1016万例文収録!

「possess a」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > possess aに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

possess aの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 452



例文

(3) An execution court shall, in the case of issuing an order under the provisions of paragraph (1) to a possessor other than the obligor, interrogate such person; provided, however, that this shall not apply when it is clear, under the record of the case, that such person does not possess the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser or if the execution court has already interrogated such person. 例文帳に追加

3 執行裁判所は、債務者以外の占有者に対し第一項の規定による決定をする場合には、その者を審尋しなければならない。ただし、事件の記録上その者が買受人に対抗することができる権原により占有しているものでないことが明らかであるとき、又は既にその者を審尋しているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1861, after the opening of Japan to the world, when the British navy survey ship Acteon tried forcibly to survey the Japanese coast, ignoring the warning by the Bakufu that said it would not be wise to fuel the principle of excluding foreigners, the leader of the ship was much surprised to see a copy of the Ino's small map which the Bakufu officials happened to possess, and agreed to give up the survey project by getting a copy of the map from the Bakufu. 例文帳に追加

開国日本の開国後の文久元年(1861年)、イギリスイギリス海軍の測量艦アクテオン号(Actaeon)が、「攘夷論をあまり刺激しない方が良い」との幕府の勧告を無視して日本沿岸の測量を強行しようとした際、たまたま幕府役人が所有していた伊能小図の写しを見て、その優秀さに大いに驚き、測量計画を中止して幕府からその写しを入手することで引き下がったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, as Yoshimitsu ASHIKAGA began to take hold of the political authority (sovereignty) which the Chiten no kimi used to possess, Yoshimitsu also took control of the authority to perform the 'ikkatsu ando' which was also held by the Chiten no kimi, thus requiring not only the rinji (the personal edict of the emperor) but the shogun's migyosho (a documented shogunal order) and gonaisho (a letter issued over the signature of the shogun) which were issued at the Muromachi dono Palace, even after the Yoshimitsu's reign. 例文帳に追加

そして、足利義満が治天の君が持っていた政治的権限(王権)を自己の手中に収めていく過程において従来治天の君が保有していた一括安堵の権限をも掌握していき、義満以後においても天皇の綸旨のみならず室町殿の御教書・御内書を必要とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since those who planned revolutions bore arms and gangs (yakuza) started conflicts, the law was reinforced and a several month examination (the period depends on the kind of firearms) was required to possess a firearm-related weapon, making the legal possession of firearms for the purpose of violence virtually impossible in any event in Japan. 例文帳に追加

この時革命を起こそうと考えた者の武装やヤクザの抗争の影響でより一層武器の取締りが厳しくなり、特に銃器関連を所持するには銃器にもよるが、数ヶ月期間の審査が必要であり、少なくとも暴力行為を前提に銃器を合法的に所持するのは日本では事実上不可能になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The application shall be accompanied by a document issued by the municipality concerned certifying that the applicant carries out his production activity in the geographical locality concerned, and also by a document issued by the central authority concerned certifying that the goods produced by the applicant possess the necessary properties and peculiarities characteristic of the geographical indication. 例文帳に追加

出願には,関係自治体が発行した書類であって,出願人が当該地理的場所において生産活動を行っていることを証明するもの,並びに関係中央当局が発行した書類であって,出願人が生産した商品がその地理的表示に特徴的な,必要な特性及び特異性を有していることを証明するものを添付しなければならない。 - 特許庁


例文

If, compared with a product disclosed in a reference document, the difference of said claimed product lies only in the manufacturing process, having neither parameters disclosed in the application, which may be used to prove its difference, nor indications of any change in its function and/or nature resulting from the difference of the process, then it is deduced that the product claim characterized by the process does not possess novelty as required in Article 22.2. 例文帳に追加

対比文献に開示されている製品と比較して、もし当該製品の相違点が製法にのみ在り、出願において開示されている相違点を証明するために使用可能なパラメータも、当該方法の相違から生じる機能及び/又は性質上のいかなる変更に関する示唆もない場合、当該方法により特徴づけられた製品クレームは、専利法22条2項にいう新規性を具備しないと推定される。 - 特許庁

For a compound claimed in an application, if it has been referred to in a reference document, it is deduced that the compound does not possess novelty, unless the applicant can provide evidence to verify that the compound is not available before the date of filing. 例文帳に追加

発明専利出願においてある化合物の保護を請求する場合に、もしある対比文献の中で当該化合物についての言及があるなら、当該化合物に新規性を備えないものと推定されるが、出願人が出願日前に当該化合物が獲得できないことを証明する証拠を提供できた場合を除く。 - 特許庁

For a compound claimed in an application, if it has been referred to in a reference document , it is deduced that the compound does not possess novelty, unless the applicant can provide evidence to verify that the compound is not available before the date of filing. 例文帳に追加

発明専利出願においてある化合物の保護を請求する場合、もしある対比文献中に当該化合物についての言及があるとすれば、当該化合物は新規性を備えないものと推定される。但し、出願日前に当該化合物を入手できないことを証明する証拠を出願人が提供できる場合はこの限りではない。 - 特許庁

(1) Any person who wishes to obtain a patent for his own invention and does not possess the necessary economic means may request that the patent be granted without having to pay fees of any nature. In order to do so, he shall submit, together with his patent application, a declaration stating that the economic means are lacking, supported by the prescribed documentation.例文帳に追加

(1) 自己の発明について特許の取得を希望する者で,必要な経済的手段を有していない者は,如何なる性質の手数料も納付することなく特許付与を請求することができる。このためには,出願人は,出願書類に添え,所定の書類で裏付けられた経済的手段を欠いている旨の宣言書を提出しなければならない。 - 特許庁

例文

According to the Guideline, for a compound claim in an application, if it is referred to in a reference document, it is deduced that it does not possess novelty, unless the applicant can provide evidence to verify the compound is not available before the date of filing. 例文帳に追加

審査指南によれば、出願における化合物の請求項については、対比文献中に当該化合物が言及されている場合、当該化合物は新規性を備えないものと推定されるが、出願人が出願日前に当該化合物が獲得できないことを証明する証拠を提供できる場合はこの限りではない。 - 特許庁

例文

To provide a new and improved technology that enables an information processing device to possess the right to determine the degree of safety-strength in communication between an operation terminal and the information processing device, in an information processing system wherein a key is divided, according to the number for dividing the key which the operation terminal specifies and returned by the information processing system.例文帳に追加

操作端末によって指定された鍵分割数に従って鍵を分割して情報処理装置が返信する情報処理システムにおいて、操作端末と情報処理装置との間の通信の安全性の強度に対する決定権を情報処理装置に持たせることが可能な、新規かつ改良された技術を提供する。 - 特許庁

It is possible thereby to improve quality of the injection-molded foam-molded article and to grind a material of cell level into molecular level and when it is utilized for processing of a food material, it is possible to destroy cell walls of yeast, bacteria and algae and to simply extract various components which cells possess.例文帳に追加

これにより、射出発泡された成形品の品質を向上させ、さらに、細胞レベルの材料を分子レベルにまで粉砕することが可能となり、食品材料の加工に利用する場合には、酵母、細菌類や藻類等の細胞壁を破壊して細胞の有する各種成分を簡単に抽出することが可能となる。 - 特許庁

Respective image forming stations disposed along a transfer belt 130 possess the developing device on the upstream side and the magnetic brush electrifier on the downstream side of a photoreceptor drum 3 with respect to the drum 3, so that the electrifiers 2 of the 1st to the 3rd stations on the upstream side are positioned at the back of the developing containers 31 of the developing devices 1 in the 2nd to the 4th stations.例文帳に追加

転写ベルト130に沿って配設された各画像形成ステーションは、感光ドラム3に対しその上流側に現像器を、下流側に磁気ブラシ帯電器を有するので、第2〜第4ステーションの現像器1の現像容器31の背面には、それぞれ上流側の第1〜第3ステーションの帯電器2が位置する。 - 特許庁

Especially, in order to separate mutually photodiodes having sensitivity in light of long wavelength, since the pixel separation domain (20) needs to possess sufficient thickness for a depthwise direction, it is intentionally formed by ion implantation from the direction where channeling tends to occur, and an impurity region for separation between pixels which has a desired concentration profile with low implanting energy is formed efficiently.例文帳に追加

特に、長波長の光に感度をもつフォトダイオード間を分離するためには、画素分離領域(20)は深さ方向に十分な厚みをもつ必要があるため、意図的に、チャネリングが生じ易い方向からのイオン注入により形成し、低い打ち込みエネルギーで所望の濃度プロファイルをもつ画素間分離用の不純物領域を効率的に形成する。 - 特許庁

In the battery having the battery container 3 in which plural pieces of electrode bodies 1 to possess a positive electrode and a negative electrode are enclosed in the inside, this battery is enclosed into the battery container 3 in the state that each of the electrode bodies 1 is enclosed in an insulating element 2 having an electric insulation, and in the state that the adjacent insulating elements 2 are mutually abutted.例文帳に追加

本発明の電池は、正極および負極を有する電極体1の複数個が内部に封入される電池容器3を有する電池において、各電極体1が電気絶縁性を有する絶縁素子2に封入された状態で、かつ隣り合わせた状態にある絶縁素子2同士が当接した状態で電池容器3に封入されたことを特徴とする。 - 特許庁

With a capacity to grasp physical principles which his friend Goethe did not possess, and which even total lack of exercise has not been able to reduce to atrophy, it is the world's loss that he, in the vigour of his years, did not open his mind and sympathies to science, and make its conclusions a portion of his message to mankind. 例文帳に追加

その友ゲーテが持っていなかった、また訓練が全面的に欠けていたとしても萎縮しなかった、物理的原理を理解する能力をもちながら、彼が壮年期に科学に積極的に関心を寄せもせず、共感も覚えず、科学の帰結するところを、人類への彼のメッセージに含めなかったことは、世界の損失です。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

(5) In cases where a resolution under paragraph (1) is made, if such Officers, Etc. possess share option certificates that certify the Share Options under the preceding paragraph, such Officers, Etc. shall deposit such share option certificates with the Stock Company without delay. In such cases, such Officers, Etc. may not demand the return of such share option certificates until after the approval under that paragraph is obtained with respect to the transfer under that paragraph. 例文帳に追加

5 第一項の決議があった場合において、当該役員等が前項の新株予約権を表示する新株予約権証券を所持するときは、当該役員等は、遅滞なく、当該新株予約権証券を株式会社に対し預託しなければならない。この場合において、当該役員等は、同項の譲渡について同項の承認を受けた後でなければ、当該新株予約権証券の返還を求めることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-22 (1) Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of spent fuel from among persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in Article 22-3 (1) or other persons who possess qualifications as specified by Ordinance of METI, and have this person supervise safety concerning the operation of spent fuel. 例文帳に追加

第四十三条の二十二 使用済燃料貯蔵事業者は、使用済燃料の取扱いに関して保安の監督を行わせるため、経済産業省令で定めるところにより、第二十二条の三第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者その他の経済産業省令で定める資格を有する者のうちから、使用済燃料取扱主任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under No.1, Item 1, Article 2 of the Law for the Protection of Cultural Properties, 'tangible cultural properties' are defined as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy, classical books, paleography, and other cultural products with tangible forms (including land and other properties that create value by being a part of those products) that possess high historical or artistic value for Japan as well as archaeological artifacts and other historical documents with high academic values. 例文帳に追加

文化財保護法第2条第1項第1号では、建築物、絵画、彫刻、工芸、書道、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で、日本国にとって歴史上または芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)並びに考古資料及びその他の学術上価値の高い歴史資料を、「有形文化財」と定義している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The entry concerning a user may be cancelled at the request of any registered user where it is established in appeal procedures that the user is using the geographical indication for other goods, or that the goods produced by him do not possess the properties or peculiarities concerned. 例文帳に追加

使用者に関する記入は,その使用者が他の商品についてその地理的表示を使用していること,又はその使用者が生産した商品がその商品に関連する特性又は特異性を有していないことが上訴手続によって証明された場合は,登録された使用者の何れかからの請求によって,取り消すことができる。 - 特許庁

If goods or services, that are usually marked by an indication of geographical origin, in the perception of consumers and trade circles possess a special quality or special characteristics, the use of such indications of geographical origin in the course of trade shall be permitted only in connection with such goods or services of the said origin and only if they have such qualities or characteristics.例文帳に追加

ある原産地表示が通常に付されている商品又はサービスが,消費者及び関係業界の理解において,特別の品質又は特徴を有している場合は,当該原産地表示の業としての使用は,前記原産地の商品又はサービスの関連においてのみ,かつ,それらがそのような品質又は特徴を有している場合に限り,許容されるものとする。 - 特許庁

To obtain a novel composition exhibiting various electromagnetic characteristics, such as conductivity in the bulk state and absorption/emission capability, by complex effects between characteristics such as conductivity and light absorption/emission capability both of which conductive polymers possess and characteristics such as electrical properties (metallic quality, semiconductivity, or insulating property) and light absorption/emission capability all of which an ultrafine particulate possesses.例文帳に追加

導電性高分子の有する導電性や吸発光能といった特性と、超微粒子の有する電気特性(金属性、半導体性、あるいは電気絶縁性)や吸発光能といった特性との複合効果により、バルク状態での導電性や吸発光能といった多様な電磁気学的特性を発揮する新規組成物を提供する。 - 特許庁

An auxiliary electrode is positioned at an upper part of at least a part of the light-emitting regions which the pixels possess to suppress the effective deviation of an emission area so as to suppress the deviation of luminance, and gaps among the light-emitting regions are narrowed to improve an emission area per unit area of the display part of the display.例文帳に追加

画素が有する発光領域のうち、少なくとも一部の発光領域の上部に、補助電極が位置することにより、実効的な発光面積のずれを抑制することで輝度のずれを抑制しつつ、発光領域間の領域を狭めることにより、表示装置表示部の単位面積当たりの発光面積を向上させる表示装置を提供する。 - 特許庁

In addition, transgenic plants containing the nucleocapsid nucleotide sequence from a lettuce isolate of TSWV are produced, and plants producing larger amounts of the nucleocapsid protein are found to possess moderate levels of protection against both the homologous isolate and isolates of distantly related Impatiens necrotic spot virus (INSV).例文帳に追加

加えて、TSWVのレタス単離株からのヌクレオキャプシドの ヌクレオチド配列を含有するトランスジェニック植物を作出し、多量のヌクレオキャプシド蛋白質を産生する植物は、同種単離株および遠縁のツリフネソウ壊疽斑点ウイルス(INSV)の単離株双方に対して中レベルの保護を有していた。 - 特許庁

In response to a request for submittal of the digital certificates of the client servers 2A, 2B, 2c from the server 1, the CA Proxy 4 transmits to the server 1 their own digital certificates presenting that the client servers 2A, 2B, 2C are authorized servers, irrespective of whether or not the client servers 2A, 2B, 2C possess the digital certificates.例文帳に追加

CA Proxy4は、サーバ1からクライアントサーバ2A,2B,2Cの電子証明書の提出要求に応じて、クライアントサーバ2A,2B,2Cが電子証明書を保持しているか否かに拘わらず、サーバ1に対してクライアントサーバ2A,2B,2Cが正規のサーバであることを示す自己の電子証明書をサーバ1へ送信する。 - 特許庁

Therefore, in principle, chemical safety information should be available to the public as widely as possible. Regarding detailed results obtained in the existing chemicals survey of which the three Ministries possess the property rights, it is desirable to make them available to a wide variety of stakeholders, as pointed out in the Interim Report for the Fundamental Issues Subcommittee, Chemicals and Bio-industry Committee, Industrial Structure Council issued in February 2007. 例文帳に追加

このため、化学物質の安全性情報については、できる限り広く公表していくことが原則であり、3省が財産権を有する既存点検結果についても、様々な関係者に広くその利用を可能にしていくことが望ましい(参考:産業構造審議会化学・バイオ部会化学物質政策基本問題小委員会中間とりまとめ(平成19年2月))。 - 経済産業省

The company has concentrated on creating funds such as their Special Green Sheet Fund which invests in green sheet companies* whose potential seems larger than their stock prices imply. In December 2008 the company set up a fund calledInvestment Fund for Advanced Proprietary Technologies for CO2 Reductionto invest in companies that possess advanced patented technologies that are effective in reducing CO2 emissions.例文帳に追加

同社は、これまで、実力よりも株価が低いと感じられるグリーンシート(※)銘柄企業に投資する「グリーンシート専門ファンド」等の投資ファンド設立に注力してきたが、2008年12月にCO2削減に効果のある先端特許技術を保有する企業を投資対象とした「CO2削減先端特許技術投資ファンド」を設立した。 - 経済産業省

Article 101 A prefectural governor, when a Long-Term Care Health Facility does not possess the facilities as prescribed in Article 97, paragraph (1) or does not conform with the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in paragraph (3) of the same Article (limited to the part concerning said Facility) to a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, may restrict or prohibit the use of the whole or a part of said facility within a period limited by a due date, or order to repair or modify said facility within the period limited by a due date. 例文帳に追加

第百一条 都道府県知事は、介護老人保健施設が、第九十七条第一項に規定する施設を有しなくなったとき、又は同条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準(設備に関する部分に限る。)に適合しなくなったときは、当該介護老人保健施設の開設者に対し、期間を定めて、その全部若しくは一部の使用を制限し、若しくは禁止し、又は期限を定めて、修繕若しくは改築を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The above purpose is achieved by a garbage incinerator which possess a decomposition device for an organic halide comprising a blower for blowing a trivalent or quadrivalent Mn oxide into the exhaust gas generated from a combustor for incinerating garbage, a collector for collecting the mixture including the blown-in Mn oxide, and a recoverer for recovering the mixture containing the collected Mn oxide, and a garbage incineration method using it.例文帳に追加

上記課題は、ごみを焼却させる燃焼炉から発生する排ガスに3価又は4価のMn酸化物を吹き込む吹込装置と、吹き込んだ該Mn酸化物を含む混合物を捕集する捕集装置と、捕集した該Mn酸化物を含む混合物を回収する回収装置からなるハロゲン化有機化合物の分解装置を具備することを特徴とするごみ焼却装置、及びそれを用いたごみ焼却方法によって達成される。 - 特許庁

For a pigment sensitized solar cell comprising a porous semiconductor layer with adsorbed pigment, laid between a transparent conductive film formed on a transparent substrate and a conductive substrate, and an electrolyte, in order to make a light receiving surface possess a displaying function and to form a prescribed pattern, the porous semiconductor layer is made to adsorb the pigments of at least more than two colors.例文帳に追加

透明基板の表面に形成された透明導電膜と導電性基板との間に、色素が吸着された多孔性半導体層と電解質とを有する色素増感型太陽電池において、受光面に表示機能をもたせるために、所定のパターンを形成するように少なくとも2種類以上の色を多孔性半導体層に配置吸着させたことを特徴とするカラー太陽電池およびその作製方法により、上記の課題を解決する。 - 特許庁

In this method, a selected polynucleotide sequence or population of selected polynucleotide sequences is generated, typically in the form of amplified and/or cloned polynucleotides, the selected polynucleotide sequences possess a desired phenotypic characteristic (e.g., encode a polypeptide, promote transcription of linked polynucleotides, bind a protein, and the like) which can be selected for.例文帳に追加

選択されたポリヌクレオチド配列または選択されたポリヌクレオチド配列の集団を、代表的には増幅されたポリヌクレオチドおよび/またはクローニングされたポリヌクレオチドの形態において生成する方法であって、それによって選択されたポリヌクレオチド配列は、選択され得る所望の表現型の特徴(例えば、ポリペプチドをコードする、連結されたポリヌクレオチドの転写を促進する、タンパク質に結合するなどの特徴)を有する、方法。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 217 (Offer Not to Possess Share Certificates) and Article 291 (Loss of Share Option Certificates) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Preferred Equity Security pertaining to Preferred Equity held by a Preferred Equity Member of a Specific Purpose Company. In this case, the terms "number" and "Company with Class Shares" in Article 217(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "number of units" and "Specific Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity" respectively, and the term "shareholder registry" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Member Registry." 例文帳に追加

2 会社法第二百十七条(株券不所持の申出)及び第二百九十一条(新株予約権証券の喪失)の規定は、特定目的会社の優先出資社員の有する優先出資に係る優先出資証券について準用する。この場合において、同法第二百十七条第二項中「数(種類株式発行会社」とあるのは「口数(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社」と、「数)」とあるのは「口数)」と、同条第三項中「株主名簿」とあるのは「優先出資社員名簿」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply when a person acquires or possesses Subject Voting Rights that exceed five percent of the voting rights of all shareholders of a Incorporated Commodity Exchange in the case where the number of Subject Voting Rights possessed has not changed or in any other case specified by an ordinance of the competent ministry; provided, however, that the person may not possess the portion of the Subject Voting Rights that exceeds five percent of the voting rights of all shareholders of the Incorporated Commodity Exchange for a period exceeding one year from the day on which the number was exceeded. 例文帳に追加

2 前項の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の主務省令で定める場合において、株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える対象議決権を取得し、又は保有することとなるときには、適用しない。ただし、当該株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える部分の対象議決権については、その超えることとなつた日から一年を超えて、これを保有してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case of a person who has been assessed to possess the knowledge and ability in aviation English by a Japanese air carrier designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the provisions of Article 29, paragraph (4) of the Act, as applied mutatis mutandis as a replacement in Article 33, paragraph (3) of the Act (hereafter called "designated air carrier for assessment of aviation English proficiency"), upon application, the examinations pertaining to aviation English proficiency certification will not be conducted. However, this is not applicable if one year has passed from the date of applicable assessment. 例文帳に追加

6 法第三十三条第三項において読み替えて準用する法第二十九条第四項の規定により国土交通大臣が指定した本邦航空運送事業者(以下「指定航空英語能力判定航空運送事業者」という。)により航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された者に対する航空英語能力証明に係る試験については、申請により、これを行わない。ただし、当該判定をされた日から起算して一年を経過した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Patent Court shall be composed of a president, presiding judges and further judges. They must possess the qualifications required for judicial office (legal members) under the German Law Relating to Judges [Richtergesetz] or must be experts in a branch of technology (technical members). Section 26(3) shall apply mutatis mutandis for the technical members, provided they have passed a state or academic final examination. 例文帳に追加

(2) 連邦特許裁判所は,長官,裁判長及びその他の裁判官で構成される。それらの者は,ドイツ裁判官法に基づく裁判官職の要求される資格を有する者(法律的構成員)であるか,又は技術の 1部門において専門知識を有する者(技術的構成員)でなければならない。技術的構成員については,それらの者が国家又は大学の最終試験に合格していることを条件として,第26条(3)が準用される。 - 特許庁

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply when a person acquires or possesses Subject Voting Rights that exceed five percent of the voting rights of all shareholders of a Incorporated Commodity Exchange in the case where the number of Subject Voting Rights possessed has not changed or in any other case specified by an ordinance of the competent ministry; provided, however, that the person may not possess the portion of the Subject Voting Rights that exceeds five percent of the voting rights of all shareholders of the Incorporated Commodity Exchange for a period exceeding one year from the day on which the number was exceeded. 例文帳に追加

2 前項の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の主務省令で定める場合において、株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える対象議決権を取得し、又は保有することとなるときには、適用しない。ただし、当該株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える部分の対象議決権については、その超えることとなつた日から一年を超えて、これを保有してはならない。 - 経済産業省

For the claim of a chemical product characterized by physical/chemical parameter(s), if it is impossible to compare the product characterized by said parameter(s) with that disclosed in a reference document based on the parameter(s) described and to determine the difference between them, it is deduced the product claim characterized by said parameter(s) does not possess novelty as required in Article 22.2. 例文帳に追加

物理化学的パラメータにより特徴づけられた化学製品クレームについては、もし記載されたパラメータに基づいて、当該パラメータにより特徴づけられた製品を、対比文献において開示された製品と比較することができず、また、当該パラメータにより特徴づけられた製品と対比文献における製品との相違が確定できない場合には、当該パラメータにより特徴づけられた製品クレームは、専利法22条2項にいう新規性を備えないものと推定される。 - 特許庁

For example, if the name and the molecular formula(or structure formula)of a compound disclosed in a reference document are difficult to be identified or unclear, but the document discloses the same physical/chemical parameter(s) or any other parameters used to identify the compound as those of the claimed compound of an application, it is deduced that the claimed compound of an application, it is deduced that the claimed compound does not possess novelty, unless the applicant can provide evidence to verify that the compound is not available before the date of filing. 例文帳に追加

例えば、ある対比文献で公開された化合物の名称と分子式(又は構造式)が、認識し難いか、或いは不明瞭ではあるが、当該文献には発明専利出願で保護を請求する化合物と同一の物理化学的パラメータ又は化合物の同定用のほかのパラメータなどが公開されている場合には、当該化合物は新規性を有しないと推定される。但し、出願日前に当該化合物を入手できないことを証明する証拠を出願人が提供できる場合はこの限りではない。 - 特許庁

For the claim of a chemical product characterized by physical/ chemical parameter (s), if it is impossible to compare the product characterized by said parameter (s) with that disclosed in a reference document based on the parameter (s) described and to determine the difference between them, it is deduced the product claim characterized by the said parameter (s) does not possess novelty as required in Articleb 22.2. 例文帳に追加

物理化学的パラメータにより特徴づけられた化学製品クレームについては、もし記載されたパラメータに基づいて、当該パラメータにより特徴づけられた製品を、対比文献において開示された製品と比較することができないことで、当該パラメータにより特徴づけられた製品と対比文献における製品との相違が確定できない場合には、当該パラメータにより特徴づけられた請求項は、専利法22条2項にいう新規性を備えないと推定される。 - 特許庁

If, compared with a product disclosed in a reference document, the difference of said claimed product lies only in the manufacturing process, having neither parameters disclosed in the application, which may be used to prove its difference, nor indications of any change in its function and/or nature resulting from the difference of the process, then it is deduced that the product claim characterized by the process does not possess novelty as required in Article 22.2. 例文帳に追加

もし、対比文献に開示された製品と比較して、上記請求項に係る製品の相違点が製法にのみに在り、当該出願中に開示され、当該製品の違いを証明するために使用可能なパラメータも、方法の違いから生ずるその機能及び/又は性質上のいかなる変化に関する表示も含まれないとすれば、当該方法により特徴づけられた製品クレームは、専利法22条2項にいう新規性を備えないと推定される。 - 特許庁

Meanwhile, SIPO believes that for the claim of a chemical product characterized by physical/ chemical parameter (s), if it is impossible to compare the product characterized by said parameter (s) with that disclosed in a reference document based on the parameter (s) described and to determine the difference between them, it is deduced the product claim characterized by the said parameter (s) does not possess novelty as required in Article 22.2. 例文帳に追加

これに対して、SIPOは、物理的/化学的パラメータによって特徴付けられた化学製品の請求項については、記載されたパラメータに基づいて、当該パラメータにより特徴づけられた製品を、対比文献において開示された製品と比較することができないことで、両者の相違が確定できない場合には、当該パラメータにより特徴づけられた製品クレームは、専利法第22条第2項にいう新規性を備えないと推定すると考える。 - 特許庁

The front face of the middle leg 5 is positioned so as to correspond to the rotation center of the seat member 2 and a bearing member 9 bearable on both side ends is fixed to the front face of the middle leg 5 to commonly possess a bearing member 9 by adjacent two set members 9.例文帳に追加

支持フレーム1の両端に位置する側脚4と、支持フレーム1の中間に位置する中脚5と、前記脚4,5間にほぼ水平な着座位置とほぼ垂直な起立位置との間で回動可能なように装着される座席部材2とを有する連結椅子において、前記中脚5をその前面が座席部材2の回動中心に対応するように位置を設定し、その中脚5の前面に左右両端で軸受可能な一つの軸受部材9を固着させ、もって一つの軸受部材9を隣り合う二つの座席部材2で共有させるようにした。 - 特許庁

(2) Any person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph (excluding those prescribed in the same paragraph) shall not transfer, lend, or possess for the purpose of transferring or lending said specified measuring instruments unless said specified measuring instruments are affixed with a verification mark, etc.; provided, however, that this shall not apply to the case where said specified measuring instruments are transferred or lent for the purpose of export, and such fact is notified to the prefectural governor in advance. 例文帳に追加

2 前項の政令で定める特定計量器の販売の事業を行う者(同項に規定する者を除く。)は、検定証印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は譲渡し、若しくは貸し渡すために所持してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を譲渡し、又は貸し渡す場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-20 (1) Any licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of radioactive waste from among persons who are certified chief engineer of nuclear fuel as set forth in Article 22-3 (1) and persons who possess the qualifications specified in the Ordinance of METI, and have this person supervise operational safety concerning the handling of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material. 例文帳に追加

第五十一条の二十 廃棄事業者は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の取扱いに関して保安の監督を行わせるため、経済産業省令で定めるところにより、第二十二条の三第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者その他の経済産業省令で定める資格を有する者のうちから、廃棄物取扱主任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Monuments include: shell mounds, ancient tombs, sites of palaces, sites of forts or castles, monumental dwelling houses and other ruins of particular historical significance or academic value for our country and gardens, bridges, gorges, seacoasts, mountains and other places of scenic beauty which have outstanding artistic or scenic value in and for this country; animals (including their habitats, breeding places and summer and winter resorts); plants (including their natural growth areas); and geological features and minerals (including the grounds where extraordinary natural phenomena are seen), which possess a high scientific value in and for this country. 例文帳に追加

貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び渡来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, a presenter (accepter) is at not fault where a recipient fails to utilize the proper character codes to view the text received. Whether a notice of acceptance is in a legible condition should be determined on the assumption that the offer or intended to communicate the acceptance in a legible form. Where a notice of acceptance is contained in a file created using a specific application software (such as the latest version of a word processing package) which the offer or does not possess, and thus cannot decode into a legible form, it does not seem reasonable to require the offer or to obtain the particular software in order to read the information therein. Instead, the acceptor has the responsibility to transmit the information in such a way that the offer or can decode it into a legible form. 例文帳に追加

例えば、文字コードの選択の設定を行えば復号が可能であるにもかかわらず、それを行わなかったために情報を復号することができない場合のように当該取引で合理的に期待されている相手方のリテラシーが低いため、情報の復号ができない場合には、表意者(承諾者)に責任がなく、この要件は、相手方が通常期待されるリテラシーを有していることを前提として解釈されるべきであると考える。)や申込者が有していないアプリケーションソフト(例えば、ワープロソフトの最新バージョン等)によって作成されたファイルによって通知がなされたために復号して見読することができない場合には、申込者の責任において、その情報を見読するためのアプリケーションを入手しなければならないとすることは相当ではなく、原則として、申込者が復号して見読可能である方式により情報を送信する責任は承諾者にあるものと考えられる。 - 経済産業省

Composition X consisting of components (A+B+C) is disclosed in a reference document, if the subject matter of an invention application relates to composition Y (components: A+B), and the claim for composition Y is presented in the close-ended mode, for example, it is described asconsisting of A+B”, the claim possesses novelty even if the technical problem solved by the invention is the same as that of composition X if the claim for composition Y is presented in the open-ended mode ascontaining A+B”, and the technical problem solved by the invention is the same as that of composition X, then the claim does not possess novelty; if the exclusive method is used to present the claim of composition Y, i.e., when it is indicated that “C” is not contained in it, the claim possesses novelty. 例文帳に追加

ある対比文献において、成分(A+B+C)からなる組成物甲が開示された場合に、もし、発明専利出願は組成物乙(成分はA+B)であり、かつ請求項では「A+Bからなる」のような閉鎖式の記載形式を採用しているなら、当該発明と組成物甲において解決される技術的課題が同一のものであっても、当該請求項は依然として新規性を有する。前記発明の組成物乙の請求項では、「A+Bを含む」のような開放式の記載形式を採用しており、かつ当該発明と組成物甲において解決される技術的課題が同一のものであれば、当該請求項は新規性を有しない。前記発明の組成物乙の請求項で排除法の記載形式が採用されている場合、つまりCを含まないことを示したなら、当該請求項は依然として新規性を有する。 - 特許庁

Article 6 (1) Any alien (except for a crew member; hereinafter the same shall apply in this section) who seeks to land in Japan shall possess a valid passport with a visa issued by a Japanese consular officer. However, a visa is not required for the passport of an alien for whom a visa issued by a Japanese consular officer shall be deemed unnecessary pursuant to an international agreement or through notification to that effect from the Japanese Government to a foreign government or for the passport of an alien for whom the re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26 has been granted or for the refugee travel document which has been issued pursuant to the provisions of Article 61-2-12. 例文帳に追加

第六条 本邦に上陸しようとする外国人(乗員を除く。以下この節において同じ。)は、有効な旅券で日本国領事官等の査証を受けたものを所持しなければならない。ただし、国際約束若しくは日本国政府が外国政府に対して行つた通告により日本国領事官等の査証を必要としないこととされている外国人の旅券、第二十六条の規定による再入国の許可を受けている者の旅券又は第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けている者の当該証明書には、日本国領事官等の査証を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 (1) In the event that a special permission to stay in Japan is granted pursuant to the provisions of Article 50, paragraph (1) of the Immigration Control Act, except for cases where the type of landing permission and period of landing is decided pursuant to the provisions of the proviso to item (i) of the next paragraph, the seal of verification pursuant to Appended Form 62 or 62-2 shall be affixed to the foreign national's passport when the foreign national pertaining to the permission possesses a passport; and the certificate of status of residence pursuant to Appended Form 32 with the same seal of verification shall be issued when the foreign national does not possess a passport. In this case, when a status of residence of "Designated Activities" is designated pursuant to the provisions of item (i) of the next paragraph, a certificate of designation pursuant to Appended Form 7-4 with a statement of the activities specifically designated with respect to the foreign national concerned shall be issued. 例文帳に追加

第四十四条 法第五十条第一項の規定により在留を特別に許可する場合には、次項第一号ただし書の規定により上陸の種類及び上陸期間を定める場合を除き、当該許可に係る外国人が旅券を所持しているときは旅券に別記第六十二号様式又は別記第六十二号の二様式による証印をし、旅券を所持していないときは同証印をした別記第三十二号様式による在留資格証明書を交付するものとする。この場合において、次項第一号の規定により特定活動の在留資格が指定されているときは、個々の外国人について特に指定する活動を記載した別記第七号の四様式により指定書を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 86 (1) No person may acquire or possess voting rights (excluding the voting rights of the shares which cannot be exercised for all matters that are subject to a resolution at a general meeting of shareholders and including the voting rights of the shares for which the shareholder is deemed to have voting rights pursuant to the provisions of Article 879, paragraph (3) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) exceeding five percent of the voting rights of all shareholders of a Incorporated Commodity Exchange (including the voting rights of the shares which cannot be asserted against the issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc. [Act No. 75 of 2001] and excluding those specified by an ordinance of the competent ministry by taking into consideration the mode of acquisition or possession or any other relevant circumstances; hereinafter referred to as the "Subject Voting Rights" in this Article). 例文帳に追加

第八十六条 何人も、株式会社商品取引所の総株主の議決権(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる株式についての議決権を含む。以下この条及び次条において同じ。)の百分の五を超える議決権(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決権を含み、取得又は保有の態様その他の事情を勘案して主務省令で定めるものを除く。以下この条において「対象議決権」という。)を取得し、又は保有してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS