1016万例文収録!

「と恵」に関連した英語例文の一覧と使い方(37ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > と恵に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

と恵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2200



例文

こうしたことが民衆に裁判・訴訟に対する不信感を植え付けるとともに、それとともに、支配者の統治・命令の絶対性及び訴願そのものを「恩的行為」と捉える政治思想が、日本における「権利」意識や「法」観念の発達に深刻な影響を与えることとなる。例文帳に追加

These things instilled a sense of distrust in people with regard to trials and lawsuits, as well as in the absoluteness of the ruling authority's governance and orders and in the political concept of an appeal being a 'beneficial action'; all of which had a critical impact on the development of the concept of 'rights' and the 'law' in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵩張ることなく携帯性や収納性に優れるとともに、使用者に応じて操作時間の長短等を調整することができ、また、玩具としてだけではなく、指先の運動用等の健康器具としても使用できる知の輪を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a puzzle ring which is not bulky so as to be easily stored and the operation time period required can be adjusted depending on users and which can be used not only as a toy but also can be used for the health, for example, for the exercise of fingertips of the users. - 特許庁

ASEANを核として、中国とインドの力強い成長の原動力と、我が国や韓国、豪州の経験と知が一体となって有機的に連動し始めたとき、アジアは新たな発展のステージへと歩みを進めることができるものと信じて疑いません。例文帳に追加

When we combine the driving forces for growth, such as China and India, with ASEAN at the core, and the wisdom and experience of Japan, Korea and Australia–when we have the organic movement of all these–I believe Asia can move into the next stage of economic development. - 経済産業省

このように素晴らしいみをもたらした人々が殉教するはめになり、その褒美がもっとも卑劣な犯罪者として扱われることだということは、この理論に基づけば、人類が粗服をまとい灰にまみれて喪に服すべき嘆かわしい過ちや不幸ではなく、まともで筋の通った事態なのです。例文帳に追加

That the authors of such splendid benefits should be requited by martyrdom; that their reward should be to be dealt with as the vilest of criminals, is not, upon this theory, a deplorable error and misfortune, for which humanity should mourn in sackcloth and ashes, but the normal and justifiable state of things.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

これは、今、プロジェクトチームに私が指示しているのは、「あくまで借手の立場で運用上問題が起きないのか」と、「また、起きるとすればどう解決をするのかということで、知を出してくれ」ということを、検討の中身として指示しています。例文帳に追加

Directions I have given to the Project Team for now are to discuss strictly from a standpoint of borrowers whether there could possibly be problems to occur owing to the (expected full) implementation of the act and, if there could be, come up with ideas on how to solve them.  - 金融庁


例文

なお、日タイEPAの利用率が4.5%にとどまっている要因としては、①タイ投資委員会(BOI)の投資奨励制度等による免税恩があること、②タイ政府が自主的にMFN税率を引下げたことにより、MFN税率がEPA税率より低くなる現象が生じていること等が挙げられる。例文帳に追加

The reasons why the rate of use of the Japan-Thailand EPA is as low as4.5% are: (i) the Board of Investment of Thailand provides an import tariff exemption as an investment promotion scheme and (ii) the Thai government voluntarily reduced the MFN tariffs to rates lower than the EPA tariff rates. - 経済産業省

「専修念仏」とは、仏法が衰えた「末法」の時代には、人は菩提心(さとり)によって救われることはなく、念仏以外の方法で極楽往生することはできないという主張であり、これは菩提心や戒律を重視する明の思想とは相反するものであった。例文帳に追加

In an 'age of decadence' in which Buddhism's standing was weakening, the teachings of 'exclusive nenbutsu' that people are not saved by the aspiration for Buddhahood and that, with the exception of nenbutsu, there is no other method of being reborn in paradise were in contradiction to the beliefs Myoe who emphasized discipline and the attainment of enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廃棄物をリサイクルルートにのせる際にかかるコストを、家電の恩を受けている人々みんなで負担することを基本とし、その結果として実ユーザーが負担する費用を軽減する方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method for lightening a cost born by an actual user of the product to be collected as a waste based on the principle that the cost to put a waste on a recycling route is to be borne by all those who enjoy benefits of home electronic appliances. - 特許庁

これらは「投資保護協定」と呼ばれ、内国民待遇や最国待遇、収用の要件と補償額の算定方法、自由な送金、締約国間の紛争処理手続、投資受入国と投資家との間の紛争処理等を主要な内容とする。例文帳に追加

These are calledinvestment protection treaties”, and their main features are national treatment/most-favored nation treatment, requirements for expropriation/formula of compensation, free transfer of money, dispute settlement procedures between contracting countries, and dispute settlement between investors and host countries. - 経済産業省

例文

元首と元老院議員たちが法廷を去った後、バサーニオはポーシャに言った。「もっとも尊敬すべきお方よ、私と友だちアントニオは、あなたのお知によって、つらい罰金を免れることができました。ですから、あのユダヤ人に払うはずだった3000ドュカートを受け取っていただきたいのです。」例文帳に追加

The duke and his senators left the court; and then Bassanio said to Portia, "Most worthy gentleman, I and my friend Anthonio have by your wisdom been this day acquitted of grievous penalties, and I beg you will accept of the three thousand ducats due unto the Jew.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

西軍の敗北後、瓊は逃亡したが京都で奥平信昌隊に捕縛され、西軍首脳の1人として、六条河原にて斬首された(彼が処刑されたのは、もともと反徳川の旗幟を鮮明にしていなかった毛利氏を西軍に引き込んだことが原因と推測する見解もある)。例文帳に追加

After the defeat of the Western army, Ekei escaped but was captured by Nobumasa OKUDAIRA's military unit in Kyoto, and went to the guillotine as one of the leaders of the Western army at Rokujokawara (there is a view that the reason for his execution was that he brought the Mori clan into the Western army, though the Mori clan had not initially made clear its position as anti-Tokugawa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのなかで片岡千蔵プロダクションと「寛プロ」だけが製作をつづけたが、設立第5作『鬼神の血煙』をもって解散、1929年(昭和4年)2月、嵐寛寿郎は東亜キネマ京都撮影所(等持院撮影所)にスター級幹部俳優として迎えられることとなった。例文帳に追加

Chiezo Productions and 'Kan Pro' continued with their productions, but Kan Pro disbanded after its fifth work called "Kishin no Chikemuri" and Kanjuro ARASHI was invited to Toa Kinema Kyoto Studio (Tojiin Studio) in February of 1929 as an actor with administrative authority similar to one in a star production.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)5年(1536年)、氏輝が急死したために駿河に戻り異母兄で同じく出家していた玄広探との間で家督争いとなるが、雪斎の尽力で勝利し、還俗して今川氏第9代当主・駿河守護となり、義元と称した(花倉の乱)。例文帳に追加

When Ujiteru suddenly died in 1536, Yoshimoto came to be involved in the family succession dispute with Etan GENKO, Yoshimoto's older paternal half-brother who was also in the priesthood, and Yoshimoto, who finally won the dispute due to Sessai's intensive efforts, quit the priesthood and took over the position of the ninth family head of Imagawa clan as well as the shugo in Suruga Province, and began calling himself Yoshimoto (Hanakura Rebellion).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは、「投資保護協定」と呼ばれる伝統的な協定であり、投・資・後・の内国民待遇・最国待遇、収用と補償、送金の自由、締約国間の紛争処理、締約国と投資家の紛争処理などを主要な要素とする協定である。例文帳に追加

These agreements are of the type usually referred to asinvestment protection agreements,” major elements of which are postestablishment national treatment and most-favored-nation treatment, conditions on expropriation and compensation, free transfer of funds relating to investment, dispute settlement between contracting party countries and between investors and the contracting party country, etc. - 経済産業省

条文の書きぶりとしては、締約国は「投資財産の設立、取得、拡張、経営、管理、運営、維持、使用、享受、売却その他の処分」という一連の投資活動に関し、他方の締約国の投資家及びその投資財産に対し内国民待遇及び最国待遇を与える、と規定されることが多い。例文帳に追加

A commonly used provision in these agreements is that each party shall accord to investors of the other party and to their investments national treatment or most-favored nation treatment with respect to all investment activities, which include the “establishment, acquisition, expansion, management, conduct, operation, maintenance, use, enjoyment and sale or other disposition of investments.” - 経済産業省

この規定は、投資受入国が投資家に対して一定の待遇を与えることを目的としており、内国民待遇や最国待遇のように他の投資家への待遇との関係で相対的に決定される待遇と対比して理解することができる。例文帳に追加

The objective of such provisions is for the host country to accord a certain level of treatment to investors, and this treatment could be better understood in comparison with NT or MFN treatment, which is determined in relation to the treatment to other investors. - 経済産業省

これは、東アジア諸国・地域の経済成長が、国際経済のグローバル化のメリットをいかした「海外からの積極的な投資資金の受入れと高い経済成長の好循環」という投資側と受入側との互的なメカニズムによって実現されたことを示している。例文帳に追加

This shows that the economic growths of East Asian countries and regions have been achieved by a reciprocal mechanism of investors and investees taking advantage of the globalization of the international economy, where positive acceptance of investment funds from abroad leads to high economic growths - 経済産業省

日メキシコEPAでは、前年のメキシコ国内販売台数の5%の無税枠が新設されるとともに、EPA特税率も一部車種を除き一般税率の50%から20-30%に大きく引下げられ、2011 年には撤廃されることとなった。例文帳に追加

The Japan-Mexico EPA created a new tariff exemption framework for exempting tariffs on a number of imported cars equal to 5% of all the vehicles sold in Mexico the previous year, and reduced the general tariff rate, except for some types of cars, from 50%to as low as 2030%. - 経済産業省

日メキシコEPAでは、前年のメキシコ国内の販売台数の5%の無税枠が新設されるとともに、EPA特税率も一部車種を除き一般税率の50%から20-30%に大きく引き下げられ、2011年には撤廃されることとなった。例文帳に追加

The Japan-Mexico EPA created a new tariff exemption framework for exempting tariffs on imported cars for up to 5% of all the vehicles sold in Mexico, and reduced the general tariff rate, except for some types of cars, from 50% to as low as 20-30%. It will eliminate the general tariff completely in 2011. - 経済産業省

この時、学生として倭漢直福因(やまとのあやのあたいふくいん)・奈羅訳語明(ならのおさえみょう)高向玄理(たかむくのあやひとくろまろ)・新漢人大圀(いまきのあやひとだいこく)・学問僧として新漢人日文(にちもん、後の僧旻)・南淵請安ら8人、隋へ留学する。例文帳に追加

Eight people went to Sui for study, including students such as YAMATOAYA no Ataifukuin, NARA no Osaemyo, TAKAMUKU no Ayahitokuromaro, IMAKI no Ayahitodaikoku and priests-in-training such as IMAKI no Ayahito Nichimon (who later became Somin) and MINABUCHI no Shoan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は,危機の間,最貧国への支援において重要な進展を成し遂げたところであり,最も脆弱な人々を支援するための措置をとることを継続しなければならず,世界的成長を回復するための我々の努力から最貧国も恩を得ることを確保しなければならない。例文帳に追加

We have made significant progress in supporting the poorest countries during the crisis and must continue to take measures to assist the most vulnerable and must ensure that the poorest countries benefit from our efforts to restore global growth.  - 財務省

自分自身の哲学・経験・知・技術などを持つ個人が、容易・安価にインターネット等のネットワークを通じて、広く社会に公開することを可能とし、これらの情報を得ること希望する不特定多数の閲覧者が効率的に閲覧できること。例文帳に追加

To allow an individual having his or her own philosophy, experience, knowledge, and technique to easily and widely disclose the information to society at low cost through a network such as the Internet, and to acquire the information, while allowing a general public browsing person to efficiently browse the information. - 特許庁

ところが、この3か国間に最国待遇原則が適用されるとすると、A国の関税は輸出国にかかわらず等しくなり、A国は必ずより安価なB国産品を輸入することとなって、最も効率的な結果が実現されるのである。例文帳に追加

However, under the MFN principle, country A must levy its tariffs equally with respect to countries B and C and therefore necessarily will import product X from country B because it is cheaper to do so. The most efficient result is thus attained. - 経済産業省

両首脳は、1999年12月8日に当時の小渕三総理とゴー・チョクトン首相とが、二国間の自由貿易協定を締結することが実現可能であるか、また望ましいかについて検討する共同研究を実施する決定を行ったことを思い起こした。例文帳に追加

The two Prime Ministers recalled the decision made on 8 December, 1999, by the then Prime Minister Keizo Obuchi and Prime Minister Goh Chok Tong, to conduct a joint study to examine the feasibility and desirability of concluding a free trade agreement between the two countries. - 経済産業省

近世の地誌には正暦3年(992年)、心僧都源信_(僧侶)によって建立された光明院を始まりとするとあるが、これは伝承の域を出ず、創立者は藤原頼通の子で歌人、風流人として知られる橘俊綱と考えられる。例文帳に追加

Early modern gazetteers claim that it was founded as Komyo-in Temple in the year 992 by Eshin Soto Genshin (a monk) but this is merely legend and the actual founder is believed to be TACHIBANA no Toshitsuna; known as the son of FUJIWARA no Yorimichi, a poet, and man of culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9歳のとき、他の男子にまれなかった綱重の世嗣として呼び戻され、元服して伯父である4代将軍・徳川家綱の偏諱を受けて「綱豊」と名乗り、延宝6年(1678年)の父の死後、17歳で家督を継承し祖母・順性院に育てられた。例文帳に追加

He was brought back to the Tokugawa family by Tsunashige, who had no male children as heir, when he was nine years old, and when he reached adulthood he went by the name of Tsunatoyo after being granted use of a portion of the real name of uncle Ietsuna TOKUGAWA, the fourth shogun, and after his father died in 1678, he took over as head of the family at age 17 and was raised by his grandmother JUNSEI-IN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その頃、庸之助をはじめとする香取郡の人々は利根川の洪水防止策を求めていたが、利根川の恩を受けられずに水不足に苦しむ房総半島の人々はこれに強く反発して、地域間の対立を生じていた。例文帳に追加

In those days, while the people of Katori County including Yonosuke were requiring the measures to prevent floods of the Tone-gawa River, the people of the Boso Peninsula who were not able to enjoy the benefit of the Tone-gawa River and were suffering from water shortages were reacting against this, so that the confrontation between the districts had arisen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

錬金術の神話的伝承においては知の神と伝えられたエジプト神話のトート、ギリシア神話のヘルメス、ローマ神話のメルクリウス(マーキュリー)という別の神格が同一視されて「ヘルメス・トリスメギストス(三重に偉大なヘルメス)」という神が生まれた。例文帳に追加

In regard to the myth of alchemy, Throth, the Egyptian God of Wisdom, Hermes, the Greek God, and Mercury, the Roman God, were combined as the God Hermes Trismegistos (Three times great Hermes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時日本は沖縄本島を日本領とし八重山諸島と宮古島を中国領とし、日清修好条規に日本の欧米並みの最国待遇を追加する案(分島改約案)を提示し一旦はまとまる。例文帳に追加

Japan proposed a plan during negotiations that the Okinawa main island would belong to Japan and the Yeyma islands and Miyako-jima island to China and that Japan-Qing Treaty of Friendship be revised with an additional clause to grant Japan a most-favored nation treatment (proposal for divisional rule over the islands and a revision to the treaty), and this proposal was once accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代に書かれた『続日本紀』には、天平宝字2年(758年)に淳仁天皇が藤原仲麻呂に美押勝の名を与えたときに、藤原氏の功績を称えて「近江大津宮の内大臣より(中略)君十帝をへて年ほとんど一百」と勅で述べたことが記されている。例文帳に追加

"Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) written in the Nara period says that when Emperor Junnin gave the name of EMI no Oshikatsu to FUJIWARA no Nakamaro in 758, the emperor praised the Fujiwara clan for their achievements by stating in the imperial order, 'almost a hundred years from the days of the Minister of the Center at Imperial Palace Omi Otsu no Miya (omitted) through the reigns of ten emperors.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永正15年、朝倉氏によって越前を追放されて加賀に逃れていた本覚寺蓮が「三法令」の戦争の禁止によって越前への帰還が困難になると本泉寺蓮悟に苦情を申し立てて相論となったところ、蓮悟の上申で破門処分となった。例文帳に追加

In 1518, Rene of Hongaku-ji Temple, who had been banished from Echizen by the Asakura clan and sheltered in Kaga appealed to Rengo of Honsen-ji Temple that he would have difficulty in coming back to Echizen due to the prohibition of wars stipulated in 'Sanhourei' and disputed with him, as a result of which Rengo reported it to hoshu and Rene was excommunicated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによってフランスは日本との関係を相互的最国待遇に引き上げることを同意する代わりに日本はフランスのインドシナ半島支配を容認して、ベトナム人留学生による日本を拠点とした独立運動(ドンズー運動)を取り締まることを約束した。例文帳に追加

According to the treaty, France agreed to give Japan exclusive favors, and in return Japan would recognize France's authority over Indochina and committed to cracking down on the independence movement (also called the Donzu movement) by Vietnamese students within Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それと、副大臣に、「信組、信金等の代表の方々からも同じように意見、知をいただく、そういうことをやっておけ」ということで、すぐ副大臣のほうからそれぞれ連絡をとって、それを要請する予定にしております。それはまだ結果を聞いておりませんが。例文帳に追加

Amid the difficult economic condition, especially for SMEs, if SMEs are to avoid failure and survive. When the economic condition is good, sound SMEs can raise funds, but now they are having difficulty receiving business orders. They are not to blame for this situation, rather the entire economy is.  - 金融庁

ただ、自分に資本はないけれども、しかし小さな資本が、お金があれば自分の知と、そして周りの能力を生かしていい仕事ができるという分野も出てきていますから、そういうところを一概に切って捨てることもやってはいけないと思っています。例文帳に追加

There are emerging sectors in which the provision of a small amount of capital would enable companies with valuable ideas to do a good job by taking advantage of other companies' capabilities. We must not ignore such sectors altogether.  - 金融庁

ペルー政府は,2国間若しくは多国間の条約を締結することを通し,ペルーの原産地名称の外国での認知度の向上並びに,互主義原則の下,原産地名称登録簿の特別欄に外国の原産地名称の登録を許すことによりそれらの保護に努めるものとする。例文帳に追加

The State shall, by the conclusion of bilateral or multilateral conventions, promote the recognition abroad of Peruvian appellations of origin, granting protection to foreign appellations of origin, the principle of reciprocity, by registration in a special section of the register of appellations of origin. - 特許庁

この構成によれば、制御部4がEL素子2を点灯制御することにより、空間演出を行なうことができ、また、透明なEL素子2を用いているので、EL素子2を消灯させることにより、利用者が自然光による恩を受けることができる。例文帳に追加

According to this constitution, by the control part 4 controlling the EL elements 2 to light, the space production can be carried out, further, since the transparent EL elements 2 are used, by lighting off the EL element 2, the user can receive the benefits by natural light. - 特許庁

また、AFTA 実現のためのメカニズムとして関税率を0~5%とする共通有効特関税(CEPT)があり、各国は毎年CEPT 対象品目を見直し拡充を行っているが、2002年時点のCEPT 対象品目は品目数ベースによる全加盟国の数値で約83%(ASEAN原加盟国では約98%)となっている。例文帳に追加

A Common Effective Preferential Tariff (CEPT) of 0%-5% exists as a mechanism to facilitate the realization of AFTA. Although each country performs an annual review and expansion of items covered by the CEPT, as of 2002 the tariff line based proportion of items covered by CEPT for all member countries was approximately 83% (approximately 98% for original ASEAN member countries). - 経済産業省

こうした農商工連携の取組は、農林水産業に製造業や流通業等の商工業の知を取り入れることにより、海外に向けた我が国農林水産業の魅力発信に貢献するとともに、我が国の地域経済の活性化の鍵ともなるものである。例文帳に追加

The agriculture-commerce-industry cooperation introduces the wisdom of manufacturers and distributors to the agriculture, forestry and fisheries industries in order to contribute to publicizing the attractive points of Japan's agriculture, forestry and fisheries overseas and to invigorate regional economies in Japan. - 経済産業省

日メキシコEPAでは、前年のメキシコ国内の販売台数の5%の無税枠が新設されるとともに、EPA 特税率も一部車種を除き一般税率の50%から20-30%に大きく引き下げられ、2011 年には撤廃されることとなった。例文帳に追加

Japan-Mexico EPA, however, has enabled the creation of a new tariff-free framework for automobiles, applied to 5% of the units a maker sold in Mexico in the previous year. The EPA also enabled the lowering of the EPA tariffs to 20-30% from the general tariff of 50%, save for certain types of automobiles. The EPA Most-Favored tariffs on automobiles are further scheduled to be abolished in 2011. - 経済産業省

確かに冷泉天皇以降歴代の天皇は内親王にまれること少なく、斎院の候補者となるべき皇女が存在しなかった時期もあったが、歴代摂関と濃い血縁関係にあったことが幼くして両親に死別した内親王の生涯の安定を支えたことは疑いない。例文帳に追加

Without a doubt, emperors after Emperor Reizei were less fortunate to have imperial princesses, so there was a time when a princess could not be a possible candidate for Saiin, but there was no doubt that her strong blood relations with successive regents kept her life stable even though she lost her parents at a young age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更新手数料の料率が変更される場合において,新料率の実施前になされた納付が不十分であるときは,新期日に必要とされる金額まで,新期日から6月の恩期間内に補充されたときに限り,納付は有効に行われていたものとみなされるものとする。例文帳に追加

In the event of the rate of that fee being amended and if the payment made before entry into force of the new rate is inadequate, payment shall only be deemed to have been validly effected if supplemented up to the amount required on the new date within a six-month period of grace as from that date.  - 特許庁

カナダ政府の自動車に関するオートパクトを前提とした優遇措置は、卸売サービスに関して、サービス協定の最国待遇(サービス協定第2条)及び内国民待遇(サービス協定第17条)に違反するとして、日本はEC とともにパネルで争った。例文帳に追加

Canada’s preferential measures for wholesale automobile services under theAuto Pactviolate the most-favoured-nation (Article II) and national treatment (Article XVII) obligations of the Services Agreement (GATS). - 経済産業省

地域貿易協定は、GATT 第24条により、域外に対して障壁を高めないことや、域内での障壁を実質上のすべての貿易で撤廃すること等の一定の要件を満たすことを条件に、最国待遇原則の例外として正当化されるものである。例文帳に追加

Article XXIV of the GATT exempts RTAs from the most-favoured-nation principle under certain conditions. Specifically, RTAs must not raise barriers to trade with countries outside of the region and must eliminate barriers to trade within the region with respect to substantially all the trade. - 経済産業省

EPAの柱となるFTAは、WTO協定上、域外に対して障壁を高めないこと、域内での障壁を実質的にすべての貿易で撤廃すること等の一定の条件の下、WTOの最国待遇原則の例外として認められる「地域貿易協定」に当たる(GATT第24条)。例文帳に追加

An FTA, a main component of the EPA, is admitted as a "Regional Trade Agreement" under the WTO agreements, which are excluded from the principle of most-favoured-nation treatment, if certain conditions are met such as: (1) not imposing higher trade barriers on nonmember countries; and (2) eliminating barriers between member countries for substantially all trade (Article 24 of the GATT). - 経済産業省

一般特は、1971年6月のGSPに関するGATT 理事会決定に規定されており、1979年の「異なるかつ一層有利な待遇並びに相互主義及び開発途上国のより十分な参加に関する決定」(いわゆる「授権条項」)に基づく措置として1994年のGATT の一部を構成するものとされる。例文帳に追加

GSP is defined in the GATT decision onGeneralized System of Preferencesof June 1971. Granting GSP preferences is justified by the 1979 GATT decision onDifferential and More Favourable Treatment, Reciprocity, and Fuller Participation of Developing Countriesor theEnabling Clause”. - 経済産業省

次に、輸出を行っていたり、海外拠点を設けていることとヒット商品との関係を見てみると、輸出を行っている中小企業や海外拠点を有する中小企業の方が、ヒット商品にまれた企業が多い傾向にある(第2-2-29図)。例文帳に追加

Next up for discussion is the relationship between exporting and establishing bases overseas, and hit products. SMEs that engage in export and SMEs that possess bases overseas tend to be more commonly blessed with hit products (Fig. 2-2-29). - 経済産業省

資源を有しているものの十分な探査が行われていない国々と高度な資源利用技術を有する我が国とが戦略的互関係を構築することにより、我が国への資源安定供給の確保とアフリカ諸国の経済発展に寄与することが可能である。例文帳に追加

Through strategic mutually beneficial relationships with countries that have resources but have not sufficiently explored these resources, it is possible for Japan, which has advanced resource utilization technology, to contribute to the economic development of these African countries and to secure a stable resource supply for Japan. - 経済産業省

この協定は我が国にとって初めての複数国との間のEPAであり、発効後は、日ASEANワイドで行われている経済活動の実態に即して活用できる特関税制度等が整備され、域内ビジネスにおける選択肢が充実することとなる。例文帳に追加

This is Japan's first EPA involving multiple countries. When enacted, it will provide a preferential tariff system that can be used in line with the actual status of Japan-ASEAN-wide economic activities, increasing the regional business options. - 経済産業省

[意欲と能力の発揮に向けた職業能力開発の充実]第二に、人間のもつ知や能力がますます重視されるもとで、働く人達の意欲と能力を十分に引き出していくために、仕事の成果を適切に評価し、職業能力開発のための機会を豊富に用意していくこと、である。例文帳に追加

For both categories, therefore, a large number of companies considered that therewould be some negative impacts on their business activities (Figure 51). - 厚生労働省

例文

たとえば、ほかの開発者にとって役立つ知識をあなたがお持ちなら、その知識は最終的にコミュニティーで役立つことを意味します。 バグ報告あるいは機能改良依頼であれば、その修正あるいは改良が行われた時点でツールが改良されることによって、あらゆる人がその恩を受けます。例文帳に追加

Open source projects encourage everyone in the community to contribute their knowledge and expertise and, in turn, everyone in the community benefits.For example, when the community contributes enhancement requests or submitsbug reports, fixes or enhancements are implemented to improve the tools, and everyone benefits. - NetBeans

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS