior to the day of filing the petition) in compulsory execution or exercise of a security interest 例文帳に追加

一 強制執行又は担保権の実行における配当等の手続(申立ての日より六月以上前に終了したものを除く。)において、申立人が当該金銭債権の完全な弁済を得ることができなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) A Money Lender shall, when he/she has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan to a person with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Person Entrusted With Performance from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the provisions of Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment. 例文帳に追加

4 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する者に貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したときは、その者が受託弁済に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a shoe insole capable of improving exercise performance by focusing attention on how resistance works between the foot and the ground during exercise and forming transverse and lengthwise uneven grooves separated and differentiated in direction from each other in areas corresponding to the tiptoe section and the big and small toe base section for increasing grip in longitudinal and lateral directions, respectively.例文帳に追加

運動時における足と地面の抵抗のかかり方に着目し、縦方向及び横方向のグリップ力を高めるために、爪先部に相当する領域と母指球部と小指球部に相当する領域に分けて、前者に横方向の凹凸溝と後者に縦方向の凹凸溝という異なる方向性を有する溝をそれぞれ形成することにより、運動パフォーマンスの向上を図ることができる靴中敷きを提供する。 - 特許庁

Here, a reduction gear ratio of a turning large gear 58 to a transmission gear 57 is increased, and the number of revolutions of the HST 5 for turning is comparatively increased to sufficiently exercise the performance of the HST 5 for turning, on the other hand, the number of revolutions of the ring gear 53 is reduced.例文帳に追加

そこで伝動ギア57に対する旋回大ギア58の減速比を大きくして旋回用HST5の回転数を比較的高くして、旋回用HST5の性能を十分発揮できるようにしながら、リングギア53の回転数を小さくする。 - 特許庁

(i) When the petitioner was unable to obtain full performance of the secured claim pertaining to said statutory lien in the procedure of liquidating distribution, etc. (excluding a procedure that was terminated by at least six months prior to the day of filing the petition) in compulsory execution or exercise of a security interest 例文帳に追加

一 強制執行又は担保権の実行における配当等の手続(申立ての日より六月以上前に終了したものを除く。)において、申立人が当該先取特権の被担保債権の完全な弁済を得ることができなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide porous hollow fiber membrane aggregate which can exercise a desired performance immediately after priming even after a long storage, or drying in high temperatures and/or low humidity circumstances, and to provide its manufacturing method and a hollow fiber membrane module.例文帳に追加

本発明は、長期間の保存や、高温および/または低湿環境での乾燥後も、プライミング直後に速やかに所望の性能を発揮可能な多孔質中空糸膜集合体およびその製造方法、および中空糸膜モジュールを提供することを目的とする。 - 特許庁

Article 948 A person who has made an application for separation of property or a person who has applied for entry into distribution proceedings may exercise his/her rights against an heir's own property only in the case where he/she was not able to receive performance in full from the inherited property. In this case, this person may receive performance with priority over the obligees of an heir. 例文帳に追加

第九百四十八条 財産分離の請求をした者及び配当加入の申出をした者は、相続財産をもって全部の弁済を受けることができなかった場合に限り、相続人の固有財産についてその権利を行使することができる。この場合においては、相続人の債権者は、その者に先立って弁済を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an air compressor that can exercise high discharging performance by driving a direct current brushless motor 2 at a high revolution speed for work requiring large consumption of compressed air, and that can lower operation noises by operating the motor 2 at a low revolution speed for work requiring small air consumption.例文帳に追加

直流ブラシレスモータ2を圧縮空気の消費が多い作業では高回転数で駆動させて大きな吐出能力を発揮させ、空気消費の小さい作業時には回転数を低くして運転させて運転音を小さくさせるようにした空気圧縮機を提供する。 - 特許庁

The notification in the prescribed manner of the doing, exercise, or performance of an act, power, function, or duty that the Commissioner is directed, authorized, or empowered to do under this Act or otherwise by law is prima facie evidence that it was lawfully done, exercised, or performed.例文帳に追加

局長が本法その他の法律によりすることを指示,許可若しくは授権されている行為,権限,機能又は職務に関し,その実行,行使又は履行についての所定の方法による告示は,それが適法に実行,行使又は履行されたことの一応の証拠である。 - 特許庁

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the counter party, if the counter-performance received by the bankrupt still exists in the bankruptcy estate, may request the return thereof, and if it does not exist in the bankruptcy estate, may exercise his/her right over its value as a holder of claim on the estate. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、相手方は、破産者の受けた反対給付が破産財団中に現存するときは、その返還を請求することができ、現存しないときは、その価額について財団債権者としてその権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

No action or prosecution shall be brought, instituted or maintained in any Court against . (a) the Registrar of Trade Marks; (b) a Deputy Registrar of Trade Marks; or (c) an Assistant Registrar of Trade Marks, for any act or omission done in good faith in the performance of his functions and the exercise of his powers under this Act.例文帳に追加

次に掲げる者に対しては,本法に基づく機能の遂行及び権限の行使において善意でなされる如何なる履行若しくは不履行についても,裁判所において訴訟又は訴追を提起し,開始し又は維持することができない。 (a) 商標登録官 (b) 副商標登録官 (c) 商標登録官補 - 特許庁

To provide an apparatus and a method for creating a physiologic database or library that can be indexed to at least health, disease, patient characteristics, and acute medical crises or other dangerous condition; and to provide an apparatus and a method for creating an exercise performance database or library.例文帳に追加

少なくとも健康、病気、患者の特性、および急性の医学的危機またはその他の危険な状態についての指標を示し得る、生理学的データベースまたはライブラリを作り出すための装置および方法、また、運動パフォーマンスデータベースまたはライブラリを作り出すための装置および方法を提供する。 - 特許庁

(2) The trustee may assert an objection to performance that was compelled or to, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a security interest, or an auction that was carried out in violation of the provisions of the preceding paragraph. In this case, the provisions of Article 38 of the Civil Execution Act and the provisions of Article 45 of the Civil Preservation Act shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 前項の規定に違反してされた強制執行、仮差押え、仮処分又は担保権の実行若しくは競売に対しては、受託者は、異議を主張することができる。この場合においては、民事執行法第三十八条及び民事保全法第四十五条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) if there are goods that need to be purchased by a service recipient or a purchaser of said rights upon offering the services or offering the services through exercise of the rights, the type and performance or quality of the goods, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; 例文帳に追加

二 役務の提供又は権利の行使による役務の提供に際し当該役務の提供を受ける者又は当該権利の購入者が購入する必要のある商品がある場合には、その商品の種類及びその性能又は品質その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to enable overseas business bases to exercise their performance to a maximum and achieve good business results, it is important to increase the motivation of local personnel by introducing and raising awareness about the personnel evaluation and promotion systems, appointing local personnel for top local management positions and other senior posts, and delegating authority to local subsidiaries.例文帳に追加

海外拠点の能力を最大限に発揮させ、事業活動の成果を高めるためには、人事評価制度や昇進制度を導入、明示していくとともに、現地経営トップをはじめとする幹部への登用や現地法人への権限委譲を進め、現地人材のモチベーションを高めていくことが重要である。 - 経済産業省

To provide a technique that can exercise the intrinsic performance of input hardware and can shorten overall processing time, when providing input hardware for inputting a block of data to be processed and software for processing a file created according to the input data.例文帳に追加

本発明は、処理対象となるひとまとまりのデータを入力する入力用ハードウェアと、その入力データに基づいて作成されたファイルを処理するソフトウェアとを備えるときにあって、入力用ハードウェアの本来の性能を発揮させることができるようにするとともに、全体の処理時間を短縮することができるようにする技術の提供を目的とする。 - 特許庁

(ii) The business shown below to provide assistance to such citizens or foreign nationals lawfully residing in this country (hereinafter collectively referred to as citizens) who are not financially capable of paying the necessary expenses incurred in preparation and performance to exercise their own rights in civil judicial decision proceedings, etc. or who may experience serious financial difficulties if such expenses were to be paid by themselves 例文帳に追加

二 民事裁判等手続において自己の権利を実現するための準備及び追行に必要な費用を支払う資力がない国民若しくは我が国に住所を有し適法に在留する者(以下「国民等」という。)又はその支払により生活に著しい支障を生ずる国民等を援助する次に掲げる業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To improve the reliability by shortening connection cables among a generater, an inverter, a battery and an electric motor, and to sufficiently exercise the performance of the battery, and to facilitate the maintenance of the battery and inverter/converter by mounting the battery and the inverter/converter at a place hardly affected by a temperature inside of a car body, and having a sufficient space.例文帳に追加

電動駆動のホイール式作業車両において、発電機、インバータ、バッテリ、電動モータ間の接続ケーブルを短くし信頼性を高め、バッテリやインバータ/コンバータを車体内部の温度の影響が少なくスペース的に余裕がある場所に配置することで、バッテリの性能を十分に発揮させかつバッテリ及びインバータ/コンバータのメインテナンスを容易とする。 - 特許庁

Article 217 (1) In the case of a limited liability trust, no performance may be compelled nor may provisional seizure, provisional disposition, exercise of a security interest, auction, or proceedings for collection of delinquent national taxes be carried out against property that belongs to the trustee's own property, based on a claim pertaining to any obligations covered by trust property (excluding obligations pertaining to the right set forth in Article 21, paragraph (1), item (viii)). 例文帳に追加

第二百十七条 限定責任信託においては、信託財産責任負担債務(第二十一条第一項第八号に掲げる権利に係る債務を除く。)に係る債権に基づいて固有財産に属する財産に対し強制執行、仮差押え、仮処分若しくは担保権の実行若しくは競売又は国税滞納処分をすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The President shall manage the Patent Office and shall be responsible for the performance of the tasks of the Office; he shall issue the internal organizational regulations of the Office; he shall appoint the staff and exercise official supervision over them; he shall represent the Patent Office in the international organizations and unions; he shall sign bilateral and regional treaties with foreign patent offices. 例文帳に追加

長官は,特許庁を管理し,かつ,特許庁の職務を遂行する責任を負う。長官は,特許庁の内部組織に関する規則を公布する。長官は,職員を任命し,かつ,これに対する職務上の指揮監督権を行使する。長官は,諸国際機関及び諸同盟において特許庁を代表する。長官は,外国特許庁との間の2 国間又は広域条約に署名する。 - 特許庁

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, even if other person(s) who have the obligation of entire performance has made payment to the creditor or conducted any other act with the creditor to cause their debt to be extinguished (hereinafter referred to as "payment, etc." in this Article) after the commencement of bankruptcy proceedings, the creditor, except where the whole amount of the claim is extinguished, may exercise his/her right for the whole amount of the claim that he/she holds at the time of the commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

2 前項の場合において、他の全部の履行をする義務を負う者が破産手続開始後に債権者に対して弁済その他の債務を消滅させる行為(以下この条において「弁済等」という。)をしたときであっても、その債権の全額が消滅した場合を除き、その債権者は、破産手続開始の時において有する債権の全額についてその権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an induction melting device and its method capable of preventing damage of a crucible even when a halogen compound refining agent is used, and using a large amount of halogen compound refining agent to exercise high refining performance, and not lowering electric power efficiency, in induction melting ultrapure high-melting point metal such as iron base, nickel base, cobalt base alloy or multicomponent alloy having a melting point reaching 1500°C.例文帳に追加

融点が1500℃に達するような鉄基、ニッケル基あるいはコバルト基合金または多成分系合金等の超高純度高融点金属を誘導溶解するにあたって、ハロゲン化合物系の精錬剤を使用してもるつぼを損傷することがなく、さらに多量のハロゲン化合物系の精錬剤の使用を可能にして高精錬能を発揮し、しかも電力効率を低下しないで誘導溶解できる装置および方法を提供すること。 - 特許庁

Article 629 (1) In cases where a Limited Liability Company effects the distribution of profit in violation of the provisions of the preceding paragraph, the partners that executed the operations in connection with such distribution of profits shall be jointly and severally liable to such Limited Liability Company, together with the partners that received such distribution of profits, for payment of the monies in an amount equivalent to such Distributed Amount; provided, however, that this shall not apply in cases where such partners who executed such operations have proven that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties: 例文帳に追加

第六百二十九条 合同会社が前条の規定に違反して利益の配当をした場合には、当該利益の配当に関する業務を執行した社員は、当該合同会社に対し、当該利益の配当を受けた社員と連帯して、当該配当額に相当する金銭を支払う義務を負う。ただし、当該業務を執行した社員がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 633 (1) In cases where a Limited Liability Company effects the Contribution Refunds in violation of the provisions of the preceding paragraph, the partners who executed the operations in connection with such Contribution Refunds shall be jointly and severally liable to such Limited Liability Company, together with the partners who received such Contribution Refunds, for payment of the monies in an amount equivalent to such Amount of Contribution Refunds; provided, however, that this shall not apply in cases where such partners who executed such operations have proven that they did not fail to exercise due care in the performance of their duties: 例文帳に追加

第六百三十三条 合同会社が前条の規定に違反して出資の払戻しをした場合には、当該出資の払戻しに関する業務を執行した社員は、当該合同会社に対し、当該出資の払戻しを受けた社員と連帯して、当該出資払戻額に相当する金銭を支払う義務を負う。ただし、当該業務を執行した社員がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

178.5. In the case of audiovisual work, the copyright shall belong to the producer, the author of the scenario, the composer of the music, the film director, and the author of the work so adapted. However, subject to contrary or other stipulations among the creators, the producers shall exercise the copyright to an extent required for the exhibition of the work in any manner, except for the right to collect performing license fees for the performance of musical compositions, with or without words, which are incorporated into the work; and例文帳に追加

178.5視聴覚著作物の場合にあっては,著作権は,製作者,脚本の著作者,音楽の作曲者,映画の監督及び翻案された著作物の著作者に帰属する。ただし,当該著作物に組み込まれる楽曲を歌詞を付して又は付さないで実演することについて実演許可料を徴収する権利を除き,創作者間の契約その他の定に従うことを条件として,製作者が当該著作物の公表(公表の態様を問わない)に必要な限りにおいて著作権を行使する。 - 特許庁

Article 464 (1) In cases where a Stock Company acquires shares in response to the demands pursuant to the provisions of Article 116(1), if the amount of the monies paid to the shareholders who made such demands exceeds the Distributable Amount as at the day when such payment is made, the Executing Persons who performed duties in relation to the acquisition of such shares shall be jointly and severally liable to the Stock Company for payment of such excess amount; provided, however, that this shall not apply in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties. 例文帳に追加

第四百六十四条 株式会社が第百十六条第一項の規定による請求に応じて株式を取得する場合において、当該請求をした株主に対して支払った金銭の額が当該支払の日における分配可能額を超えるときは、当該株式の取得に関する職務を行った業務執行者は、株式会社に対し、連帯して、その超過額を支払う義務を負う。ただし、その者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 636 (1) In cases where a Limited Liability Company effects an equity interest refund in violation of the provisions of the preceding paragraph, the partners who executed the operations in connection with such equity interest refund shall be jointly and severally liable to such Limited Liability Company, together with the partners who received such equity interest refund, for payment of the monies in the amount equivalent to such Partnership Interest Refund Amount; provided, however, that this shall not apply in cases where such partners who executed the operations regarding the refund of equity interest have proven that they did not fail to exercise due care in the performance of their duties: 例文帳に追加

第六百三十六条 合同会社が前条の規定に違反して持分の払戻しをした場合には、当該持分の払戻しに関する業務を執行した社員は、当該合同会社に対し、当該持分の払戻しを受けた社員と連帯して、当該持分払戻額に相当する金銭を支払う義務を負う。ただし、持分の払戻しに関する業務を執行した社員がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In respect of anything done, purported to have been done, or omitted to be done, in the exercise or performance of any power or duty under sections 82 to 92 or under regulations made under section 106, the Government shall not be liable to make good any loss sustained in respect of any goods by fire, theft, damage or other cause while such goods are in any customs warehouse or in the lawful custody or control of any officer of customs, unless such loss is caused by the wilful neglect or default of an officer of customs or of a person employed by the Government in connection with the customs. 例文帳に追加

第82条から第92条に基づく又は第106条に定める諸規則に基づく権限又は職務の行使又は遂行において行われたこと,行われたと称されること,又は省略されたことに関して,政府は,税関職員又は税関との関係上政府により雇用された者の行為の不履行又は怠慢に起因する損失を除き,商品が税関倉庫内に又は税関職員により適法な管理又は保管の下におかれている間に,火災,窃盗,破壊又はその他の事由により被った如何なる損失に関してもその賠償責任を負わない。 - 特許庁

Article 631 (1) In cases where a Limited Liability Company effects the distribution of profits, if a deficit (hereinafter in this paragraph referring to the amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the deficit of the Limited Liability Company) occurs at the end of the business year that contains the day on which such distribution of profit takes place, partners that executed the operations in connection with such distribution of profit with respect to such Distributed Amount shall be jointly and severally liable to such Limited Liability Company, together with the partners who received such distribution of profit, for payment of the amount of that deficit (or, if the amount of such deficit exceeds the Distributed Amount, such Distributed Amount); provided, however, that this shall not apply in cases where such partners who executed such operations have proven that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties: 例文帳に追加

第六百三十一条 合同会社が利益の配当をした場合において、当該利益の配当をした日の属する事業年度の末日に欠損額(合同会社の欠損の額として法務省令で定める方法により算定される額をいう。以下この項において同じ。)が生じたときは、当該利益の配当に関する業務を執行した社員は、当該合同会社に対し、当該利益の配当を受けた社員と連帯して、その欠損額(当該欠損額が配当額を超えるときは、当該配当額)を支払う義務を負う。ただし、当該業務を執行した社員がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 465 (1) In cases where a Stock Company carries out the acts listed in any of the following items, if the sum of the amounts listed in item (iii), (iv) and (vi) of Article 461(2) when approval under Article 438(2) (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, approval under Article 436(3)) is obtained with respect to the Financial Statements for the business year that contains the day on which such act is carried out (or, if the business year immediately preceding such business year is not the Most Recent Business Year, the business year immediately preceding such business year) exceeds the amount listed in item (i) of that paragraph, the Executing Persons who performed duties in relation to the acts listed in each such item shall be jointly and severally liable to such Stock Company for payment of such excess amount (or, in cases where such excess amount exceeds the amount listed in each such item, the amount listed in each such item).; provided, however, that this shall not apply in cases where such Executing Persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties: 例文帳に追加

第四百六十五条 株式会社が次の各号に掲げる行為をした場合において、当該行為をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る計算書類につき第四百三十八条第二項の承認(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、第四百三十六条第三項の承認)を受けた時における第四百六十一条第二項第三号、第四号及び第六号に掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該各号に掲げる行為に関する職務を行った業務執行者は、当該株式会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該各号に定める額を超える場合にあっては、当該各号に定める額)を支払う義務を負う。ただし、当該業務執行者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In cases where a Specific Purpose Company acquires the Specified Equity set forth in paragraph (2), if the total sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive as of the time when the approval set forth in Article 104(2) has been obtained (in the case prescribed in the first sentence of paragraph (4) of that Article, the time when the report set forth in the second sentence of that paragraph has been made) with respect to the financial statements prescribed in Article 102(2) pertaining to the business year that contains the date of said acquisition (if the business year immediately preceding such business year is not the Most Recent Business Year (the latest of the business years for which approval under Article 104(2) has been obtained (in the case prescribed in the first sentence of paragraph (4) of that Article, the time when the report set forth in the second sentence of that paragraph has been made) with respect to the financial statements prescribed in Article 102(2) relating to each business year; the same shall apply hereinafter), the business year immediately preceding such business year) exceeds the amount set forth in Article 114(1)(i), the directors who performed duties in relation to the acquisition shall jointly and severally have an obligation to pay such excess amount (in cases where such excess amount exceeds the total amount of monies delivered to Specified Members as a result of the acquisition of said Specified Equity, the total amount of such monies) to said Specific Purpose Company; provided, however, that this shall not apply to any director who proves that he/she did not fail to exercise due care with respect to the performance of his/her duties. 例文帳に追加

4 特定目的会社が第二項の特定出資の取得をした場合において、当該取得をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度(各事業年度に係る第百二条第二項に規定する計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた場合(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした場合)における当該各事業年度のうち最も遅いものをいう。以下同じ。)でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る第百二条第二項に規定する計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該取得に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該特定出資の取得により特定社員に対して交付した金銭の総額を超える場合にあっては、当該金銭の総額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Revocation of a patent in whole or in part may be obtained on petition to or on a counter claim in a suit for infringement before the High Court Division on all or any of the following grounds, namely:- that the invention has been the subject of a valid prior grant of a patent in Bangladesh; that the true and first inventor or his legal representative or assign was not the applicant or one of the applicants for the patent; that the patent was obtained in fraud of the rights of the person applying for the revocation or of any person under or through whom he claims; that the invention was not, at the date of the patent, a manner of new manufacture or improvement; that the invention does not involve any inventive step, having regard to what was known or used prior to the date of the patent; that the invention is of no utility; that the complete specification does not sufficiently and fairly describe and ascertain the nature of the invention and the manner in which the invention is to be performed; that the complete specification does not sufficiently and clearly ascertain the scope of the invention claimed; that the patent was obtained on a false suggestion or representation; that the primary or intended use or exercise of the invention is contrary to law; that the patentee has contravened, or has not complied with, the conditions contained in the patent; that the complete specification does not disclose the best method of performance of the invention known to the applicant for the patent at the time when the specification was left at the Department of Patents, Designs and Trade Marks. 例文帳に追加

特許の全部又は一部の取消しは、高等裁判所への請願書により、又は高等裁判所に係属している侵害訴訟中の反訴により、次の各号に掲げる事由のすべて又はいずれかを理由として得ることができる。すなわち、その発明はバングラデシュ国内において先願により有効に付与された特許の対象であること。真正かつ最先の発明者又はその法定代理人若しくは譲受人は当該特許出願人若しくは出願人の一人ではなかったこと。その特許は取消しを申請している者又は当該申請人がなす主張につき指示している者、若しくは当該申請人が代理している者の権利を詐害する目的で取得されたこと。その発明は特許された日において新規性を欠く製造方法又は改良であったこと。その発明は特許の日以前に知られていた又は使用されていたものに係るものであり、進歩性がないこと。その発明は有用性がないこと。完全な明細書は十分かつ正確に記載されておらず、発明の本質及び発明の実施方法が確認されないこと。完全な明細書から、請求する発明の範囲が十分かつ明瞭に確認されないこと。その特許は虚偽の示唆又は不実表示に基づいて取得されたこと。その発明の主な又は目的とする用途又は実施が法令に反すること。その特許権者が、当該特許に含まれる条件に違反し又は遵守していないこと。完全な明細書が、当該明細書が特許意匠商標庁に提出された当時に当該特許に係る出願人が知っていた、当該発明の最良の実施方法を開示していない。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS