1016万例文収録!

「ありうる事」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありうる事の意味・解説 > ありうる事に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありうる事の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

それが実だということもありうる例文帳に追加

It could be true. - Eゲイト英和辞典

スーパーボウルを見るために会社を休んでいたありました。例文帳に追加

I've sometimes taken time off work to watch the Super Bowl. - Tatoeba例文

スーパーボウルを見るために会社を休んでいたありました。例文帳に追加

I've sometimes taken time off work to watch the Super Bowl.  - Tanaka Corpus

また、納豆菌の天敵として細菌寄生性ウイルスのバクテリオファージがあり、ファージ活動後に雑菌が繁殖するありうる例文帳に追加

Bacteriophage (viruses that infest bacteria) is a natural enemy of bacillus subtilis natto, and sundry bacteria may increase after the phage became active.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

実、大東流合気柔術には多彩な会派があり、合気道がその中の一会派だという見解も成り立ちうる例文帳に追加

In fact, Daito-ryu Aiki Jujutsu has various factions, and it's possible to view Aikido as one such faction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この他に、モール運営者に不法行為責任等を認めうる特段の情がある場合等には、モール運営者が責任を負う場合があり得る。例文帳に追加

In addition, under exceptional circumstances, the cybermall operator may be liable to the customers (i.e. in tort).  - 経済産業省

企業や業種、規模、取引先、国内業の将来見通し等によって、これはケースバイケースとなる可能性がありうる例文帳に追加

This may on a case-by-case basis depend on the future forecast for the developments of the enterprise and industry, as well as scale, business partners, and domestic business. - 経済産業省

海外業活動と国内経済活性化は必ずしもトレードオフではなく、それぞれに経済的な意義と効果がありうるとみるべきである。例文帳に追加

Overseas business activities and economic revitalization do not always constitute a trade-off but should be viewed as having individual economic significance and effects. - 経済産業省

そこで、まず第一に、発達していない人は発達した人から何かを学ぶことがありうることを、示しておきましょう。例文帳に追加

In the first place, then, I would suggest that they might possibly learn something from them.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

というのは、なにか人間諸の状態について、人間自身をありうる最良の態になによりも近づけるのだということよりも、さらにつけ加えたりよりうまく言うべきことがあるでしょうか。例文帳に追加

for what more or better can be said of any condition of human affairs, than that it brings human beings themselves nearer to the best thing they can be?  - John Stuart Mill『自由について』

例文

景品表示法上の「業者」とは、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(以下「独占禁止法」という。)第2条で定める「商業、工業、金融業その他の業を行う者」と同義であり、個人であっても業者となりうる例文帳に追加

The meaning of "business entity" under the Premiums and Representations Act is the same as "person engaged in a commercial business, industrial business, financial business, or other business" stipulated in Article 2 of the Act concerning Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (hereinafter referred to as the "Antimonopoly Act"). Not only legal entity but also individuals may be regarded as businesses.  - 経済産業省

御手洗船や花火や飲み物などを売る売店船もあり、岸に上がることなく鵜飼を楽しむができる。例文帳に追加

Tourists can enjoy ukai without going ashore since a toilet boat and a shop boat, on which fireworks and drinks etc. are on sale, are also operated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構造簡易かつ低コストであり、車両に着脱自在に便宜に装着しうるとともに、軽度の故も容易に検出して自動的に無線通報しうる例文帳に追加

To simplify structure, to reduce cost, to be conveniently detachably mounted onto a vehicle, and to easily detect even a light accident to automatically conduct radio notification. - 特許庁

その結果、国内の機能を高度化させながら、国内と海外を共に成長させていく「成長戦略のための海外業活動」から、国内の機能を縮小させ海外に拠点を大きくシフトさせていく「生き残りのための海外業活動」に大きくその様相が変化している恐れがありうる例文帳に追加

As a result, an "overseas business activities for growth strategy" that will sophisticate domestic functions while ensuring the growth both at home and abroad may have changed significantly to "overseas business activities to survive" that will cause domestic functions to contract and shift business bases to overseas significantly. - 経済産業省

なお、例えば、上記①に記載のとおり、企業集団内の子会社や業部等の特性等にかんがみ、その重要性を勘案して、個々の子会社や業部等のみを対象とする全社的な内部統制の評価が行われた場合には、その評価結果を踏まえて、当該子会社や業部等に係る業務プロセスにつき、評価の範囲、方法等を調整することがありうることに留意する。例文帳に追加

It should be noted that the scope and approaches for the assessment of process-level controls may be adjusted under the circumstances where, as mentioned under [1] above, a separate assessment of company-level controls is performed for individual subsidiaries or business units in the group in light of their characteristics and materiality.  - 金融庁

清盛の死後、宗盛は「故入道の所行等、愚意に叶わざるのありと雖も、諫争する能はず。只彼の命を守りて罷り過ぐる所なり。今に於いては、万偏に院宣の趣を以て存じ行うべく候」(『玉葉』閏2月6日条)と表明して、後白河に恭順する姿勢を示した。例文帳に追加

After Kiyomori's death, Munemori displayed his intentions to follow Goshirakawa saying 'Even if I did not like certain behavior of the late Nyudo (Kiyomori), I could not rebuke him for it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、システムの仕様によっては、ITを利用して実施した手続や情報の変更等が適切に記録されないことがあり、そのような場合には、後の検証が困難となるとの問題が生じうる例文帳に追加

In addition, depending on the system specifications, it is sometimes the case that procedures performed or data changes made through the use of IT are not traced. In such a case, it will be difficult to examine the incident after the fact.  - 金融庁

中期的な財政健全化計画も含め,各国の情に応じて,金融政策は,物価情勢の中期的見通しへのありうる影響を前提として,経済・金融市場の状況変化に対応する。例文帳に追加

As warranted by national circumstances, including medium term consolidation plans, monetary policy will respond to changes in economic and financial market conditions subject to their likely impact on the medium-term outlook for price developments.  - 財務省

しかし、このような想定は、日本のマクロバランスや国債の保有状況等を考慮に入れた場合非現実的であり、タイムスパンを明記しつつ、具体的にどのような態が生じうるのか敷衍が必要。例文帳に追加

However, this kind of contemplation is unrealistic in light of such factors as the macro-economic balance and the composition of JGB holdings, and requires more elaboration specifying the time span and describing concretely the contingency you believe might occur. - 財務省

施工効率を向上し、機械的強度に優れ、軽量であり、低コスト化を実現しうる下水道施設の再構築工用治具、及び、これを用いた治具組立体を提供する。例文帳に追加

To provide a jig for reconstruction work which is excellent in a mechanical strength and light in weight and capable of improving construction efficiency and realizing cost reduction and to provide a jig assembly using the same. - 特許庁

すなわち、オークション業者は、取引の「場」を提供している以上、法律上の性質論としてはいろいろありうるが、いずれにせよ一定の注意義務を認めることが可能と考える。例文帳に追加

In other words, since an auction business provides a venue for transactions, it may be deemed to have a certain obligation to act with due care, although there is no legal consensus on this point.  - 経済産業省

我が国の幹国引受数は、依然欧米諸国に比肩しうる水準に達してはいないものの、増加傾向にあり、また、国際標準化提案件数も徐々に増加傾向にある。例文帳に追加

In relation to such number, although Japan still has not reached a level equivalent to that of European countries and the U.S., it has shown an upward trend (Figure 2-2-2-29). In addition, Japan has gradually submitted more proposals for international standardization (Figure 2-2-2-30). - 経済産業省

こうした状況下における海外業活動の進展は、国内に甚大な負の影響を及ぼす可能性がありうることに十分な配慮が必要である。例文帳に追加

Due consideration should be given since the development of overseas business activities under these circumstances may cause an enormous negative impact to the domestic business environment. - 経済産業省

原料の一部が未反応になる態を防止しながら、従来よりも低温で作製可能であり、しかも封着材料等の熱膨張係数を適正に低下させ得る耐火性フィラーを創案する。例文帳に追加

To provide refractory filler which can be made at lower temperature than conventional one while preventing a part of a raw material from being left unreacted and can properly reducing the thermal expansion coefficient of a sealing material or others. - 特許庁

イベント性ある特別なインターネット・オークションなどにおいて、オークション業者以外の者が供出した出品物につき、オークション業者自体がシステム上は売主として表示されているが、実際の売上金(計算)は直ちに出品物提供者に帰属する場合がありうる例文帳に追加

In internet auctions held for special events, the name of an Auction Operator may be indicated as the seller of products provided for sale by an individual who wishes to sell his product indirectly through the Auction Operator. However, any monies received in connection with the sale of the product received by the Auction Operator must be promptly transferred to the individual who had his goods sold.  - 経済産業省

この古代の怨霊について論述したものはあまり多くはないが、『愚管抄』に「アラタニコノ怨霊モ何(いかに)モタダ道理ヲウル方ノコタウルニテ侍ナリ」とあり、また怨霊が現れるのは「意趣ヲムスビテ仇ニトリ」という形式を踏むとしている。例文帳に追加

There's not much written about Onryo during the ancient period, but the book; Gukansho ("Jottings of a Fool," completed by the Tendai monk Jien in the Kamakura period) says that this onryo /// and that onryo appear to take revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初から政府案の大きな柱が政官接触の制限、そして幹部職員の内閣一元化、人庁の機能、こういったところにあるわけでございますから、こういう枝葉のところでの細かいポイントについての前向きな妥協というのはありうると思います。例文帳に追加

The major pillars of the government's proposal are restricting contacts between politicians and civil servants, concentrating the authority over personnel affairs of senior civil servants at the Cabinet level, and establishing the functions of the personnel management agency. It will be possible to arrive at a forward-looking compromise in regards to detailed matters.  - 金融庁

すなわち、いったん成立した契約でも、当者の認識と売買の実態に食い違いがあった場合等一定の場合には、その契約をなかったことにしたり、他の商品と交換してもらったり、損害を賠償してもらったりすることがありうる例文帳に追加

In other words, if the actual intentions of the parties are found to be different from the sales contract formed, a party may claim that such contract be nullified; that the goods be exchanged with other goods; and that the party be compensated by the other party.  - 経済産業省

本作以前にこの赤穂件を扱った歌舞伎や人形浄瑠璃の演目としては、件後間もない元禄十四〜五年(1702–03年)の『東山榮華舞台』(江戸山村座)、『曙曽我夜討』(江戸中村座)や、宝永六年(1710年)の、『太平記さざれ石』、『鬼鹿毛無佐志鐙』、そして近松門左衛門作の『碁盤太平記』などがあり、その世界も「小栗判官物」、「曽我物語」、「太平記物」などさまざまだった。例文帳に追加

Other kabuki or ningyo joruri plays based on the Ako Incident that existed before this program include "Higashiyama eiga no butai" (Edo Yamamura-za theater) and "Akemono Soga yauchi" (Edo Nakamura-za theater) performed from 1902 and 1703, shortly after the incident, "Taiheiki Sazareishi" and "Onikage Musashiabumi" performed in 1710, and "Goban Taiheiki" written by Monzaemon CHIKAMATSU; their stories vary from 'Oguri Hoganmono' (Oguri Hogan-style), 'Soga monogatari' (the tale of Soga) to 'Taiheikimono' (Taiheiki-style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寄り鯨・流れ鯨といわれるクジラを捕獲し(受動捕鯨)食料や資源としての利用から、その地域が救われたり潤ったりしたの、感謝や追悼の意味で建てられた塚であり、えびすや「寄り神信仰」とも係わっている。例文帳に追加

It was a mound built to show gratitude and mourn the fact that the area was saved or profited by capturing (passive whaling) and utilized the whales called yori-kujira or nagare-kujira for food or resources, and is related to Ebisu (god of fishing and commerce) and 'yorigami shinko' (belief in the god that comes from another distant world beyond the sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この件は一般に「忠臣蔵」の名でも知られているが、この名称は本件を題材とした人形浄瑠璃と歌舞伎の『仮名手本忠臣蔵』の通称、およびそこから派生したさまざまな作品群の総称であり、本件自体を指す語ではない。例文帳に追加

This incident is also commonly known as 'Chushingura' (The treasury of Loyal Retainers); however, the name does not indicate the actual event, since it came from a ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) play as well as a kabuki (traditional performing art) play called 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers) and the general term for other related materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした不安心理が蔓延する中でGSE債という巨大なスケールのものを売るというのは、ある意味で自分で自分の首を絞めるような行動になるわけですから、先ほど申し上げたように、これはアメリカ政府においてきちんと対応していただくということは大なことであります。例文帳に追加

If we sell GSE bonds, which have been issued on a vast scale, amid the prevailing sense of anxiety and uncertainty, it would be like committing suicide. So, as I said earlier, it is important that the U.S. government take appropriate steps.  - 金融庁

実施と執行のギャップを縮小させることは依然として重要な優先項であり,我々は引き続き,G20ソウル・サミット腐敗対策行動計画及びカンヌ監視報告書でなされたコミットメントの完全な実施に向けて意義ある進展を図る。例文帳に追加

Closing the implementation and enforcement gap remains an important priority, and we continue to make significant progress towards the full implementation of the Seoul G20 Anti-Corruption Action Plan, and the commitments made in the Cannes Monitoring Report.  - 財務省

商標の所有権は,所有権を移転する件又は措置により他人に移転され得る。ただし,これが書面によるものであり,かつ,特に,製品及びサービスの内容,出所,特性又は効果について公衆に誤認を生じさせることを意図していない場合に限る。例文帳に追加

Ownership of the trademark may be transferred to others by any eventor action transferring ownership, provided it is in writing and not intended to mislead the public, especially with respect to the nature,origin, characteristics or performance of the products and services. - 特許庁

水など液体を一口飲むとか少しで口を潤す目的の時の持ち運びなど、従来の大きさの容器では多すぎて余り、捨ててしまうのも不経済で、また持ち歩くのも荷になり困るあり、集結形の小型ペットボトルを提供する。例文帳に追加

To provide a concentrating-type small PET bottle to solve a problem that, when transferring a container for taking a sip of liquid such as water or moistening a mouth with the liquid, the container of an ordinary size is too big, and not economical to be thrown away, and sometimes becomes troublesome in carriage. - 特許庁

(注2)重要な業拠点における企業の業目的に大きく関わる勘定科目に至る業務プロセスの評価範囲については、経営者が重要な虚偽記載の発生するリスクを勘案して、企業ごとに適切に判断すべきものであり、その判断基準について、一概に言うことは適切ではないと考えられるが、例えば、売上を「企業の業目的に大きく関わる勘定科目」としている場合において、売上に至る業務プロセスの金額を合算しても連結売上高の概ね5%程度以下となる業務プロセスを、重要な業又は業務との関連性が低く、財務報告に対する影響の重要性も僅少なものとして評価の対象からはずすといった取扱いはありうるものと考えられる。例文帳に追加

For the criteria of this decision, it may not be appropriate to say uniformly, but for example, if sales is an "account that is closely associated with the company's business objectives," then the total monetary amounts of a business process related to sales, and if it is approximately less than 5% of consolidated sales, weakly related to material business and operations, with no material impacts on financial reporting, then it could be handled by exclusion from the scope of assessment.  - 金融庁

この機能強化法に基づく資本注入をすること、それがなされることが我々の政策目標ではなくて、あくまでも一番大な政策目標は、各金融機関にしっかりと金融仲介機能を果たしていっていただくということでありますので、その一番大な政策目標に沿った銀行経営がなされるということであれば、この機能強化法の活用について、当局がそれ以上うるさく云々するものではないと思います。例文帳に追加

Our policy goal is not to inject capital based on this act. The most important policy goal is to ensure that individual financial institutions properly exercise their financial intermediary function. So long as banks are managed in ways that are in line with this most important policy goal, the authorities should not intervene in relation to the use of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Function.  - 金融庁

全社的な内部統制の形態は、企業の置かれた環境や業の特性等によって様々であり、企業ごとに適した内部統制を整備及び運用することが求められるが、各基本的要素ごとに、例えば、参考1(財務報告に係る全社的な内部統制に関する評価項目の例)のような評価項目が考えられる。ただし、必ずしも参考 1 の例によらない場合があること及び参考 1 の例による場合でも、適宜、加除修正がありうることに留意する。例文帳に追加

The type of company-level controls varies depending on the business environment and characteristics of the company, and individual companies are required to design and operate internal controls that suit the company. Nevertheless, each basic component of internal control has specific items to be assessed. Examples of such items are shown in Exhibit 1 (Examples of assessment items for company-level controls over financial reporting). However, it should be noted that the list of examples shown in Exhibit 1 is not intended to be a complete list of items to be assessed, and that a company is required to make additions, deletions, and amendments as necessary.  - 金融庁

入門当初から鐡胤は薄々感じ取っていたが、父篤胤の幽冥・死後の世界の研究は、失われて埋没され、そして封印された古代信仰の雛形を元の姿に復元させる為の学問であり、其の為に古道の道に足を踏み入れて幽冥の存在を立証しようと試みていたも知悉していたが、文政3年頃に知友屋代弘賢を通じ下谷長者町の博学の好家山崎美成を介在して、後に父のもとを訪ねてきた異境を往来すると言う仙童寅吉の姿形を目の当たりに見て、父篤胤が唱える幽冥界の実在をしかと確認し、以後は自らも寸暇を惜しみ、不可解な奇譚の情報やその他の幽冥関連の資料類の蒐集に没頭するになる。例文帳に追加

Since entering the school, Kanetane knew that his teacher Atsutane studied mysterious things and the underworld to restore the ancient belief which had been lost or sealed up, besides Kanetane understood that Atsutane tried to prove the existence of mysterious things by Kodo; about 1820, by Yoshinari YAMAZAKI, a learned amateur living in Shitayachoja-machi and an acquaintance of Kanetane's friend Hirokata YASHIRO, Kanetane was introduced to Sendo Torakichi, who could come and go freely to the underworld, then Kanetane became convinced of the existence of the underworld, and began to put in serious efforts to collect information of mysterious stories and materials of such things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

形態はある人が毎月定家に和歌の添削を請い、それに対し定家が和歌の作法について10種類の有り様(有心体、幽玄な様、の然るべき様、麗しい様、長高な様、見様、面白い様、一節ある様、濃い様、鬼拉体)を説きながら指導したもので、特に有心体を重要視したものである。例文帳に追加

It is a style in which someone asks Teika to correct a waka, and Teika teaches him while preaching 10 types of waka rules of behavior (the ushin (sentiment with artistic sensibility) style, the Yugen (the subtle and profound) style, style with concrete meaning, balanced and harmonious style, elegant style with sense of tension and neatness, style with distinct visual depictions, intellectually artful style, style with uncommon idea, complicated and skilled style, and strong and sharp style), among which Teika especially placed importance on the ushin style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先発明主義自体は、TRIPS 協定に違反するものではないが、世界中で米国だけが採用している制度であり、⒜先発明者の出現で後的に特許権者の地位が覆されることがありうる点で確実性、予見可能性がないこと、⒝先発明者決定手続に長期間を要するとともに多大のコストがかかること、⒞インターフェアレンス等の先発明者決定手続を第三者が開始させるための制度がないことから、複数の者が独立に同一の発明を行い、かつ、特許が付与された場合には、第三者はそれぞれの特許権者にロイヤリティを重複的に支払わなければならない状況が生じうる点で公正を欠くこと等の問題がある。例文帳に追加

The United States is the only country in the world to maintain a first-to-invent system. While this principle is not in violation of the TRIPS Agreement, the first-toinvent system is problematic because: (a) the validity of a patent is neither predictable nor secure since the status of a current patent holder may be negated afterwards by the claim of the first inventor; (b) a lengthy period of time and an enormous amount of money are often required to determine who the first inventor is; and, (c) there is no system for a third party to start proceedings to determine the first inventor, such as an interference. If multiple applicants created similar inventions independently and obtained patents for them respectively, a third party would be required to pay royalties to all such inventors in an overlapping manner, which would be unfair for the third party. - 経済産業省

一方で、我が国の法制は、現に、会社に関する私法的な権利義務関係を規律する民法である会社法と市場ルールの観点から市場の参加者等を規律する金融商品取引法との適切な組み合わせの中で、株主・投資者の保護を図ってきたところであり、こうした構想に基づいて、現在直ちに、例えば、「公開会社法」といった法律を整備するということについては、なお克服すべき課題があるとの指摘があろう。例文帳に追加

On the other hand, protection of shareholders and investors in this country has been afforded by an appropriate combination of the CA, which is a civil law governing the private law aspects of the rights and obligations associated with a company, and the FIEA, which regulates market participants from the perspective of market rules.Therefore, before a new law such as "the public company law" is to be legislated based on the above plan, there will be a number of issues to be overcome, given the existing legal framework.  - 金融庁

少なくとも間伐材を含む木質を原料とする木材チップを主材料として含む林産物や穀類副産物などの植物性材料の混合物と、貝類又は頭足類に由来する材料を除く水産物材料を混成したものを結着剤により結着固化して形成したされてなる水産資源賦活用構造体を用いるという簡便な方法によって、安価に非常に海藻類の定着が容易く海藻自身の養殖漁業として有効であり、さらに漁業資源の賦活に寄与する水産資源賦活用構造体を得ることが出来、以って産業に多大なる貢献をするが出来るものである。例文帳に追加

The aquatic resource-activating structure inexpensively and greatly facilitating fixation of seaweeds, effective for aquaculture of seaweeds themselves, contributing to activation of fishery resources and thereby substantially contributing to industries, is obtained by an aquatic resource-activating method which is simple and includes using the aquatic resource-activating structure. - 特許庁

一方で、ウルグアイラウンド終了後の各国の関税率が拡散している状況に鑑みると、WTO加盟各国の現行の平均関税率水準等の個別の情を踏まえつつ、発展段階の度合いに応じた一定水準の目標値を定めて関税を引き下げることが公平な貿易の拡大には不可欠である。この目標値は、特に、後発開発途上国には十分な配慮が必要であり、また、開発途上国についてはそれぞれの発展段階や競争力をきめ細かく考慮する必要がある。例文帳に追加

However, it was noted that there existed a wide disparity in tariff rates among Members after the conclusion of the Uruguay Round. In realizing a fair expansion of trade, it is vital to reduce the tariff rates to a certain targeted level corresponding to the level of development, giving due consideration to each Member's situation including its current trade weighted average tariff rate. As to the certain targeted level in the case of LDCs, full consideration is needed, and in the case of developing countries, the degree of development and competitiveness of each member should be carefully analysed.  - 経済産業省

たくさんの、普通であれば倒産しなくて済むような中小企業がたくさん倒産をするというようなことでありまして、急速にご存じのように信用収縮、貸し渋り貸しはがしによって、大変経済が本当に傷んだわけでございますから、そういったことを踏まえて、やはり自己資本に関しては、この自己資本比率が高ければ高いほどいいというものでもない。やはりグローバル、やはり経済の、その地域におけるそれぞれのマクロの経済があるわけでございます。また、国によって、色々と経済の実体も違いますから、そういったところで、私は非常にこの世界、今度バーゼル III が一応合意になりましたが、最終的にはまだ、ソウルサミットが11月にありますが、そういった意味で、やはり日本あるいはドイツ、フランスがかなりこれを主導的できたというふうに私は認識をさせていただいておりまして、そういったことが非常に大なことでございます。例文帳に追加

Many SMEs that would not have gone bankrupt under normal circumstances went bust, and the rapid credit contraction, credit crunch and credit withdrawal really damaged the economy. If you take this into account, a higher capital adequacy ratio is not necessarily desirable. At the end of the day, the economy consists of macro economies of regional communities. Furthermore, given that economies vary in substance from country to country, it is extremely important that an agreement was reached on the outline of Basel III-awaiting finalization at the Seoul Summit in November-as it is my understanding that Japan, Germany and France were able to significantly take the initiative in shaping the agreement.  - 金融庁

例文

取引所に上場する個社に関する話として、逐一コメントすることは差し控えたいと思いますが、一般論として申し上げれば、業績予想の開示の取組みというのは、ご指摘のとおり、個人投資家などにとって有用な情報とされておりまして、できるだけ前向きな対応が期待されているというふうに思いますが、他方で、市場の状況とか、あるいは業環境の変動などによって、的確な業績予想を作成するということが困難な局面というのもありうるわけでございまして、そのような場合には、業績予想の開示を省略することも取引所ルールでは認められているというふうに承知をいたしております。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting on a matter concerning an individual exchange-listed company. However, generally speaking, the disclosure of earnings forecasts is regarded as a source of useful information for individual investors, as you pointed out. So, it is believed to be desirable that companies take as positive a stance as possible on disclosure. On the other hand, it is difficult in some cases to compile accurate forecasts because of the market condition or changes in the business environment. I understand that the rules set by exchanges allow the omission of the disclosure of earnings forecasts in such cases.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS