1016万例文収録!

「くちびる」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くちびるの意味・解説 > くちびるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くちびるを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 911



例文

塗布直後より二次付着レス効果に優れ、安定性も良好な唇用固形化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide a solid cosmetic for a lip which has superior efficacy against secondary-adhesion immediately after application, and has satisfactory sustainability as well. - 特許庁

上壁9の少なくとも一方の長手方向縁部13、13’にフランジ溝18の下に延びている唇部19が配置されている。例文帳に追加

Further, a lip portion 19 extending toward below a flange groove 18 is arranged at at least one of longitudinal edges 13, 13' of the upper wall 9. - 特許庁

口紅などのメイク化粧料が塗布される塗布面(A〜D部分)101〜104の素地色は、唇部などの人体の肌を模した色である。例文帳に追加

Foundation color of applied surfaces (A-D portions) 101-104 to which the makeup cosmetic such as a lipstick is applied is the color that simulates the skin of a human body such as the lip part. - 特許庁

第1及び第2の唇当接部2、4の両端を可撓性を有する第1連結部6及び第2連結部8によりそれぞれ連結する。例文帳に追加

Both ends of the first and second lip abutment parts 2 and 4 are connected by a first connection part 6 and a second connection part 8 respectively. - 特許庁

例文

振動装置によって唇接触部を覆う膜を積極的に振動させると、管楽器から安定的に楽音が発生する。例文帳に追加

The vibrating devices positively vibrate the diaphragm covering the lip contact part and then the wind instrument stably generate a musical sound. - 特許庁


例文

化粧膜のツヤ感、ツヤの持続性、唇のふっくらとした立体感に優れ、経時安定性が良好な口唇化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide a lip cosmetic excellent in the glossy feeling of cosmetic membrane, lasting property of the gloss and puffy three-dimensional feeling of the lips, and having a good stability over time. - 特許庁

組成物は、皮膚および/または眼領域および/または唇からのメークアップの除去のために特に使用されてよい。例文帳に追加

It can be used in particular for the removal of makeup from the skin and/or ocular area and/or lips. - 特許庁

特に唇における縦ジワ等の形態トラブルを効果的かつ長時間に渡って目立たなくすることができる油性固形化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide an oily solid cosmetic effectively masking morphological troubles, such as vertical lines on the lip in particular, over a long period of time. - 特許庁

本組成物により、移行がなく、良好な定着力を有し、かつ容易に塗れる皮膜を皮膚、表皮派生物または唇上に得ることができる。例文帳に追加

The composition forms a film which does not migrate, has good fixing power, and is easily applicable on the skin, the epidermal produced matter or the lip. - 特許庁

例文

例えば、話者の唇の動きや形状から発された言葉を特定し、表示したりスピーカ出力したり、送信したりする。例文帳に追加

For example, the mobile terminal specifies uttered words from the motion and the shape of lips of a talker, the words are displayed, outputted from the speaker, and transmitted. - 特許庁

例文

顎をひき、上唇をまくりあげて、前歯でひっかけるようにしてマッチを1本だけひきぬこうとする。例文帳に追加

He drew the lower jaw in, curled the upper lip out of the way, and scraped the bunch with his upper teeth in order to separate a match.  - Jack London『火を起こす』

が、ホームズは唇からパイプを離すと、「キツネがいたぞお!」(ビュー・ハルー)を耳にした老猟犬のように椅子から身を乗り出した。例文帳に追加

but Holmes took his pipe from his lips and sat up in his chair like an old hound who hears the view-halloa.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

肉親の身に降りかかった恐るべき経験を聞くに及ぶと青白い唇を震わせ、暗い瞳にその時の恐怖が少しだけ浮かんだように見えた。例文帳に追加

His pale lips quivered as he listened to the dreadful experience which had befallen his family, and his dark eyes seemed to reflect something of the horror of the scene.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

彫像はくすんだ赤色に塗られ、目は荒々しく、髪は乱れ、舌をつきだし、唇はキンマで彩られていた。例文帳に追加

the body colored a dull red, with haggard eyes, dishevelled hair, protruding tongue, and lips tinted with betel.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その歯はみな白くきれいで、微笑をたたえた唇のあいだで、半開きの石榴《ざくろ》の花の中にある露の滴さながらに輝いている。例文帳に追加

Her teeth, fine, equal and white, glitter between her smiling lips like dewdrops in a passion-flower's half-enveloped breast.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして、小さなネロは、喜びのあまり、マーガレットの花輪をパトラッシュの頑丈な首にかけて、新鮮な赤い唇で彼にキスしました。例文帳に追加

and little Nello, in delighted glee, hung round his rugged neck chains of marguerites, and kissed him with fresh and ruddy lips.  - Ouida『フランダースの犬』

優美な鼻、黒々とした力強い眉、その眉が作る影の中でぎらりと輝く瞳、一文字に結ばれた唇の薄い口。例文帳に追加

-- a face with a curved nose, strong, dark eyebrows shading hard, glittering eyes, and a straight, thin-lipped mouth  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

彼女は蒼白な顔をし、恐怖に満ちた目をしていながら、唇の上には微笑(びしょう)を浮べておりました。例文帳に追加

with a very white face and frightened eyes which belied the smile upon her lips.  - Conan Doyle『黄色な顔』

だが、その唇は青ざめ、微笑からは生気が失われてゆき、やがて両眼が虚空をじっと見つめているだけになった。例文帳に追加

but the lips were pallid, and the smile faded into a rigid and ghastly stare.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

激しい精神的苦悩に噛み切ってしまった下唇からはどくどくと血が流れ、あごから滴り落ちてシャツとネッカチーフを染めていた。例文帳に追加

He had bitten his under lip nearly through in the violence of his mental suffering, and the blood which had flowed from the wound had trickled down his chin, and stained his shirt and neckerchief.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

そして眉根をよせて、長考状態に入り込み、その唇を神秘的な呪文を唱える者のように動かしていた。例文帳に追加

and, knitting his brows, he lapsed into an introspective state, his lips moving as one who repeats mystic words.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ともあれ、ミス・ベイカーの唇がかすかに動き、ぼくにむかってほんのちょっとだけうなずいてみせ、それからすぐにもとのように反らした——例文帳に追加

At any rate, Miss Baker's lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

トムが部屋を出たところで、デイジーは立ち上がってギャツビーのところまで行き、かれの頭を下に引き寄せ、唇を重ねた。例文帳に追加

As he left the room again she got up and went over to Gatsby and pulled his face down, kissing him on the mouth.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

デイジーがギャツビーに体を向け、ギャツビーがデイジーの愛らしくも不思議な唇に口づけすると、籐椅子が軽やかに軋んだ。例文帳に追加

the wicker of the settee squeaked fashionably as she turned toward him and he kissed her curious and lovely mouth.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

たとえば、彼女が物言わぬ唇をかれの肩に押し当てたときよりも、かれが、眠っている相手にするように、そっと彼女の指先に触れたときよりも。例文帳に追加

than when she brushed silent lips against his coat's shoulder or when he touched the end of her fingers, gently, as though she were asleep.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

リトル・チャンドラーは狼狽してグラスを見ながら微笑み、子供のように真っ白な三本の前歯で下唇をかんだ。例文帳に追加

Little Chandler smiled, looked confusedly at his glass and bit his lower lip with three childishly white front teeth.  - James Joyce『小さな雲』

顔の下半分からは強い性格がうかがわれ、厚い、垂れた唇、長くまっすぐなあごは頑固なまでの決断力を思わせた。例文帳に追加

From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ウィンディバンク氏は唇まで蒼白になり、わなにかかったネズミのようにきょろきょろ見回しながら叫んだ。例文帳に追加

shouted Mr. Windibank, turning white to his lips and glancing about him like a rat in a trap.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ただ馬の場合は、敏感で物をつかむのに適した唇をもつことで、ある程度までは埋め合わせされているのですが。例文帳に追加

—tonement being to some extent made, in the case of the horse, by the possession of sensitive prehensile lips.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

彼は唇を覆っている茶色の粗々した口髭を、指で押し上げ、そして不気味に、ずっと無表情に坐っている妹に向って、癇の強い一瞥を投げた。例文帳に追加

He pushed his coarse brown moustache upwards, off his lip, and glanced irritably at his sister, who sat impassive and inscrutable.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

フレッド・ヘンリーは唇を固く結び、ねじけた忿懣に眉間をしかめ、鋭い敵意に青い眼を強ばらせて、彼女の後ろ姿を見据えていた。例文帳に追加

Fred Henry stared after her, clenching his lips, his blue eyes fixing in sharp antagonism, as he made a grimace of sour exasperation.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

それから彼女は、濡れた服を着たままの、彼の膝に、熱烈に接吻し、さらに憑かれたように、膝に、脚に、見境いなく熱い唇を押し付けた。例文帳に追加

And she was passionately kissing his knees, through the wet clothing, passionately and indiscriminately kissing his knees, his legs, as if unaware of every thing.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

彼女が顔を上げると、彼は前へ身を傾けて、永久の誓約であるかのように、優しく、彼女と唇を重ねた。例文帳に追加

She lifted her face to him, and he bent forward and kissed her on the mouth, gently, with the one kiss that is an eternal pledge.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

大尉の明々とした、獰悪な両眼は、ヘルメットの影に隠れ、口髭と唇と顎が陽差しにさらされ輪郭を明らかにしていた。例文帳に追加

His helmet threw a dark shadow over his light, fierce eyes, but his moustache and mouth and chin were distinct in the sunshine.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

いかにも異様に、大尉の口は突き出されて、唇は浮腫んだように膨らみ、その上を、口髭が逆立っている。例文帳に追加

How curiously the mouth was pushed out, exaggerating the full lips, and the moustache bristling up from them.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

それで,彼を通して,絶えず神に賛美の犠牲を,すなわちそのみ名を告白する唇の実をささげましょう。例文帳に追加

Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:15』

銅像の建設委員長をしていた樺山資紀を助けて奔走していた子息の樺山愛輔は、銅像の顔は極めてよくできているが、光雲は西郷の特徴ある唇(何とも言えない魅力と情愛に弱いところが同居している唇)を最後まで表現しきれないことに苦しんだと書いている。例文帳に追加

Aisuke KABAYAMA who is son of Sukenori KABAYMA was helping and made effort for his father who was the chairman of construction of statue, he wrote about Koun that he had difficulty expressing Saigo's characteristic lips (lips was very attractive and week of love were staying together) until the ending although the face of statue was made very good.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スポッティング認識技術を、音声情報ではなく画像情報に適用して、これまで読唇技術で対象とされていなかった文章の発話シーンを対象とし、文章の中からキーワードを認識するワードスポッティング読唇を行う。例文帳に追加

To perform a word-spotting lip reading for recognizing keywords from a text targetting an utterance scene of the text which has not been targetted in the lip reading technology until now, by applying the spotting recognition technology not to speech information but to image information. - 特許庁

発声情報処理部3は、音声入力部1からの音声レベルデータ102と、唇動き判別部7からの唇動き情報107と、発言権トークン処理部13からの発言権情報112に基づいて、発声情報113を送信する。例文帳に追加

A vocal information processing section 3 transmits vocal information 113 based on voice level data 102 from the voice input section 1, lip motion information 107 from a lip motion discriminating section 7, and right of speaking information 112 from a right of speaking token processing section 13. - 特許庁

上歯並びに/又は上唇と下歯並びに/又は下唇の入る凹溝状部2が形成されている開口部1の内側に、少なくとも口腔内に入る袋状部3と舌6の入る空洞部4が薄い可撓性の膜によって形成されている。例文帳に追加

At least a bag shaped part 3 which can be inserted into the oral cavity and a cavity into which the tongue 6 is inserted are formed of a thin flexible film on the inner side of an opening 1 in which a recessed groove 2 for housing the upper teeth and/or the upper lip and the lower teeth and/or lower lip is formed. - 特許庁

第2演算部312は、第1演算部311による算定の結果を唇の変位yb(x)およびリードの変位y(x,t)の初期値として唇とリードとの連成振動の運動方程式を解くことでリードの変位y(x,t)を算定する。例文帳に追加

A second arithmetic operation section 312 solves the equation of motion for coupled vibration of the lip and the reed, with the calculation results of the first arithmetic operation section 311 being used as the initial values of the displacement yb(x) of the lip and the displacement y(x, t) of the reed, and calculates the displacement y(x, t) of the reed. - 特許庁

本発明は使用者に最適な似合う色の口紅の選択を行う口紅の選定方法及び唇色スケール及び口紅選定チャートに関し、唇に塗布した後の口紅の色を使用者に似合った色とすることを課題とする。例文帳に追加

To make a color of a lipstick as a color matched to a user after being applied to a lip, in a lipstick selecting method, a lip color scale and a lipstick selecting chart for selecting the lipstick of an optimal matched color for the user. - 特許庁

注出口51の周縁、及び側壁39における飲用時に唇が接触する部分は露出しないので、注出口51に唇を当てて液体食品を直接飲用する場合に、飲用者に衛生上の不安を感じさせることがなくなる。例文帳に追加

As the sections whereon the lip is brought into contact with the peripheral edge and the side wall 39 of the pouring opening 51 are not exposed, no sanitary apprehension is generated to the drinking person when the lip is brought into contact with the pouring opening 51 directly to drink a liquid food. - 特許庁

入力装置1は唇から吹き出す呼気流の流速を検出する1個の呼気流センサ2、唇の開口面積に対応した総呼気量の変化を検出する漏斗型集気部31と呼気流センサ3からなる呼気流検出手段を備えている。例文帳に追加

This input device 1 is provided with one piece of expiration stream sensor 2 which detects the flow speed of the expiration stream blown out of a lip and an expiration stream detecting means which consists of a funnel shaped gas collecting part 31 which detects the change of the total quantity of expiration in accordance with an opening area of the lip and the expiration stream sensor 3. - 特許庁

唇や皮膚に塗布したときにさっぱりとした良好な使用感が得られ、塗布後の唇や皮膚の乾燥、皮膜のつっぱり感、等の不快感がなく、しっとり感が保たれ、化粧効果の持続性特に転写防止効果に優れ、保存安定性に優れる化粧料を得ることを目的とする。例文帳に追加

To obtain a cosmetic which gives a good refreshing touch, when coated on lip and skin, does not cause the unpleasant touches of the lip and the skin, such as the dryness, stiff touch and the like of the lip and the skin after coated, retains a moist touch, and has excellent storage stability, makeup effect retainability, especially an excellent transfer-preventing effect. - 特許庁

環状密封体がベアリングブッシュの開放端から突出する環状キャリヤ31、トラニオンの第1密封面と接触している第1密封唇片35、トラニオンの予備密封面24と接触している密封唇片またはビーズの形の予備密封体38とを含んでいる。例文帳に追加

The annular seal includes an annular carrier 31 projecting from the open end of the bearing bush, a first sealing lip 35 kept in contact with the first sealing face of the trunnion, and a pre-seal 38 in the form of a sealing lip or bead kept in contact with the pre-sealing face 24 of the trunnion. - 特許庁

唇側端部セグメント(12)と、唇側端部セグメント(12)の上流側の植物の葉を含む第1の香味放出セグメント(14)(28)と、第1の香味放出セグメント(14)(28)の上流側の濾過材料及び香味料を含む第2の香味放出セグメント(16)(24)とを含む喫煙物品のための多成分フィルタ(4)。例文帳に追加

The multi-component filter (4) for smoking goods contains a lip-side end segment (12), a first flavor release segment (14), (28) containing vegetable leaves and disposed at the upstream of the lip-side end segment (12) and the second flavor release segment (16), (24) containing a filter material and a flavor and disposed at the upstream of the first flavor release segment (14), (28). - 特許庁

口紅選択方法において、使用者の肌色と、前記使用者の唇色とを測定する測定手順と、前記測定手順により得られた前記肌色と、前記唇色とに基づいて、予め設定した領域を用いることにより、口紅を選択する選択手順とを有することにより、上記課題を解決する。例文帳に追加

A lipstick selection method includes: a measurement procedure for measuring the color of the skin of a user and the color of the lip of the user; and a selection procedure for selecting a lipstick by using a preset area on the basis of the color of the skin and the color of the lip obtained by the measurement procedure. - 特許庁

呼吸制御マウスピース3は、人の唇に接する位置又は該唇から離れた前方位置に設置する湾曲形状又は平板形状をした呼吸制御板1と、該呼吸制御板の裏面中央部位から水平に突出する支え部2と、該支え部の端末に連結されたマウスピースとを備えた。例文帳に追加

The respiratory control mouthpiece 3 includes: a respiratory control plate 1 having a curved or a planar shape and installed at a position coming into contact with a lip of a person or a front position separated from the lip; a support part 2 horizontally projecting from the backside central portion of the respiratory control plate; and a mouthpiece connected to the end of the support part. - 特許庁

例文

唇側端部セグメント(12)と、唇側端部セグメント(12)の上流側の植物の葉を含む第1の香味放出セグメント(14)(28)と、第1の香味放出セグメント(14)(28)の上流側の濾過材料及び香味料を含む第2の香味放出セグメント(16)(24)とを含む喫煙物品のための多成分フィルタ(4)。例文帳に追加

The multi-component filter 4 for smoking goods contains a lip-side end segment 12, the first flavor-releasing segments 14, 28 containing vegetable leaves and placed at the upstream side of the lip-side end segment 12 and the second flavor-releasing segments 16, 24 containing a filter material and a flavor and placed at the upstream side of the first flavor-releasing segments 14, 28. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS