submitを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4009件
The Conflict Minerals Statutory Provision requires us to promulgate regulations requiring that any “person described” disclose annually whether conflict minerals that are “necessary” originated in the Covered Countries and, if so, submit to us a Conflict Minerals Report.例文帳に追加
紛争鉱物法律規定は、「必要な」紛争鉱物が対象国を原産国とするか否かを毎年開示し、対象国を原産国とする場合には紛争鉱物報告書を提出することを「当該者」に義務付ける法規を公布することを我々に義務付けている。 - 経済産業省
However, in a change from the proposal, the final rule requires such an issuer to provide a brief description of the results of the inquiry it performed to demonstrate the basis for concluding that it is not required to submit a Conflict Minerals Report.例文帳に追加
ただし最終規則は規則案からの変更として、紛争鉱物報告書の提出を義務付けられていないと結論する根拠を立証するために、実行した調査の結果について簡潔な記述を示すことをこのような発行人に義務付けている。 - 経済産業省
We estimate that the total cost for issuers to satisfy their due diligence is $1,030,026,667. We added this estimate to our estimate of the cost to issuers to hire outside professionals to prepare and review disclosure, submit documents, and retain records, which is $148,351,500.例文帳に追加
我々は発行人がデュー・ディリジェンスを行うために要する費用合計は1,030,026,667ドルと見積もっており、この数値に、開示文書の作成と点検、文書の提出、記録の保持のために発行人が外部の専門家を利用する費用の見積もり、148,351,500ドルを加えている。 - 経済産業省
It also encourages foreign investors to submit prior notifications although such submission is discretionary. It also expands the content of the notification (to include data such as personal information about directors and information about the composition of group companies) and encourages foreign investors to have prior consultations with relevant departments and agencies before submitting their notifications.例文帳に追加
また、任意通知を前提としつつ、事前通知を奨励(事実上、事前届出を義務づけ)し、通知内容を拡大(取締役等の個人情報やグループ構成等)するとともに、通知前に担当省庁との事前相談を奨励している。 - 経済産業省
Additionally, the iemoto has an exclusive right to issue the Omote-senke yurushijo (permit) in principle and each instructor is under obligation to submit an application as well as a fee (to cover the processing cost for the application) for a permit for their disciple to their senior instructors as well as the iemoto. 例文帳に追加
また家元は原則として表千家許状(ゆるしじょう・おゆるし)の発行権を独占しており、中間の師匠は自分より上位の師匠、さらに家元へと許状の発行申請を取次ぎ、御礼(申請のための費用)も上納する義務がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In case a hidden treasure placed as a found article before the police station is recognized as a potential cultural property, the chief of police shall submit the 'document for buried cultural property' to the Boards ofEducation of prefectures, designated cities and core cities in accordance with Article 101 of the Protection Law (Article 60 of the former Protection Law). 例文帳に追加
警察署では、拾得物として受け付けた埋蔵物が文化財と認められるときは、法101条(旧第60条)に基づき管轄の都道府県、政令指定都市及び中核市の教育委員会に「埋蔵文化財提出書」を提出する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To easily realize a chemical material management even in a small scale organization such as small and medium corporations as well as large corporations by providing an environment capable of facilitating to submit a legally obliged report to a self-governing body and the material management for the report.例文帳に追加
大企業のみならず中小企業などの小規模な組織においても化学物質管理を容易に実現することにあり、法的に義務付けられている自治体へ報告及び報告を行う為の物質管理を容易に行える環境を提供する。 - 特許庁
(ii) Carry out drastic governance reform, including amendment of laws and ordinances, such as the School Education Act, and submit the necessary bill to the Diet during the next ordinary session. Review necessary systems and establish the internationally competitive “Super Global University.”(Implement from FY2014) 例文帳に追加
(ⅱ)学校教育法等の法令改正を含め、抜本的なガバナンス改革を行うこととし、所要の法案を次期通常国会に提出する。また、必要な制度の見直しを行い、世界と競う「スーパーグローバル大学(仮称)」を創設する。 【来年度から実施】 - 経済産業省
(3) A Limited Partner who will transfer its status as a Partner shall cause the proposed transferee to submit a document stating such transferee’s consent to be bound by this Agreement to the General Partner no later than a date designated by the General Partner. 例文帳に追加
3. 組合員たる地位を譲渡しようとする有限責任組合員は、譲り受けようとする者をして、無限責任組合員が指定する日までに、本契約に拘束されることに同意する旨の書面を無限責任組合員に対して提出させるものとする。 - 経済産業省
(2) In addition to the business report prescribed in the preceding paragraph, a Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written report on the Commodity Trading Consignment Business or on the status of the property of said Futures Commission Merchant pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
2 商品取引員は、前項に規定する事業報告書のほか、主務省令で定めるところにより、当該商品取引員の商品取引受託業務又は財産の状況に関する報告書を主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省
(2) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a person carrying out transactions with a Futures Commission Merchant to submit a report or materials that provide information about the business property of said Futures Commission Merchant. 例文帳に追加
2 主務大臣は、この法律の施行のため特に必要があると認めるときは、商品取引員と取引をする者に対し、当該商品取引員の業務又は財産に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 経済産業省
(10) When a Futures Commission Merchant intends to receive approval under paragraph 7, item 3 or paragraph 8, item 3, he/she shall submit a written application for approval including the following matters to the competent ministry with a copy of contract or an equivalent document attached to it: 例文帳に追加
10 第七項第三号又は第八項第三号の承認を受けようとする商品取引員は、次に掲げる 事項を記載した承認申請書に契約書の写し又はこれに準ずる書類を添付して、主務大臣 に提出しなければならない。 - 経済産業省
When seeking to obtain approval for the abolishment of the Business of Assuming Commodity Transaction Debts or a resolution of dissolution prescribed in the provisions of Article 183 of the Act, a Commodity Clearing Organization shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister: 例文帳に追加
商品取引清算機関は、法第百八十三条の規定による商品取引債務引受業の廃止又は解散の決議の認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出するものとする。 - 経済産業省
(2) A Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written notice for each month-end prepared using Form No. 15 and pertaining to the Net Assets Regulation Ratio by the 20th day of the month following the subject month based on the provisions of Article 211, paragraph 1 of the Act. 例文帳に追加
2 商品取引員は、法第二百十一条第一項の規定に基づき、毎月末の様式第十五号によ り作成した純資産額規制比率に関する届出書を翌月二十日までに主務大臣に提出しなけ ればならない。 - 経済産業省
Upon reception of the above report, the government will narrow down and prioritize the chemical substances for detailed safety assessment The manufacturers and/or importers will be requested to submit information on the level/ type of hazard. Influences of such chemicals on human health, etc. will be evaluated and classified. 例文帳に追加
○ 国は、上記届出を受けて、詳細な安全性評価の対象となる化学物質を、優先度を付けて絞り込む。これらについては、製造・輸入事業者に有害性情報の提出を求め、人の健康等に与える影響を段階的に評価。 - 経済産業省
This provides that if any dispute arises between the investor and the contracting party country and cannot be settled by consultation, investors may submit such investment dispute to arbitration in accordance with the arbitration rules of ICSID (International Centre for Settlement of Investment Disputes) or to UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade).例文帳に追加
投資家と締約国の間で紛争が起こり、協議によっても解決されなかった場合、投資家が投資紛争をICSID(投資紛争解決国際センター)やUNCITRAL(国際連合国際商取法委員会)の仲裁規則に則った仲裁に付託できる旨を定める。 - 経済産業省
All religious theories, schemes and systems, which embrace notions of cosmogony, or which otherwise reach into the domain of science, must, in so far as they do this, submit to the control of science, and relinquish all thought of controlling it. 例文帳に追加
宗教的理論や綱要、体系はすべて、宇宙論的概念を受け入れるか、さもなくば科学の領域に踏み込みので、宗教がこうしたものである限りは、科学が統制するのを甘受し、科学を統制しようという思想をまったく放棄すべきです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
I reported this issue at the informal gathering with Cabinet ministers as well. As exemplified by documents that universities are required to submit to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), documents which various institutions are required to submit not only to the FSA but also to other government offices have substantially increased over the past decade. I will give you an example as a doctor: back in the day, few documents had to be prepared upon medical examination, but nowadays we have to write documents in detail. To go to the extreme, we could say that we spend more time writing documents than examining patients. This defeats the purpose. 例文帳に追加
そのことも閣僚懇で申し上げまして、各他の役所もここ10年間、例えば、文部科学省が大学に書類を求めるように、色々な機関に提出を求める書類が物凄く増えています。私も医者ですけれども、本当にお医者さんが患者さんを診たら、昔は書類なんかそんなに出さなくても良かったけど、(今は)もう細かく書類を書けと言って、極端な話、患者さんを診る時間よりも書類を書く時間の方が長いような感じがありまして、本末転倒でございます。 - 金融庁
Article 111 A person who fails to submit or present reports or materials or who submit or present false reports or materials pursuant to paragraph 1 of Article 48 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 and paragraph 4 of the same Article; the same shall apply in this Article.), who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers pursuant to paragraph 1 of Article 48 or answer falsely thereto; or refuse, hinder, or avoid the inspections pursuant to the same provision shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen. 例文帳に追加
第百十一条 第四十八条第一項(同条第三項及び第四項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は第四十八条第一項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a person who has been served the document stipulated in Article 24 (1) wishes to obtain approval for the appointment of a person other than an attorney-at-law or law firm as the agent to express his/her opinion or submit evidence pursuant to the provisions of Article 49 (3) of the Act, he/she shall submit to the Commission a document stating that person's name, address, and occupation, his/her relationship to the person served with the document stipulated in Article 24 (1), and other documents sufficient to show that said person is appropriate as an agent. 例文帳に追加
4 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、法第四十九条第三項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たって弁護士又は弁護士法人以外の者を代理人とする旨の承認を求めようとするときは、その者の氏名、住所及び職業を記載し、かつ、第二十四条第一項の文書の送達を受けた者との関係その他代理人として適当であるか否かを知るに足る事項を記載した文書を委員会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who is an expectant and nursing mother prescribed in the preceding paragraph and desires to receive midwifery care in a midwifery home (hereinafter referred to as "Midwifery Care Practice") shall submit to the prefecture, etc. a written application stating a midwifery home in which she desires to stay and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In this case, the midwifery home may submit said written application in lieu of said expectant and nursing mother, upon her request, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
2 前項に規定する妊産婦であつて助産施設における助産の実施(以下「助産の実施」という。)を希望する者は、厚生労働省令の定めるところにより、入所を希望する助産施設その他厚生労働省令の定める事項を記載した申込書を都道府県等に提出しなければならない。この場合において、助産施設は、厚生労働省令の定めるところにより、当該妊産婦の依頼を受けて、当該申込書の提出を代わつて行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who is a guardian prescribed in the preceding paragraph and desires to receive aid in a maternal and child living support facility (hereinafter referred to as "Maternal and Child Aid Practice") shall submit to the prefecture, etc. a written application stating a maternal and child living support institution in which she desires to stay and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In this case, the maternal and child living support facility may submit said written application in lieu of said guardian, upon her request, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
2 前項に規定する保護者であつて母子生活支援施設における保護の実施(以下「母子保護の実施」という。)を希望するものは、厚生労働省令の定めるところにより、入所を希望する母子生活支援施設その他厚生労働省令の定める事項を記載した申込書を都道府県等に提出しなければならない。この場合において、母子生活支援施設は、厚生労働省令の定めるところにより、当該保護者の依頼を受けて、当該申込書の提出を代わつて行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A company required to submit Annual Securities Reports set forth in Article 24(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5)) shall, in cases where Public Offering or Secondary Distribution of Securities issued by the company is conducted in a foreign state or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, submit a report stating the details thereof (hereinafter referred to as an "Extraordinary Report") pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加
4 第二十四条第一項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定による有価証券報告書を提出しなければならない会社は、その会社が発行者である有価証券の募集又は売出しが外国において行われるとき、その他公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める場合に該当することとなつたときは、内閣府令で定めるところにより、その内容を記載した報告書(以下「臨時報告書」という。)を、遅滞なく、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29-2 (1) A person who intends to obtain registration set forth in the preceding Article shall submit a written application for registration containing the following matters to the Prime Minister. In this case, a foreign juridical person that intends to engage in the Type I Financial Instruments Business shall determine a Representative Person in Japan (limited to those who take charge of business at all business offices or offices that said foreign juridical person establishes in Japan so as to engage in the Type I Financial Instruments Business) and submit said written application for registration: 例文帳に追加
第二十九条の二 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。この場合において、第一種金融商品取引業を行おうとする外国法人は、国内における代表者(当該外国法人が第一種金融商品取引業を行うため国内に設けるすべての営業所又は事務所の業務を担当するものに限る。)を定めて当該登録申請書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) In case of the provision of Article 107-3 paragraph (11) of the Act, the domestic air carrier specified by the same paragraph above shall be regarded, when submitted the notification of the flight plan for Article 107-2 paragraph (1), to submit the notification stated that the flight plan concerned should be changed to the flight plan including the route using the congested airports concerned in accordance with the provisions of Article 107-2 paragraph (2) of the Act, while not submitted the notification it shall be regarded to submit the notification of the flight plan for the route using the airports concerned in accordance with the same provisions as above. 例文帳に追加
7 法第百七条の三第十一項の場合には、同項の本邦航空運送事業者は、法第百七条の二第一項の運航計画の届出をしている場合にあつては、同条第二項の規定により当該運航計画を当該空港を使用空港とする路線を含む運航計画に変更する旨の届出をしたものと、同条第一項の運航計画の届出をしていない場合にあつては、同項の規定により当該空港を使用空港とする路線に係る運航計画の届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The relevant official of the National Tax Agency or the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over a corporation's place for tax payment may, when it is necessary in the examination concerning the transaction between the corporation and a foreign affiliated person related to the said corporation, request the said corporation to present or submit the books and documents preserved by the said foreign affiliated person or copies thereof. In this case, the said corporation shall endeavor to obtain the said books and documents or copies thereof when requested to present or submit them. 例文帳に追加
8 国税庁の当該職員又は法人の納税地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員は、法人と当該法人に係る国外関連者との間の取引に関する調査について必要があるときは、当該法人に対し、当該国外関連者が保存する帳簿書類又はその写しの提示又は提出を求めることができる。この場合において、当該法人は、当該提示又は提出を求められたときは、当該帳簿書類又はその写しの入手に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a system, a program and a method for managing information for the evaluation, which may improve a browser function and easily confirm the evaluation for users to submit contents without degrading an operation for the system under a condition of a large number of the users submitting the contents.例文帳に追加
たとえ投稿者の数が多くなったとしても、操作性を悪化させることなく、投稿者の評価を容易に確認することができ、閲覧性を向上させることができる評価情報管理システム、評価情報管理プログラム、および、評価情報管理方法を提供すること。 - 特許庁
When a document to be printed contains both color pages and black and white pages, the server makes decision as to whether to submit the entire print job to a color printer, or to split the print job into two sub-jobs by submitting the color pages to the color printer and the black and white pages to a black and white printer.例文帳に追加
印刷されるドキュメントが、カラーページおよび白黒ページの両方を含んでいる場合、サーバは、印刷ジョブの全てをカラープリンタに提出するか、あるいは、印刷ジョブを2つのサブジョブに分割し、カラーページをカラープリンタに、白黒ページを白黒プリンタに提出するかに関する決定を、実施する。 - 特許庁
The method for producing a polyimide resin comprises circulating a polyamic acid solution, which is prepared by subjecting a tetracarboxylic acid dianhydride and a diamine to a ring-opening polyaddition reaction in an organic polar solvent, in a dip-type drum dryer to submit the solution thermally to an imide ring-closure reaction and removal of the by-produced condensed water.例文帳に追加
テトラカルボン酸二無水物とジアミンを有機極性溶媒中で開環重付加反応させて得られるポリアミド酸溶液を、ディップ式ドラムドライヤー内を循環させて、熱的にイミド閉環反応と副生する縮合水の除去を行うことを特徴とするポリイミド樹脂の製造方法。 - 特許庁
If the interested party does not personally file the application, it must submit therewith an instrument of power of attorney or in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to that of the performance of the first act of the party in the proceedings, as provides article 216 of the LPI, regardless of notice or official action of the INPI. 例文帳に追加
当事者本人が出願しない場合は,直ちに,又はINPIの通知又は指令に拘らず,産業財産法第216条に規定するように,手続における当事者の最初の行為の履行の翌日から60日以内に,委任状となる捺印文書を提出しなければならない。 - 特許庁
Both applicant and third parties may submit a petition on informational search conduct on the application for invention to determine technical level in comparison with which valuation of patentability of the invention is made. Kyrgyzpatent determine the order of informational search and information provision.例文帳に追加
出願人と第三者の両者は,それと比較して発明の特許性の評価をすることができる技術水準を決定するために,発明出願の情報調査に関する申請をすることができる。キルギス特許庁は,情報調査及び情報提供の方法を定める。 - 特許庁
(2) The applicant may, within three months following the date of receipt of the decision concerning the refusal to register the application, to submit a reasoned objection with request to reconsider the examination findings. In the case of disagreement with this new decision the applicant may contest it under the procedure specified in Article 12(5) of this Law.例文帳に追加
(2) 出願人は、出願登録拒絶に関する決定の受領日から 3月以内に審査結果の見直しを要求すると共に理由を付した異議申立をすることができる。 審査結果に同意しない場合、出願人は本法第 12条(5)に定める手続に基づき争うことができる。 - 特許庁
(1) Where in an international application, the applicant designates Malaysia for the purpose of obtaining a patent under this Act, the applicant shall, before the expiration of thirty months from the priority date. (a) submit to the Patent Registration Office a copy of the international application in the English language; and (b) pay the prescribed fee.例文帳に追加
(1)国際出願において,本法に基づく特許を得る目的でマレーシアを指定する場合は,出願人は,優先日から30月以内に,(a)特許登録局に,英語による国際出願願書の写しを提出し,かつ,(b)所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
The Examiner shall furnish a written statement in answer to the petition or appellant’s brief, as the case may be, within two months from the order of the Director directing him to submit such statement. Copy of such statement shall be served on the petitioner or appellant by the Examiner.例文帳に追加
審査官は,申請書又は不服申立人の準備書面に対する答弁書の提出を審査官に指示する局長の命令から2月以内に,当該答弁書を提出しなければならない。審査官は,当該答弁書の写しを申請人又は不服申立人に送達する。 - 特許庁
Within one month from the date on which the case was submitted for decision, the Hearing Officer, in consultation and coordination with the Chief Hearing Officer, shall submit his report, findings and draft of the decision through the Chief Hearing Officer who shall affix his initial thereon for approval of the Director.例文帳に追加
聴聞官は,事件が決定のために提出された日から1月以内に,主任聴聞官と協議及び調整の上,報告,所見及び決定案を主任聴聞官を通じて提出し,主任聴聞官は,自己のイニシャルを付して,局長の承認を求める。 - 特許庁
Where an applicant of a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2) amends the description, scope of claims or drawings under the preceding paragraph for the purpose of correcting an incorrect translation, the applicant shall submit the statement of correction of the incorrect translation, stating the grounds thereof. 例文帳に追加
第三十六条の二第二項の外国語書面出願の出願人が、誤訳の訂正を目的として、前項の規定により明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をするときは、その理由を記載した誤訳訂正書を提出しなければならない。 - 特許庁
The FSA will closely examine the submitted reports and instruct the companies to submit supplementary reports or make corrections as necessary and will then narrow them down to a list of companies subject to a second-round survey as soon as possible and conduct the survey, which will be more in-depth. 例文帳に追加
今後、提出された報告書を精査し、記載事項について業者に対し補正や訂正の指示を行った上で、できる限り速やかに、第2次調査の対象となる業者を絞り込み、より深度のある第2次調査を行ってまいりたいというふうに考えております。 - 金融庁
Pursuant to Article 24 of the Banking Law, in the event of a fault in the computer system, the Bank had been ordered in advance to submit a report on the facts, the causes of the fault, measures to rectify the situation afterward and so forth. I believe such a report will be submitted in regard to the latest system failure. 例文帳に追加
ご存じのように、これはシステム障害が発生した場合、銀行法24条に基づきまして、事実関係及び障害の原因、事後の改善策等について報告の提出を求めており、今回発生したシステム障害についても、当該報告が提出されるものと思っています。 - 金融庁
I stressed that if we are to submit a supplementary budget around January next year, the relevant ministers should discuss what kind of government expenditures will create domestic demand 例文帳に追加
来年1月あたりで補正予算を提出していくにしても、中身をきっちりと、内需を創出できる政府の支出とは何かということを関係大臣の間できちんと協議をして取り組んでいかなければいけないのではないか、ぜひそれをやっていただきたいということを強く言っておきました - 金融庁
(1) Notwithstanding Article 48, in procedures provided for in Articles 83/B to 83/G, a time limit less than thirty days, but at least of fifteen days may also be fixed to rectify the irregularities or to submit a statement, and an extension of a time limit may be granted only in particularly justified cases.例文帳に追加
(1) 第48条にも拘らず,第83/B条から第83/G条までに規定する手続においては,不備の更正又は申立書の提出のために30日未満ただし15日以上の期限を定めることもでき,かつ,期限延期は,特に正当な根拠のある場合においてのみ認めることができる。 - 特許庁
The Examiner shall furnish a written statement in answer to the petition or appellant's brief, as the case may be, within two months from the order of the Director directing him to submit such statement. Copy of such statement shall be served on the petitioner or appellant by the Examiner.例文帳に追加
審査官は,申請又は場合に応じ不服申立人の準備書面に対する答弁書の提出を指示する局長の命令から2月以内に,当該答弁書を提出しなければならない。審査官は,当該答弁書の写しを申請人又は不服申立人に送達する。 - 特許庁
(iv) An assurance to reimburse the complainant the expenses and costs incurred in prosecuting the case in the Bureau; The Director may also require the respondent to submit periodic compliance reports and file a bond to guarantee compliance of his undertaking.例文帳に追加
(iv) 原告に対し,局において事件を遂行する上で発生した経費及び費用を補償する旨の保証局長は更に,被告に対し,定期的な遵守報告を提出すること及び約束の遵守を保証するための保証証書を提出することを義務付けることができる。 - 特許庁
The Department, or any interested party, may, in cases other than provided for in Article 85, submit to the competent court a request for the addition of any entry which would have been omitted, or to delete or modify any entry incorrectly inscribed therein or contrary to the truth. 例文帳に追加
標章登録局又は利害関係人は、第85 条に定める場合以外の場合、省略された登記の追加、又はそこに間違って登録された登記又は事実に反する登記の削除又は補正の請求を、管轄裁判所に対して行うことができる。 - 特許庁
If the documents, except for the application for the registration of a mark and for the issuance of a trade mark certificate, are filed in a language which is not the state language, the applicant, the proprietor of the mark or his representative must within three months from the day of filing of the documents submit the documents translated into the state language.例文帳に追加
商標登録出願及び商標登録証の交付申請書以外の書類を国語でない言語で提出する場合は,出願人,商標所有者又はその代理人は,書類の提出日後3月以内に国語へ翻訳した書類を提出しなければならない。 - 特許庁
Where the application for registration of a mark and for issuance of the trade mark certificate is filed by a representative who, however, fails to submit the power of attorney together with the documents listed in subparagraphs 1 and 2 of paragraph 4 of Article 11 of this Law, the power of attorney must be submitted within three months from the date of filing of the application.例文帳に追加
商標登録出願及び商標登録証の交付申請書を代理人が提出する場合であって,その者が第11条4.(1)及び(2)に列挙する書類と共に委任状を提出しない場合は,委任状は,出願日後3月以内に提出しなければならない。 - 特許庁
A document shall be deemed not to have been filed and the act shall be deemed not to have been performed if the applicant, the proprietor of the mark or his representative fails to submit the documents within the time limit set in this Law or the documents have been executed not in accordance with the requirements.例文帳に追加
出願人,商標所有者又はその代理人が,本法において規定する期限内に書類を提出しなかった場合,又は書類を要件に従って作成しなかった場合は,書類は,提出されなかったものとみなされ,手続行為は取られなかったものとみなされる。 - 特許庁
(9) In the application of Art. 19 paragraph (2) the Law where an application is found to be non-unitary, OSIM shall notify the applicant or, where appropriate, the professional representative thereof, about this, inviting his to submit a written option concerning the division of the application.例文帳に追加
(9) 本法第 19条第 2段落の適用上,発明が単一的でないと認定された場合は,OSIMは出願人又は,該当するときは,その職業代理人に対し,それについて通告し,同人に出願の分割に関する書面による選択を提出することを求める。 - 特許庁
In case the applicant for the registration of the industrial design or model claims a priority right which belongs to another person, in order that the priority be recognized, the owner of the priority right shall submit to O.S.I.M.an authorization showing that the applicant is entitled to claim the first filing priority.例文帳に追加
工業意匠又はひな形の登録出願人が第三者に属する優先権を主張し,かかる優先権の承認を求める場合,優先権の所有者は,出願人に最初の出願の優先権を主張する権利を与えることを示す授権書をOSIMに提出するものとする。 - 特許庁
(4) When the modification refers to the same element contained in more registered trademarks belonging to the same holder, it is sufficient to submit only one request for modification. The fee provided for by the law shall be paid for each registration of the trademark which has to be modified.例文帳に追加
(4) 補正が,同一の商標権者に帰属する他の登録商標に含まれる同一の要素に言及する場合は,補正請求を1件のみ提出することを以て十分とし,法定手数料は,補正対象の商標登録の各々につき支払われるものとする。 - 特許庁
(4) The Office shall proceed pursuant to Subsection (3) also in the case when the patent owner is not represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1). If the owner fails to comply with the notice to submit the authorization within the stipulated time limit, he shall be deemed not to have responded to the revocation request.例文帳に追加
(4) 庁は,特許所有者が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されていない場合にも,(3)に基づいて手続を進める。所有者が所定の期限内に授権書提出の求めを遵守しない場合は,所有者は,取消請求に応答しなかったものとみなされる。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
