1016万例文収録!

「should be given」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should be givenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should be givenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 430



例文

If an amendment is made under such circumstances, the final notice of reasons for refusal to the effect that the amendment that changes special technical features of the inventions will be given by following" Part IX: Procedure of Examination."This may result in closing the door to amendment to the invention which should have been patented otherwise. 例文帳に追加

このような状況下で補正がなされると、「第Ⅸ部 審査の進め方」に従って発明の特別な技術的特徴を変更する補正である旨の最後の拒絶理由通知がなされ、結果的に本来特許されるべきであった発明への補正の途が閉ざされてしまう場合がある。 - 特許庁

Where a revocation is uncontested by the registered owner, the Registrar shall, in deciding whether costs should be awarded to the applicant, consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered owner before the application for revocation was filed.例文帳に追加

取消に対して登録保有者が争わなかった場合は,登録官は,申請人に費用請求すべきか否かを決定するにあたって,取消申請の提出の前に申請人が登録保有者に対して合理的な通知をしていれば手続きが避けられたか否かを考慮する。 - 特許庁

Where an opposition is uncontested by the applicant, the Registrar, in deciding whether costs should be awarded to the opponent, shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was filed. 例文帳に追加

異議申立に対して出願人が争わない場合は,登録官は,異議申立人に手数料を裁定するか否かを決定するにあたり,異議申立人が異議申立通知を提出する前に妥当な通知が出願人に付与していたならば手続が回避されていたか否かを検討する。 - 特許庁

Further, a comfortable marine environment which should be referred to as a small sea forest where seaweeds thickly grow is provided, so that an aspect which is not given by conventional fish reefs is supplied.例文帳に追加

ネット・ロープのそれぞれの特質を生かし、魚礁の形状を創意工夫して、ネット・ロープを巧みに組み合わせて魚礁内に装着して、多様な海洋空間を創り出し、藻類の生い茂る小さな海の森とも言うべき快適な海洋環境を提供でき、従来の魚礁にはない面を補いうるものである。 - 特許庁

例文

The micro-jog correction factor field 701 includes a gray-code word having a value that indicates how many "counts" a micro-jog value should be modified to compensate for accumulated track pitch variation for the given data track.例文帳に追加

マイクロ・ジョグ補正係数フィールド701は、どのくらいの“カウント”のマイクロ・ジョグの値が与えられたデータトラックに関する累積したトラックピッチの変化量の補正のために修正されるべきであるかを示した値を持っているグレイコードワードを含んでいる。 - 特許庁


例文

A digital copying machine is provided with a means which extracts areas (sectors 51 to 55 and background) to which color names should be given from an image, a means which specifies the color names of the extracted areas by referring to a common-use color name database, and a means which puts color name displays 511 to 516 together with the image.例文帳に追加

デジタル複写機に画像から色名を付すべき領域(扇形51〜55および背景)を抽出する手段と、慣用色名データベースを参照して抽出された領域の色名を特定する手段と、画像に色名表示511〜516を合成する手段とを設ける。 - 特許庁

When the inner state of a receptacle 1 is empty and an operating frequency should be set, an operator selects a previously given receptacle number using a receptacle number selection button 10 and then selects an empty state 'E' out of selection buttons for the presence of liquid in a receptacle 9 to press a run button 11.例文帳に追加

容器1内が空状態で運転周波数を設定する場合、操作者は予め与えられている容器番号を容器番号選択釦10により選択し、更に容器内液体有無選択釦9のうち空状態を「E」を選択して実行釦11を押す。 - 特許庁

A supervising CPU executes a re-lottery presentation for announcing whether a probability variation state, advantageous to the player, should be given or not after the termination of the jackpot game when a prescribed starting period elapses with the detection of a game ball by a gate sensor in a presentation starting gate as the initiator.例文帳に追加

統括CPUは、演出始動ゲートのゲートセンサによる遊技球の検知を契機として、所定の開始周期の経過時に、大当り遊技終了後に遊技者に有利となる確変状態が付与されるか否かを報知する再抽選演出を実行する。 - 特許庁

An ECU 30 controls an air-fuel ratio so that it is more lean than the theoretical air-fuel ratio when a predetermined lean operation condition is met, and makes the air-fuel ratio rich when a condition that rich spike should be given to the NOx conversion device is met.例文帳に追加

ECU30は、所定のリーン運転条件が成立したときに、空燃比を理論空燃比よりもリーンに制御すると共に、リーン運転中に、NOx浄化装置25に対してリッチスパイクすべき条件が成立したときは、空燃比をリッチ化する。 - 特許庁

例文

First, the amplification factor of the differential amplifier 41 is set to the low amplification factor, and an offset signal which should be given to the differential amplifier 41 in order to remove an offset component of the angular velocity sensor 19 in a high amplification factor mode is calculated from the digital signal in a low amplification factor mode.例文帳に追加

まず、差動増幅器41の増幅率を低増幅率に設定し、低増幅率モードにおける前記デジタル信号から、高増幅率モードにおいて角速度センサ19のオフセット成分を除去するために差動増幅器41に与えられるべきオフセット信号を算出する。 - 特許庁

例文

When an event occurs for which a voice guide corresponding to text data being voice guide data stored in a storage section 10 of one slave device 1 should be given, a control section 1 of the slave device 1 transmits the text data to a master device 2 through a network 3.例文帳に追加

いずれかの子機1の記憶部10に記憶されている音声案内データであるテキストデータに対応する音声案内を報知すべき事象が発生したときに、上記子機1の制御部11がネットワーク3を介して上記テキストデータを親機2に送信する。 - 特許庁

A scrambling code which should be used in the radio base station device 11 is determined by a scrambling code determination part 26 based on the given scrambling code numbers, and a scrambling code corresponding to the number is generated by a scrambling code generation part 24.例文帳に追加

与えられたスクランブリングコード番号に基づいて、無線基地局装置11で使用するべきスクランブリングコードをスクランブリングコード決定部26で決定させ、その番号に対応するスクランブリングコードをスクランブリングコード生成部24で生成させる。 - 特許庁

Whether a special game (such as an ART game) advantageous to the player should be given or not in association with the won bonus pattern is determined based on execution of the announcement of the finalized kind of bonus symbol combination and the progress of the game to the establishment of the won bonus pattern.例文帳に追加

ボーナス図柄種別確定報知の実行及び当選ボーナス役の入賞に至るまでの遊技経過に基づき、当該当選ボーナス役に関連して、遊技者に有利となる特定遊技(ART遊技等)を付与するか否かを決定する。 - 特許庁

After the use history is stored for a predetermined period, the image processor 1 sets which of the processing of data and the invalidation of data should be given priority according to the contents of the stored use history by giving the invalidation of image data priority when the priority frequency of the invalidation of the image data shown by the use history is large.例文帳に追加

使用履歴が所定期間蓄積された後は、画像処理装置1は、使用履歴が示す画像データの無効化の優先回数が多い場合に画像データの無効化を優先する等、データの処理とデータの無効化とのいずれを優先するかを蓄積された使用履歴の内容に応じて設定する。 - 特許庁

In occurrence of an event for which voice guidance matching text data serving as voice guidance data stored in a storage part 10 in any of slave machines 1 should be given, a control part 11 in the slave machine 1 transmits the text data to a master machine 2 via a network 3.例文帳に追加

いずれかの子機1の記憶部10に記憶されている音声案内データであるテキストデータに対応する音声案内を報知すべき事象が発生したときに、上記子機1の制御部11がネットワーク3を介して上記テキストデータを親機2に送信する。 - 特許庁

In this method, if some LED should change color tone in a direction of increasing lightness, out of the various LEDs, a conductive paste is given to the wiring of this LED to correct the shift of color tone from the specific color of the optical colors to be output from the various LEDs.例文帳に追加

この方法において、種々のLEDのうち明度を上げる方向に色調を変更するべきLEDがあるとき、このLEDへの配線に導電ペーストを付与して、種々のLEDから発せられる光色の、特定色からの色調のずれを補正する。 - 特許庁

The virtual machine monitor has an interface for allocating the resources in accordance with a given policy (a parameter for deciding what should be prioritized in allocating the resources) by corresponding to an I/O device required by a guest OS, the number of CPU, and a quantity of memory.例文帳に追加

ゲストOSに要求されるI/Oデバイス、CPU数、メモリ量に対して、与えられたポリシー(リソース配分において何を優先するかを決めるパラメータ)に従いリソースを割り当てるインタフェースを仮想マシンモニタが備える。 - 特許庁

To solve the problem that since it is impossible for a user to designate which of the completion of the print of a printer and the release of a portable telephone with a camera accompanied with the completion of data transmission from the portable telephone with a camera should be given priority, any proper processing following the priority order of the user is not executed.例文帳に追加

プリンタの印刷の完了と、カメラ付き携帯電話からのデータ送信の完了に伴うカメラ付き携帯電話の解放のいずれを優先させるかをユーザが指定できないため、ユーザの優先順位に即した適切な処理が行われていない。 - 特許庁

To provide a method for advising about skin care which is special in that it is recommended that massages on eyes and mouth should be individually given on purpose, instead of treating the whole face as one facial expression in massaging one's face.例文帳に追加

顔面マッサージを行う場合に、顔面全体を一つの表情として動かすのではなく、目元のマッサージと、口元のマッサージを、それぞれ別々に、意識的に行うことを推奨する、特殊なスキンケアアドバイス方法を提供する。 - 特許庁

The image distortion correcting section has an image deforming section in which when a user operation instructing that the outer shape of an image projected on a projection surface should be converted into a desired rectangle is given using the pointing device, the projected image is deformed in response to the user operation in accordance with the desired rectangle.例文帳に追加

画像歪み補正部は、投写面に投写されている画像の外形を所望の四角形に変換することを指示するユーザー操作がポインティングデバイスを用いてなされると、このユーザー操作に応じて、投写されている画像を所望の四角形に応じて変形する画像変形部を有する。 - 特許庁

When the power supply is restarted after the stop of power supply for the game machine while the game state is controlled in the time-shortened state, whether the foreseeing notice should be given or not is determined by using a continuous notice sorting table D which restricts giving of the foreseeing notice.例文帳に追加

また、遊技状態が時短状態に制御されているときに、遊技機への電力供給が停止した後に電力供給が再開された場合には、先読み予告の実行を制限した連続予告振分テーブルDを用いて先読み予告を実行するか否かを決定する。 - 特許庁

The device 200 displays and outputs a list of work conditions corresponding to the derived inconsistency number to an output unit 220 to present it to a user (e.g., a chief nurse), and asks the user to input priority showing the order of work conditions to which preference should be given of the work conditions in the list.例文帳に追加

そして、条件作成支援装置200は、導き出した矛盾数と対応する勤務条件の一覧を出力部220に表示出力してユーザ(例えば、看護師長)に提示し、一覧内の勤務条件の中で優先すべき勤務条件の序列を示す優先度の入力をユーザに依頼する。 - 特許庁

Then, the analysis part 64 extracts time zones in which the average amount of activity is less than a predetermined threshold as inactive time zones from the amounts of activity in respective time zones of the day for which the advice should be given, and the extracted inactive time zones are ranked in order from the longer one.例文帳に追加

そして、分析部64は、指導すべき日の各時間帯の活動量から、平均活動量が予め設定された閾値未満である時間帯を無活動状態の時間帯として抽出し、抽出した無活動状態の時間帯を時間の長い方から順位付けする。 - 特許庁

However, it should be noted that the sample size is small given that only listed enterprises are used (of the total sample size of 261 enterprises, 190 are large enterprises and 71 are small and medium-sized enterprises), and that there are biases in the data arising from problems such as the fact that the sample is restricted to small and medium-sized enterprises of a certain size and excludes small and micro enterprises, for instance.例文帳に追加

ただし、上場企業という性格から、サンプル数が少ないこと(全サンプル数261社、うち大企業190社、中小企業71社)、中小企業の中でもある程度の規模を有する企業に限られ、小規模・零細企業は含まれない等のバイアスがあることには注意が必要である。 - 経済産業省

In electronic commerce, it should be possible to attribute the effects of an expression of intention made by a spoofer to the identity theft victim, if, on application of the clauses for apparent representation, the spoofer was given certain basic powers of representation or the victim was at fault. 例文帳に追加

電子商取引においても、これと同様に本人による基本代理権の授与やこれに相当する本人の帰責性が認められる事案については、表見代理の規定を類推適用することにより、なりすまされた本人に効果帰属を認めることが可能である。 - 経済産業省

In Section 2, we looked at what kinds of qualitative information were correlated with smooth borrowing from main banks and how that information should best be conveyed given the increasing emphasis placed on qualitative information by financial institutions with the development of relationship banking.例文帳に追加

第2節ではリレーションシップバンキングの進展にともない、金融機関が定性情報を重視するようになってきている中、どのような定性情報がメインバンクからの円滑な借入れに関係があり、それらをどのように伝えていけばいいのかについて見てきた。 - 経済産業省

In particular, a close study of the protection of property rights to primary data submitted to the Government by businesses which hold the property rights to such information is required. At the same time, consideration should be given to approving that the use of the primary data for which the Government holds the property rights under a certain level of Government involvement. 例文帳に追加

特に、(国に提出される)企業が財産権を有する一次データに関しては、その財産権の保護の在り方についても検討を深めておく必要がある。一方、国が財産権を有する一次データに関しては、国の一定の関与の下での利用についても認めていくことを検討すべきである。 - 経済産業省

Now that the agreements with the countries that take an active stance toward EPA/FTA (such as the countries of ASEAN and Central and South America) are settled to a certain extent, it will be necessary for Japan to conclude EPAs/FTAs with a higher liberalization rate, given the countries/ regions with which Japan should actively promote EPA/FTA in the future.例文帳に追加

しかし、ASEANや中南米の EPA/FTA に積極的な諸国との協定締結が一段落した今、これから日本が積極的に進めていくべき EPA/FTA の相手国・地域を考えると、より自由化率の高い EPA/FTA を締結することが必要となろう。 - 経済産業省

However, in cases where the growth potential of the Japanese economy diminish in the future and the transitioning to new employment opportunities is impeded, attention should be given to the possibility that concern about the phenomenon of hollowing out, in which domestic business activities are switched to overseas, could become a reality.例文帳に追加

しかし、今後、我が国経済の成長力が減退し、新たな雇用機会へのシフトが進んでいかない場合には、国内の事業活動を海外へ代替する空洞化現象への懸念が現実のものとなる可能性にも留意する必要がある。 - 経済産業省

Donor screening is not required for autologous stem cells, but consideration should be given to testing for HBV, HCV, and HIV to mitigate risks of cross-contamination during processing and for the safety of processing staff.例文帳に追加

自己由来のヒト幹細胞を用いる場合は必ずしも提供者のスクリーニングを必要としないが、調製工程中での交差汚染の防止、製造者への安全対策等の観点からHBV、HCV又はHIV等のウイルスに対する検査の実施を考慮すること。 - 厚生労働省

There was a tacit understanding between him and the men into whose hands they originally went--and from whom I have by degrees purchased the whole, for treble and quadruple their nominal value--that these loans should be from time to time renewed, until a given period had elapsed. 例文帳に追加

私はこれらの書類を額面の3倍、4倍の金をだして少しずつ買い集めてきたのですが、その男と書類の本来の所有者たちとの間には暗黙の了解がありまして、ある一定の期間が過ぎるまでは契約を更新しつづけることになっていました。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

The effect of custom, in preventing any misgiving respecting the rules of conduct which mankind impose on one another, is all the more complete because the subject is one on which it is not generally considered necessary that reasons should be given, either by one person to others, or by each to himself. 例文帳に追加

この問題は一般に、他人にも自分自身にも、理由を説明する必要のあるものだとは考えられていません。それで、人類が互いに課す行為の規則に関して、疑念を抱くのを防止しする上では、慣習の効果はより完全なものとなります。 - John Stuart Mill『自由について』

On September 17, 1868, when the collapse of Ouetsu-reppan alliance became certain, Ito said, 'Japan should stand side by side with other countries in the five continents and that people know the national politics could not go forward in heredity system.' and submitted a written opinion that Japan should aim at a nation equal to other countries, and for this, the emperor should be given a solo military authority, and as soon as he knew that nearby Himeji Domain offered to return of lands and people to the emperor, Ito resubmitted a written opinion containing a similar statement. 例文帳に追加

奥羽越列藩同盟の崩壊が確実となった明治元年9月17日、伊藤は「五州各国ト並立ント欲スルヤ、世禄ノ制を以国政ヲ立ル不能ハ人々ノ知ル所ナリ」と述べて、日本は海外諸国と同等の国家を目指し、まずそのために天皇に兵権を集中すべきとする意見書を出し、続いて11月に近隣の姫路藩が版籍奉還の申し出をしたと知るや同様の趣旨の意見書を再度提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) The provisions of paragraph (1)(ii), paragraph (3)(i) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where there is a change to the period during which proofs of rehabilitation claims should be filed as specified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article; provided, however, that when an order set forth in paragraph (2) of said Article is made, the notice shall not be required to be given to known rehabilitation creditors. 例文帳に追加

5 第一項第二号、第三項第一号及び前項の規定は、前条第一項の規定により定めた再生債権の届出をすべき期間に変更を生じた場合について準用する。ただし、同条第二項の決定があったときは、知れている再生債権者に対しては、当該通知をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Should domestic patents be cited, their numbers and dates, the names of the patentees, and the classes of inventions must be stated. Should foreign patents be cited, their nationality or country, numbers and dates and the names of the patentees must be stated, and such other data must be furnished as may be necessary to enable the applicant to identify the patents cited. In citing foreign patents, in case part of the patent be involved, the particular pages and sheets containing the parts relied upon must be identified. Should non-patent publications be cited, the author (if any), title, date, relevant pages or plates, and place of publication, or place where a copy can be found, shall be given.例文帳に追加

国内特許を引用する場合は,その番号及び日付,特許権者の名称並びに発明の分類を記載しなければならない。外国特許を引用する場合は,その国籍又は国名,番号及び日付並びに特許権者の名称を記載しなければならず,引用する特許を出願人が特定するのに必要なその他のデータも記載しなければならない。外国特許を引用する際に,特許の一部を引用する場合は,その部分が含まれる具体的な頁及び紙面を明示しなければならない。特許以外の刊行物を引用する場合は,著作者(もしあれば),標題,日付,関連する頁若しくは図版,出版された場所又は写しのある場所を記載する。 - 特許庁

Some point out that Japan’s emerging equity exchanges are smaller than their overseas peers, and that there are too many of them. It is necessary to reexamine what roles they each should play from the viewpoint of their scale, global competitiveness and efficiency. Local exchanges, on the other hand, might be given a more ambitious position with the view of working to revitalize local communities. When examination is conducted on how Japan’s emerging equity exchanges should be, such points of view must be considered in a comprehensive manner. 例文帳に追加

我が国の新興株式市場については、諸外国に比して相対的に規模が小さく、また市場数も多すぎるとの指摘がある。市場規模や国際競争力、市場の効率性の観点から、各市場の役割を再度検討する必要がある。一方で、地方取引所については、地域の活性化の観点から、積極的な位置付けも考えられることから、我が国の新興株式市場のあり方については、こうした観点を総合的に検討する必要がある。 - 経済産業省

(4) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when unable to ascertain the domicile or residence, or the location of the business office or office, of a person to whom a notice prescribed in the preceding paragraph should be given, clarify the identity of the person who has been requested to report and clarify the matters to be requested, and order the submission of a necessary report, by a public notice instead of a notice as prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加

4 経済産業大臣は、前項の規定による通知をすべき者の住所若しくは居所又は営業所若しくは事務所の所在地が確知できないときは、同項の規定による通知に代えて、告示により、報告を求める者及び事項を明らかにした上で、必要な報告書の提出を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) A notice prescribed in the provisions of Article 6-2, paragraph (3), Article 16, paragraph (1) or Article 18-3, paragraph (1) of the Order or paragraph (3) of the preceding Article shall be given by service of a document, in which the contents of said notice are described, to the domicile or residence, or business office or office, of a person upon whom the notice should be served, by way of postal mail, correspondence delivery or personal service. 例文帳に追加

第十一条 令第六条の二第三項、第十六条第一項若しくは第十八条の三第一項又は前条第三項の規定による通知は、郵便若しくは信書便による送達又は交付送達により、その送達を受けるべき者の住所、居所又は営業所若しくは事務所に当該通知の内容を記載した文書を送達して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a worker has no spouse, the persons who should be given compensation for bereaved family shall be his or her children, parents, grandchildren, and grandparents, in this priority order, who made a living from the worker's income, or who lived on common living expenses at the time when the worker died. As for parents, adoptive parents shall have priority over blood parents. 例文帳に追加

2 配偶者がない場合には、遺族補償を受けるべき者は、労働者の子、父母、孫及び祖父母で、労働者の死亡当時その収入によつて生計を維持していた者又は労働者の死亡当時これと生計を一にしていた者とし、その順位は、前段に掲げる順序による。この場合において、父母については、養父母を先にし実父母を後にする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The lost original book written by NANBO in his own hand (except for 'Metsugo,' which was added after Rikyu's death) is said, after Sokei NANBO finished writing, to be given Rikyu's Kao (written seal mark) (along with the notes saying only 'Sumibiki' should be burned) to prove it's the original; but according to the theory that Nanboroku was written by Jitsuzan, everything was organized by him. 例文帳に追加

現存しない原本である南坊自筆本は、体裁としては南坊宗啓が書いた後に、利休に証明として在判(「墨引」のみは焼却するようにとの注意書き)をもらっていることになっているが(利休没後に書き足された「滅後」は除く)、実山創作説を採ると全ては実山による演出となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The provision of necessary information in an appropriate manner by individual entities involved in the securitization process to those concerned should be explored first. It is hoped that effective measures for the establishment of a foolproof mechanisms for ensuring traceability will be discussed among those concerned, including who is to and how to manage, accumulate, and provide ( or disclose) what kind of information, with given to the business routine in the private financial sector. 例文帳に追加

まずは、証券化のプロセスに関与する個々の当事者が関係当事者に必要な情報を適切に提供していくことが求められるべきであるが、その上で、追跡可能性(Traceability)を確実に担保するための仕組みづくりについて、どのような情報を、誰がどのように管理・蓄積・提供(開示)するのかなどについて、民間金融実務を踏まえ、関係者の間で実効的な方策の検討がなされることが望まれる。 - 金融庁

While Japanese banks sought to engage in securities businesses, U.S. securities companies moved toward the banking business. As a result, the Japanese reform seems to be outdated or disconnected with reality, given the changes in the economic environment, and yet reform should be pursued. 例文帳に追加

日本ではどちらかというと、銀行が証券会社的な業務を指向するようなところがあったわけですが、日本が目指していた米国では、証券会社が銀行の方に近づいてきているというような状況になっていて、日本の改革というのはちょっと周回遅れというか、経済環境が変わってしまったのでずれてしまったかなという感じもあるのですが、改革は改革でしっかりやるべきだと思っているのですが、 - 金融庁

Address information given to the electronic terminal device is compared with information on an address to which electronic mail should be sent and when the both are in specified relation and a pictorial symbol is included in the contents to be sent, the pictorial symbol is converted into a predetermined character.例文帳に追加

本発明は電子メール端末装置に付与されたアドレス情報と電子メールを送信すべき宛先情報とを比較して、両者が所定の関係である場合であって、送信すべき内容の中に絵文字が含まれている場合に、前記絵文字を予め決められた文字に変換するようにして上記目的を達成する。 - 特許庁

A format analysis section 22 generates what gives a value applicable to a variable corresponding to the determined format ID based on a table 12 that shows matching between position information showing the positions where values to be acquired in the various articles exist and the variables to which the values should be given for every format ID.例文帳に追加

フォーマット解析部22は、フォーマットID毎に、各種の記事の中の取得すべき値が存在する位置を示す位置情報と、当該値が与えられるべき変数との対応付けが示されたテーブル12に基づき、判定されたフォーマットIDに対応付けられている変数に該当する値を付与したものを生成する。 - 特許庁

However, given that Japan's elderly enjoy the world's longest life expectancy and have a strong desire to work, it should be possible to again raise the employment rate of the elderly by providing more diverse employment opportunities. This can be achieved through action in relation, for example, to forms of self-employment, working hours, job content, balancing work with personal life, and cooperation with the local community.例文帳に追加

しかし、世界で最も平均寿命が長く最も就業意欲にあふれた高齢者が存在する我が国では、自営業形態を含めて、就業時間、業務内容、生活とのバランス、地域社会との協力関係等で現在よりも多様な就業機会を増加させていくことで、高齢者の就業率を再度向上させていくことのできる可能性があると考えられる。 - 経済産業省

The basis for monitoring is that the number of inspections should be such that violations can be detected with a certain level of statistical confidence across a diverse range of imported foods. On this basis, the number of inspections conducted, and the types of substances tested by quarantine stations are determined with consideration given to actual import records and violation rates, etc. for each food group. In FY2006, 78,000 inspections were planned.例文帳に追加

モニタリング検査については、多種多様な輸入食品について、統計学的に一定の信頼度で違反を検出することが可能な検査数を基本として、食品群ごとに、輸入実績及び違反率等を勘案し、検疫所が行う検査件数及び検査項目を定めており、平成 18 年度は約 78,000件の検査を計画した。 - 厚生労働省

As for entrepreneurship education courses at graduate schools, given that there is a great need for such courses for those seriously considering starting a business, studies should be started on whether and/or how graduate schools should be allowed to offer, in addition to entrepreneurship education classes for those working to attain a masters or doctor’s degree, more several-- or six-month courses that people can attend at night on weekdays or on days off, even if they have no intention of obtaining a degree. 例文帳に追加

一方、大学院の起業家教育科目については、起業を実際に検討している社会人の受講ニーズが高いことを踏まえ、1年以上の期間を要する通常の修士・博士コースの中に起業家教育科目を置くだけでなく、大学院の学位と関係なく数ヶ月から半年程度の期間中に平日夜間や休日を利用して受講可能なコースをさらに開設することも検討されるべきである。 - 経済産業省

(1) Where: (a) an international application specifies Australia as a designated State under Article 4(1)(ii) of the PCT; and (b) the receiving Office does not give the application an international filing date; and (c) the Commissioner is satisfied that the application should, under Article 25(2)(a) of the PCT, be treated as if it had been given an international filing date; the application is to be taken, for the purposes of this Act, to have been given an international filing date under Article 11 of the PCT. 例文帳に追加

(a) 国際出願がオーストラリアをPCT(特許協力条約)第4条(1)(ii)に基づく指定国として記載し,かつ (b) 受理官庁が当該出願に国際出願日を与えず,かつ (c) 局長が,PCT第25条(2)(a)に基づき,当該出願は国際出願日が与えられていたものとして取り扱われるべきことを認めた場合は, 本法の適用上,当該出願は,PCT第11条に基づいて国際出願日が与えられていたものとみなす。 - 特許庁

Article 1 The purpose of this Act is to promote the sound development of a retail business by ensuring that proper consideration should be given, with regard to the location of a large-scale retail store, to the layout and operational method of the facilities by a person establishing the large-scale retail store, for the purpose of preserving the living environment of the surrounding area, and thereby to contribute to the sound development of the national economy and local communities and the improvement of the lives of the citizenry. 例文帳に追加

第一条 この法律は、大規模小売店舗の立地に関し、その周辺の地域の生活環境の保持のため、大規模小売店舗を設置する者によりその施設の配置及び運営方法について適正な配慮がなされることを確保することにより、小売業の健全な発達を図り、もって国民経済及び地域社会の健全な発展並びに国民生活の向上に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) Electronic Public Notice (meaning, among the Methods of Public Notice, a method whereby measures are implemented that make the information which should be given in a public notice available to many and unspecified persons by Electromagnetic Means (meaning an electronic method as set forth in Article 2(xxxiv) of the Companies Act) and which is stipulated in Article 2(xxxiv) of that Act; hereinafter the same shall apply in this Part). 例文帳に追加

三 電子公告(公告方法のうち、電磁的方法(会社法第二条第三十四号に規定する電磁的方法をいう。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって同号に規定するものをとる方法をいう。以下この編において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS