1016万例文収録!

「under-manager」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > under-managerの意味・解説 > under-managerに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

under-managerの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 254



例文

Article 12-2 (1) When the owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility falls under any of the following items, a municipal mayor, etc. may rescind the permission granted under Article 11, paragraph (1) for the manufacturing facility, storage facility or handling facility or specify a time period and suspend the use of the facility for such period: 例文帳に追加

第十二条の二 市町村長等は、製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者が次の各号の一に該当するときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所について、第十一条第一項の許可を取り消し、又は期間を定めてその使用の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As a measure to counter such situations, the Jito-uke system, under which the lord of shoen decided a fixed amount of nengu for shoen under jito's management and appointed jito to shokan (manager of shoen) in return for their obligation to pay nengu to the lords of shoen or kokushi (provincial governor), came into use in the eastern part of Japan where jito themselves were often kaihatsu-ryoshu (the local lord who actually developed the land). 例文帳に追加

このため、領主側は、地頭に管理させる一円内の年貢を毎年一定額と定め、地頭がその納入を荘園領主や国司に対して請け負う代わりに地頭を荘官に任命する地頭請が、主に地頭自身が開発領主であることが多かった東国を中心として行われ始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Controller may, in accordance with section 109(3), refuse to recognise as patent agent or to receive further communications in respect of any business under the Act or these Rules from any company or firm if any person whom the Controller could refuse to recognise under paragraph (1) continues to be a director, manager or partner.例文帳に追加

(1)に基づき長官が承認を拒絶することができる者が引き続き取締役,管理者又はパートナーである場合は,長官は,第109条(3)に従って特許代理人として承認すること,又は法若しくは本規則に基づく業務に関する会社若しくは企業からの更なる通信を受けることを拒絶することができる。 - 特許庁

Article 18-3 (1) A notice under the provisions of Article 31-2, paragraph (3) of the Code to the accused or to a suspect committed to or detained in a penal detention facility (meaning a penal institution, detention facility, or coast guard detention facility; the same shall apply hereinafter) shall be given to the warden of the penal institution, the detention services manager (meaning a detention services manager as defined in Article 16, paragraph (1) of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees (Act No. 50 of 2005); the same shall apply hereinafter), or the coast guard detention services manager (meaning a coast guard detention services manager as defined in Article 26, paragraph (1) of said Act; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第十八条の三 刑事収容施設(刑事施設、留置施設及び海上保安留置施設をいう。以下同じ。)に収容され、又は留置されている被告人又は被疑者に対する法第三十一条の二第三項の規定による通知は、刑事施設の長、留置業務管理者(刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律(平成十七年法律第五十号)第十六条第一項に規定する留置業務管理者をいう。以下同じ。)又は海上保安留置業務管理者(同法第二十六条第一項に規定する海上保安留置業務管理者をいう。以下同じ。)にする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 6 With regard to the application of the provision of Article 14, paragraph (2) of the New Act to Type 1 designated business operators, for the period until March 31, 2011, the phrase "persons who have a qualified energy manager's license" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "persons who have a qualified energy manager's license or persons who have obtained, prior to the enforcement of the Act for Partial Revision of the Act on the Rational Use of Energy (Act No. 93 of 2005), a qualified heat manager's license and a qualified electricity manager's license under Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rational Use of Energy prior to the revision by the Act for Partial Revision." 例文帳に追加

第六条 第一種指定事業者についての新法第十四条第二項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「エネルギー管理士免状の交付を受けている者」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又はエネルギーの使用の合理化に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第九十三号)の施行の際現に同法による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第八条第一項の規定による熱管理士免状の交付を受けていた者及び同項の規定による電気管理士免状の交付を受けていた者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 197 In cases where a detainee claims to deliver either the self-retained articles or the cash and articles being retained (except such articles that fall under the documents and drawings prescribed in Article 133 (as applied mutatis mutandis pursuant to Article 227) to another person (except those being detained in the detention facility concerned) (except such delivery that falls under the delivery of a letter), the detention services manager shall permit the detainee to do so except cases falling under any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加

第百九十七条 留置業務管理者は、被留置者が、保管私物又は領置されている金品(第二百二十七条において準用する第百三十三条に規定する文書図画に該当するものを除く。)について、他の者(その留置施設に留置されている者を除く。)への交付(信書の発信に該当するものを除く。)を申請した場合には、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、これを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, with regard to either letters a detainee sends to or receives from a national or local government agency and whose contents include the matters under the authority of the agency, or letters a detainee sends to or receives from an attorney and whose contents include the matters under the duty prescribed in paragraph (1) of Article 3 of the Attorney Act with regard to the detainee, the detention services manager may suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of them only when all or a part of the letter falls under any of items (i) to (iii) inclusive or item (vi) under the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、被留置者が国又は地方公共団体の機関との間で発受する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び被留置者が弁護士との間で発受する信書であってその被留置者に係る弁護士法第三条第一項に規定する弁護士の職務に属する事項を含むものについては、その発受の差止め又はその事項に係る部分の削除若しくは抹消は、その部分の全部又は一部が前項第一号から第三号まで又は第六号のいずれかに該当する場合に限り、これを行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 252 In cases where a coast guard detainee claims to deliver either the self-retained articles or the cash and articles being retained (except such articles that fall under the documents and drawings prescribed in Article 133 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 273) to another person (except those being detained in the coast guard detention facility concerned) (except such delivery that falls under the delivery of a letter), the coast guard detention services manager shall permit the coast guard detainee to do so except cases falling under any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加

第二百五十二条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が、保管私物又は領置されている金品(第二百七十三条において準用する第百三十三条に規定する文書図画に該当するものを除く。)について、他の者(その海上保安留置施設に留置されている者を除く。)への交付(信書の発信に該当するものを除く。)を申請した場合には、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、これを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 80 (1) For the purpose of applying the provisions of Articles 38 to 43 inclusive (Commercial Employee) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198, paragraph (1) of the Current Act to acts prior to the Effective Date of the manager appointed by a Foreign Mutual Company that has obtained the license set forth in Article 3, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act by the time this Act enters into force, pursuant to the provision of Article 37 (Appointment of Manager) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act (including the employee prescribed in Article 42 (Apparent Manager) or Article 43 (Employee with Certain Types of Entrustment or Specific Entrustment) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act), and other matters pertaining to said manager, such acts and other matters shall be deemed as matters pertaining to the manager appointed by a Foreign Mutual Company under the Current Act pursuant to the provision of Article 37 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198, paragraph (1) of the Current Act (including the employee prescribed in Article 42 or 43 of said Code as applied mutatis mutandis pursuant to that paragraph). 例文帳に追加

第八十条 この法律の施行の際現に旧外国保険事業者法第三条第一項の免許を受けている外国相互会社が旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第三十七条(支配人の選任)の規定により選任した支配人(旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第四十二条(表見支配人)又は第四十三条(ある種類又は特定の委任を受けた使用人)に規定する使用人を含む。)の施行日前の行為その他当該支配人に係る事項については、当該事項のあった日に、新法の外国相互会社が新法第百九十八条第一項において準用する商法第三十七条の規定により選任した支配人(同項において準用する同法第四十二条又は第四十三条に規定する使用人を含む。)に係る事項があったものとみなして同項において準用する同法第三十八条から第四十三条まで(商業使用人)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The provisions of paragraphs (2) to (6) inclusive of Article 79 shall apply mutatis mutandis to the confinement of a detainee in a protection room. In this case, the term "warden of the penal institution" in the respective provisions of paragraphs (2) to (5) inclusive under said Article shall be read as "detention services manager," ; the term "prison officers" in paragraph (2) of said Article shall be read as "detention officers," ; the phrase "a medical doctor on the staff of the penal institution" in paragraph (5) of said Article shall be read as "a medical doctor commissioned by the detention services manager" ; and the term "Ministry of Justice Ordinance" in paragraph (6) of said Article shall be read as "Cabinet Office Ordinance". 例文帳に追加

2 第七十九条第二項から第六項までの規定は、被留置者の保護室への収容について準用する。この場合において、同条第二項から第五項までの規定中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、同条第二項中「刑務官」とあるのは「留置担当官」と、同条第五項中「刑事施設の職員である医師」とあるのは「当該留置業務管理者が委嘱する医師」と、同条第六項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Does the Manager provide a system to ensure that an investigation is promptly conducted in response to a report about a suspected violation of Laws if the suspicion is determined as justified as a result of analysis of Compliance-related Information and review whether or not the institution is required under law to report the case to the authorities and report it when necessary?(The Manager may have a suitable division or department other than the Compliance Control Division investigate, review and report such a case.) 例文帳に追加

管理者は、法令等違反行為の疑いの通報があった場合等、コンプライアンス関連情報の分析や通報を通じて、法令等違反行為の疑いがあると判断した場合には、速やかに事実関係を調査させ、その事実が法令上の届出の対象となる不祥事件に該当するか検証し、必要な場合には速やかに届出を行う態勢(他の適切な部署に調査、検証、届出を行わせることを含む。)を整備しているか。 - 金融庁

(3) Notwithstanding anything contained in sub-section (1), where an offence under this Act has been committed by a company and it is proved that the offence has been committed with consent or connivance of, or that the commission of the offence is attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of the company, such director, manager, secretary or other officer of the company shall also be deemed to be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

(3)本条第(1)項の規定にかかわらず、本法の違反が会社によって行われ、当該違反は同会社のいずれの取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の同意を得て若しくは黙認により行われたこと、又は当該違反が行われたことは同会社の取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の側における怠慢に起因していることが立証された場合、同会社のほか当該取締役、管理者、秘書役又はその他の役員のいずれも当該違反の責任を負うとみなされ、訴追され、しかるべく処罰される。 - 特許庁

(3) For the purpose of the application of the provisions of paragraph (2) of Article 449, paragraph (2) of Article 627, (hereinafter in this paragraph including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 781), paragraph (2) of Article 789 (hereinafter in this paragraph including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 793), paragraph (2) of Article 799 (hereinafter in this paragraph including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 802) or paragraph (2) of Article 810 (hereinafter in this paragraph including cases where applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 813) to a bond-issuing Company, the words "known creditors" in paragraph (2) of Article 449, paragraph (2) of Article 627, paragraph (2) of Article 635, paragraph (2) of Article 670, paragraph (2) of Article 779 and paragraph (2) of Article 799 shall be read as "known creditors (if there is a bond manager, including such bond manager)" and the words "known creditors (limited to those who can raise objections under the provisions of that paragraph" in paragraph (2) of Article 789 and paragraph (2) of Article 810 shall be read as "known creditors (limited to those who can raise objections under the provisions of that paragraph, and, if there is a bond manager, including such bond manager)." 例文帳に追加

3 社債発行会社における第四百四十九条第二項、第六百二十七条第二項、第六百三十五条第二項、第六百七十条第二項、第七百七十九条第二項(第七百八十一条第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)、第七百八十九条第二項(第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)、第七百九十九条第二項(第八百二条第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)及び第八百十条第二項(第八百十三条第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定の適用については、第四百四十九条第二項、第六百二十七条第二項、第六百三十五条第二項、第六百七十条第二項、第七百七十九条第二項及び第七百九十九条第二項中「知れている債権者」とあるのは「知れている債権者(社債管理者がある場合にあっては、当該社債管理者を含む。)」と、第七百八十九条第二項及び第八百十条第二項中「知れている債権者(同項の規定により異議を述べることができるものに限る。)」とあるのは「知れている債権者(同項の規定により異議を述べることができるものに限り、社債管理者がある場合にあっては当該社債管理者を含む。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5-3 (1) A fire chief, fire station chief or other firefighter may order a person who is committing an act that is found to be dangerous from a fire prevention perspective within a property under fire prevention measures, or the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective within a property under fire prevention measures or of an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities within a property under fire prevention measures (in cases where it is found that there is a particularly urgent necessity, the owner, manager or possessor of said object or the person concerned with said property under fire prevention measures; the same shall apply in the following paragraph), to take the necessary measures listed in the items of Article 3, paragraph (1). 例文帳に追加

第五条の三 消防長、消防署長その他の消防吏員は、防火対象物において火災の予防に危険であると認める行為者又は火災の予防に危険であると認める物件若しくは消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者若しくは占有者で権原を有する者(特に緊急の必要があると認める場合においては、当該物件の所有者、管理者若しくは占有者又は当該防火対象物の関係者。次項において同じ。)に対して、第三条第一項各号に掲げる必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 191 falls under item (v) or (vi) of paragraph (1) (except such articles that falls under any of items (i) to (iv) inclusive under said paragraph), if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, or if it is inappropriate to make the request, or if the outside supplier has refused to retrieve the cash or the article, then the detention services manager shall request the detainee to deliver the cash or the article to the detainee's relative or other appropriate persons, or to make other appropriate dispositions. 例文帳に追加

5 第百九十一条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項第五号又は第六号に該当するもの(同項第一号から第四号までのいずれかに該当するものを除く。)について、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないとき、若しくはその引取りを求めることが相当でないとき、又は差入人がその引取りを拒んだときは、留置業務管理者は、被留置者に対し、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a person other than those listed in the items of the preceding paragraph requests to visit a sentenced person under detention, if it is deemed that there is a circumstance where the visit is necessary for the maintenance of good relationship with the person or for any other reasons, and if it is deemed that there is no risk of causing either disruption of discipline and order in the detention facility or hindrance to the adequate pursuance of reformation and rehabilitation for the sentenced person under detention, then the detention services manager may permit the sentenced person under detention to receive the visit. In this case, the provision set forth in the proviso of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 留置業務管理者は、被留置受刑者に対し、前項各号に掲げる者以外の者から面会の申出があった場合において、その者との交友関係の維持その他面会することを必要とする事情があり、かつ、面会により、留置施設の規律及び秩序を害する結果を生じ、又はその被留置受刑者の改善更生に支障を生ずるおそれがないと認めるときは、これを許すことができる。この場合においては、前条ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 falls under item (iv) or (v) of paragraph (1) (except such articles that falls under any of items (i) to (iii) inclusive under said paragraph), if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, or if it is inappropriate to make the request, or if the outside supplier has refused to retrieve the cash or the article, then the coast guard detention services manager shall request the coast guard detainee to deliver the cash or the article to the coast guard detainee's relative or other appropriate persons, or to make other appropriate dispositions. 例文帳に追加

5 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項第四号又は第五号に該当するもの(同項第一号から第三号までのいずれかに該当するものを除く。)について、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないとき、若しくはその引取りを求めることが相当でないとき、又は差入人がその引取りを拒んだときは、海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者に対し、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The term "General Customer" as used in this Chapter shall mean a person who has consigned a Transaction on a Commodity Market, etc. (excluding a Commodity Clearing Transaction; the same shall apply in this paragraph) to a Futures Commission Merchant (excluding a Futures Commission Merchant, a qualified institutional investor under Article 2, paragraph 3, item 1 of the Securities Exchange Act, a commodities investment sales manager under Article 2, paragraph 5 of the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment [Act No. 66 of 1991], a commodities investment advisor under paragraph 8 of the same Article and any other person specified by a Cabinet Order). 例文帳に追加

1 この章において「一般委託者」とは、商品取引員に対し商品市場における取引等(商品清算取引を除く。次項において同じ。)を委託した者(商品取引員、証券取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)第二条第五項に規定する商品投資販売業者及び同条第八項に規定する商品投資顧問業者その他の政令で定める者を除く。)をいう。 - 経済産業省

Article 22 (1) The detention services manager shall, pursuant to the provisions by the public safety commissions, furnish the Committee on a regular or as-needed basis with the information on the detention facility with respect to its state of administration (including the matters on the measures under paragraph (1) of Article 190 or paragraph (1) of Article 208). 例文帳に追加

第二十二条 留置業務管理者は、留置施設の運営の状況(第百九十条第一項又は第二百八条第一項の規定による措置に関する事項を含む。)について、公安委員会の定めるところにより、定期的に、又は必要に応じて、委員会に対し、情報を提供するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In cases where a detainee refuses to receive any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 191 which does not fall under any of the items of paragraph (1), the detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the cash or the article. The provisions of paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set out in the foregoing. 例文帳に追加

7 第百九十一条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項各号のいずれにも該当しないものについて、被留置者がその交付を受けることを拒んだ場合には、留置業務管理者は、差入人に対し、その引取りを求めるものとする。この場合においては、第二項及び第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 208 (1) Upon disciplinary offence of a detainee, the detention services manager may, if it is necessary for the maintenance of discipline and order in the detention facility, may opt not to allow the access to the self-supplied books, etc. set out under a Cabinet Office Ordinance (except those deemed necessary for the protection of the rights of defendant or suspect, or for the protection of rights such as to make arrangements for a lawsuit) for the period not exceeding three days. 例文帳に追加

第二百八条 留置業務管理者は、被留置者が反則行為を行った場合において、留置施設の規律及び秩序を維持するため必要があるときは、内閣府令で定める自弁の書籍等(被告人若しくは被疑者としての権利の保護又は訴訟の準備その他の権利の保護に必要と認められるものを除く。)について、三日を超えない期間に限り、その閲覧を許さないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, and except the cases where there is a special circumstance in which it is deemed likely to cause disruption of discipline and order in the detention facility and the cases of an unsentenced person where there is a special circumstance in which it is deemed likely to cause destruction of evidence, the detention services manager shall not command the attendance, and sound or video recording of it with respect to the visits to a detainee by any of such persons as are set out under the following items: 例文帳に追加

3 留置業務管理者は、前二項の規定にかかわらず、被留置者の次に掲げる者との面会については、留置施設の規律及び秩序を害する結果又は未決拘禁者について罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがあると認めるべき特別の事情がある場合を除き、その立会い並びに録音及び録画をさせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In cases where a coast guard detainee refuses to receive any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 which does not fall under any of the items of paragraph (1), the coast guard detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the cash or the article. The provisions of paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set out in the foregoing. 例文帳に追加

7 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項各号のいずれにも該当しないものについて、海上保安被留置者がその交付を受けることを拒んだ場合には、海上保安留置業務管理者は、差入人に対し、その引取りを求めるものとする。この場合においては、第二項及び第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 265 In cases where a person requests to visit a coast guard detainee, the coast guard detention services manager shall permit the coast guard detainee to receive the visit, except the cases where it is prohibited pursuant to the provision of paragraph (3) under Article 274; provided, however, that the foregoing shall not apply where the coast guard detainee is an unsentenced person and such visit is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure. 例文帳に追加

第二百六十五条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者に対し、他の者から面会の申出があったときは、第二百七十四条第三項の規定により禁止される場合を除き、これを許すものとする。ただし、その海上保安被留置者が未決拘禁者である場合において、刑事訴訟法の定めるところにより面会が許されないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-14 Fee-charging employment placement business providers shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an employment placement manager from among persons (excluding minors) who do not fall under items 1 to 3 inclusive of Article 32 in order to have him/her supervise and manage the following matters concerning employment placement: 例文帳に追加

第三十二条の十四 有料職業紹介事業者は、職業紹介に関し次に掲げる事項を統括管理させるため、厚生労働省令で定めるところにより、第三十二条第一号から第三号までに該当しない者(未成年者を除く。)のうちから職業紹介責任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility or a person engaged in the business of conducting a construction work under contract for a manufacturing facility, storage facility or handling facility, or in cases where any of those persons is a juridical person, its officer (including a person who has the same or a greater level of authority or control than an officer, irrespective of his/her title); or 例文帳に追加

二 製造所、貯蔵所若しくは取扱所の所有者、管理者若しくは占有者若しくは製造所、貯蔵所若しくは取扱所の工事の請負を業とする者又はこれらの者が法人であるときはその役員(いかなる名称によるかを問わず、これと同等以上の職権又は支配力を有する者を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to the "Azuma Kagami," the situation is described as, 'It was announced that since Yoriie was seriously ill, his first son Ichiman, who was six years old, was hired and became the So-shugo (Master of Provincial constables) of Japan and So-jito (manager and lord of a manor) of the twenty-eight provinces in the Kanto region, while MINAMOTO no Sanetomo, who was twelve years old, became So-jito of the thirty-eight provinces in the Kansai region. However, Yoshikazu was against Sanetomo's succession and planned to kill him along with the Hojo clan' (Azuma Kagami on the section under August 27th (October 10th of the current calendar)). 例文帳に追加

『吾妻鏡』によると、「頼家が重病のため、あとは6歳の長男一幡が継ぎ、日本国総守護と関東28ヶ国の総地頭となり、12歳の源実朝には関西38ヶ国の総地頭を譲ると発表された。しかし実朝に譲られる事に不満を抱いた能員が、実朝と北条氏討伐を企てた」(8月27日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

B. Whether the manager of each sales division, in the course of handling securities for specified investors, takes into consideration that SMEs and local public entities are included in the scope of specified investors, and from this viewpoint, strives to identify and keep track of the actual state of such handling and takes appropriate measures, focusing on points such as whether sufficient arrangements are made to give notice or deliver documents as required under Article 40-5(1) and (2) of the FIEA. 例文帳に追加

ロ.特定投資家向け有価証券の取扱いにあたっては、各営業部門における管理責任者等において、特定投資家の範囲に中小法人等が含まれていることに鑑み、金商法第40条の5第1項及び第2項に規定する告知又は書面交付について過不足のない対応が行われているかなど、その実態の把握に努め、適切な措置を講じているか。 - 金融庁

(ii) Regarding the “non-disclosure information,” as specified under Article 147(ii) of the FIB Cabinet Office Ordinance, whether the discretionary investment business operator has put in place information management measures, such as the appointment of the relevant manager and the establishment of management rules, and ensures the effectiveness of information management by, for example, properly identifying and examining the status of the usage of the non-disclosure information and revising the management method as necessary. 例文帳に追加

② 金商業等府令第147条第2号の「非公開情報」について、管理責任者の選任及び管理規則の制定等による情報管理措置等が整備されているとともに、当該情報の利用状況の適正な把握・検証及びその情報管理方法の見直しが行われる等、情報管理の実効性が確保されているか。 - 金融庁

In the case where the financial institution’s operations are outsourced to third parties (including the institution’s parent, subsidiaries and affiliates), does the Outsourcing Manager provide for measures to secure apt implementation of those operations in a manner suited to the scales and natures of the operations (including requiring the outsourcing contractor to establish a necessary system under the outsourced contract)? 例文帳に追加

外部委託管理責任者は、業務を第三者(金融機関の親会社・子会社・関連会社を含む。)に委託する場合、当該業務の規模・特性に応じ、その的確な遂行を確保するための措置(委託契約等において外部委託先に対して態勢整備を求めることを含む。)を講じているか。 - 金融庁

Where an offense under this Ordinance committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of the body, or a person purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人の関与する本条例に基づく犯罪が,法人の取締役,管理職,秘書役若しくは他の同等の役職者又はそのような資格で行為する役目の者の同意又は黙認により犯されたことが証明される場合,又は,前記の者の怠慢に起因することが証明される場合は,法人と共に当該人も有罪となり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁

Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of that body, or of a person purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人団体によってなされた本法でいう犯罪が,当該団体の取締役,管理者,秘書又はその他同様の幹部,又はかかる資格で行動すると称する者の許諾又は黙認を得てなされたこと,又はその者の側の不履行に帰すべきことが立証される場合,その法人団体同様,その者も当該犯罪をなし,起訴を提起され,相応に処罰を受ける。 - 特許庁

(1) Where an offence under this Act which has been committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or any similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, shall be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

(1) 法人により犯された本法に基づく違反行為が,当該法人の役員,管理職,秘書役若しくは同様の幹部又は当該法的資格があるとされる者の同意若しくは黙認があって犯されたこと,又はこれらの者の懈怠に因ることが立証される場合は,その者及び当該法人は,当該違反行為を犯すものであり,手続を提起され,相応に処罰される。 - 特許庁

(4) Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of a director, manager, secretary or other similar officer of the body, or a person purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

(4)法人がなした本法に基づく違反が,その法人の取締役,管理職,秘書役若しくはその他の同様の幹部,又は当該資格で行為することを意図する者の同意又は黙認を以てなされたことが証明される場合は,その者も法人同様に有罪とし,手続について責任を負い,相応に処罰される。 - 特許庁

Where an offence under this Ordinance committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or a person who was purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate, is guilty of the offence and is liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人が犯す本条例に基づく違反がその法人の取締役,管理職,秘書役若しくはその他同等の幹部,又は当該資格において行為する役目の者の同意又は黙認により犯されたこと又はそれらの者の側の懈怠に帰することが証明される場合は,当該法人と同じく当該役職者は有罪であり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁

Where an offence under this Ordinance committed by a corporation is proved to have been committed with the consent or connivance of a director, manager, secretary or other similar officer of the corporation, or a person purporting to act in any such capacity, he as well as the corporation is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人が犯す本条例に基づく罪が,その法人の取締役,管理職,秘書役又は他の同等の幹部若しくは当該資格で行為すると主張する者の承諾又は黙認により犯されたことが証明される場合は,法人と共に当該人が罪を犯すことになり,起訴され,かつ,相応に罰せられる。 - 特許庁

(1) Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to beattributable to any neglect on the part of a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, shall be guilty of that offence and shall be liable to be prosecuted againstand punished accordingly as provided by this Act.例文帳に追加

(1) 一般法人により犯された本法に基づく犯罪が,その法人の取締役,管理職,秘書役その他これに類する幹部又はそのような資格で行動すると主張する者の同意若しくは黙認の下に犯されたこと,又はこれらの者の怠慢に起因することが証明される場合は,その法人と並んでこれらの者も犯則者となり,本法に規定されるとおり訴追し,相応に罰するものとする。 - 特許庁

A memory management manager 110 performs memory management exception processing in exception and interruption of a memory management exception by using a program for controlling a MMU as hardware, and also performs allocation and removal of a real time OS logical space 101 under management of the MMU in input time of a memory reservation and release request 111 from a real time OS.例文帳に追加

メモリ管理マネージャ110は、ハードウェアであるMMUを制御するプログラムで、メモリ管理例外の例外・割り込み時にメモリ管理例外処理を行い、また、リアルタイムOSからのメモリ確保・解放リクエスト111の入力時にMMU管理下でリアルタイムOS論理空間101の割り付け・削除を行う。 - 特許庁

The method for recovering and ameliorating diabetes comprises after-meal exercise (3) and taking of selected tea leaf (4) under administration of resident nutritional manager (1) and specialized physician (2), periodical blood test (5), a graphic displaying means (6) from data (HgA1c) obtained by the periodical blood test, and an accommodation facility (7) for patients.例文帳に追加

栄養管理士(1)と、専門医師(2)を、常駐させて食後の運動(3)と、選別された茶葉(4)を飲料する事と、定期的血液検査(5)と、当該定期的血液検査から得られたデータ(HgA1c)より、グラフによる表示手段(6)と、患者の為の宿泊施設(7)を設けた事を特徴とする糖尿病の回復改善方法である。 - 特許庁

To provide a repair/sales system for golf equipment that is extremely advantageous to three parties, namely a customer, a mobile golf workshop operator and a store manager of a golf shop or the like by allowing the mobile golf workshop operator who is under a commission contract with the golf store to make a profit on given repairs, golf equipment sale and the like through a mobile workshop based on a mobile vehicle.例文帳に追加

ゴルフ店舗との業務委託契約に係る移動ゴルフ工房運営者は移動車輌をベースとした移動工房により、所要の修理、ゴルフ用具の販売等による収益を上げることができ、顧客、移動ゴルフ工房運営者、ゴルフショップ等店舗経営者三者ともに極めて有益なゴルフ用具の修理・販売システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a disaster prevention management system capable of providing a manager with the current situation and the past situation under generation of the alarm state by simultaneously comparing them with each other and thus realizing an information presentation function with high practicability using the past event for analogizing and predicting a future state from the current state in the alarm state and a method for presenting information of the system.例文帳に追加

本発明は、警戒状態発生下に於ける現況の警戒状態と過去の状態とを同時に対比して管理者に提供でき、これにより警戒状態にある現況の状態から今後の状態を類推し予測するための過去事例を用いた実用性の高い情報提供機能を実現できる防災管理システムおよび同システムの情報提示方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

The system having a connection program to relay accesses to the Internet, is provided with a means that extracts access recordings under a pre-designated extract condition from data with respect to access contents and informs a manager and/or a user about the extracted recording when the user accesses a home page and a file server on the Internet by way of the connection program.例文帳に追加

インターネットへのアクセスを中継する接続プログラムを有するシステムにおいて、利用者がインターネット上のホームページやファイルサーバーに前記接続プログラムを介して接続する際に、アクセス内容に関するデータから、予め指定された抽出条件でアクセス記録を抽出し、該抽出記録を管理者および/または利用者に通知する手段、を備えたシステム。 - 特許庁

To provide a system for efficiently connecting a manager, a reporter, and a checker related with the use of the office LAN by constructing means using the office LAN in an information communication network, and for performing consulting for allowing a use enterprise to construct its unique way of thinking or frame under an advice or instruction through this system.例文帳に追加

社内LANを利用する手段を情報通信網に構築し、社内LAN利用に係る管理者、報告者、検印者を効率的に連携するとともに、当該システムを通じた助言や指導により利用企業が独自の考え方や枠組みを構築するためのコンサルティングを行うシステムを提供する。 - 特許庁

Under the consideration of a fact that the system manager of a cooperate organization such as a provider or a company knows well the user of a client, when transfer to a specific bank account from a client 800 being a beneficiary through a relay system 700 of the organization to a banking system 600 is instructed, the communication system 700 of the provider authenticates the beneficiary, and delivers authentification information for the bank.例文帳に追加

プロバイダや会社等法人組織のシステム管理者がクライアントのユーザをよく知っている点に着目し、これら組織の中継システム700を介して受取人のクライアント800から銀行システム600に特定の銀行口座への振込を指示したときに、プロバイダの通信システム700が受取人の認証を行って銀行用認証情報を交付する。 - 特許庁

To provide a system where a server provides sound sources and images or the like which a sponsor desires to deploy to memberships without charge under the condition that the memberships use the sound sources and images through a character information service provided by a mobile communication enterprise and a manager can collect utility charges of the sound sources and images used by the memberships from the sponsor as advertisement expenses.例文帳に追加

本発明の目的は、移動体通信事業者が提供する文字情報サービスにおいて、広告主が展開したいとする音源及び画像等を会員が使用する事を条件に、それらの音源及び画像等を会員に無料で提供し、会員が音源及び画像等を使用した分を、広告主より広告宣伝費として管理者が徴収できるシステムを課題とする。 - 特許庁

The management system 71 stores definition information including a management system key of the management system 71 and its version information, an area 0 key of the area 0 arranged just under the management system 71 and its definition information and the package key and execution authority key of each manager who manages the IC chip 51 such as an IC chip manufacturing undertaker or an IC card issue undertaker.例文帳に追加

管理システム71には、管理システム71の管理システム鍵およびそのバージョン情報を含む定義情報、管理システム71の直下に設けられるエリア0のエリア0鍵およびその定義情報、並びにICチップ製造事業者やICカード発行事業者などのICチップ51を管理する管理者毎のパッケージ鍵と実行権限鍵が格納されている。 - 特許庁

Discussions will be held for the creation of Cross-ministerial Strategic Innovation Promotion Program and Impulsing PAradigm Change through disruptive Technologies that enables flexible operation under a program manager, and the government, on the basis of the resultsPROVISIONAL7thereof, will take necessary measures, including the submission of a bill for revising the Act for Establishment of the Cabinet Office at the next ordinary Cabinet session.例文帳に追加

府省横断型の「戦略的イノベーション創造プログラム」、プログラムマネージャーの下で柔軟な運営を可能とする「革新的研究開発推進プログラム」の創設に向けて検討を行い、その結果に基づいて、次期通常国会への内閣府設置法改正案の提出を含め、所要の措置を講じる。 - 経済産業省

In addition to taking steps to develop a safety net to stabilize management further to designation of specified industries under the Counter-cyclical Emergency Guarantee Program, courses on modernization of management techniques were held in seven locations and health and safety manager training courses were held in six locations around Japan to help prevent industrial accidents (fiscal 2011 budget: included in ¥50 million). 例文帳に追加

景気対応緊急保証制度の特定業種指定を受け、経営の安定のためのセーフティネットの確保に取り組んだほか、経営技術の近代化に向けた講習会を全国7 か所で実施するとともに、労働災害の防止に向けての統括安全衛生責任者研修会を全国6 か所で実施した。【23年度予算:0.5億円の内数】 - 経済産業省

(ii) The Accreditation Applicant does not fall under any of the following as an entity controlled by a Manufacturer, etc., Production Process Manager, Distribution Process Manager, Subdivider, overseas Manufacturer, etc. (one who manufactures or processes agricultural and forestry products to be exported to Japan in an overseas country, or exports them to Japan; the same shall apply hereinafter), overseas Production Process Manager (specified by MAFF Ordinance as a producer or other entity who manages or controls a production process in an overseas country for the agricultural and forestry product to be exported to Japan; the same shall apply hereinafter), overseas Distribution Process Manager (specified by MAFF Ordinance as an exporter or other entity who manages or controls a distribution process in an overseas country for the agricultural and forestry product to be exported to Japan in an overseas country; the same shall apply hereinafter) or overseas Subdivider (one who subdivides consignments of agricultural and forestry products to be exported to Japan in an overseas country (including the one who subdivides the consignments and sells them by himself/herself), the same shall apply hereinafter) of the agricultural and forestry product pertaining to said application (hereinafter referred to as the "Certified Business Operator"). 例文帳に追加

二 登録申請者が、その申請に係る農林物資の製造業者等、生産行程管理者、流通行程管理者、小分け業者、外国製造業者等(本邦に輸出される農林物資を外国において製造し、加工し、又は輸出することを業とする者をいう。以下同じ。)、外国生産行程管理者(本邦に輸出される農林物資の外国における生産業者その他の当該農林物資の生産行程を外国において管理し、又は把握するものとして農林水産省令で定めるものをいう。以下同じ。)、外国流通行程管理者(本邦に輸出される農林物資の輸出業者その他の当該農林物資の流通行程を外国において管理し、又は把握するものとして農林水産省令で定めるものをいう。以下同じ。)又は外国小分け業者(本邦に輸出される農林物資を外国において小分けすることを業とする者(小分けして自ら販売することを業とする者を含む。)をいう。以下同じ。)(以下「被認定事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 245 The provisions of Articles 186 to 189 inclusive shall apply mutatis mutandis to the matters pertaining to lending, supplying, and self-supplying of articles concerning the coast guard detainees detained at a coast guard detention facility. In this case, the term "a Cabinet Office Ordinance" in paragraph (2) of Article 186, Article 187, and item (iii) of paragraph (1) under Article 188 shall be read as "an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism" ; the term "detention services manager" in Article 187 shall be read as "coast guard detention services manager" ; and the phrase ", cases where such permission is prohibited pursuant to the provision of Article 190, and the cases of the sentenced person under detention where such permission is likely to impose hindrance to the correction and rehabilitation on him/her" in Article 187 shall be deleted. 例文帳に追加

第二百四十五条 第百八十六条から第百八十九条までの規定は、海上保安留置施設における海上保安被留置者に対する物品の貸与及び支給並びに自弁について準用する。この場合において、第百八十六条第二項、第百八十七条及び第百八十八条第一項第三号中「内閣府令」とあるのは「国土交通省令」と、第百八十七条中「留置業務管理者」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、「、第百九十条の規定により禁止される場合並びに被留置受刑者について改善更生に支障を生ずるおそれがある場合を除き」とあるのは「を除き」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS