1016万例文収録!

「ひあり」に関連した英語例文の一覧と使い方(994ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひありの意味・解説 > ひありに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひありの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49940



例文

2011 年の経済活動別労働生産性(国内総生産/就業者数)を産業部門についてみると、高生産性部門は不動産業など比較的大きな資本(建物や設備)を取り扱う産業であり、労働生産性が低い部門は農林水産業、サービス業など比較的小規模事業所が多く、労働集約的な産業である 。例文帳に追加

Looking at labour productivity (gross domestic product / number of the employed) by economic activity in each industrial sector in 2011, the sector with high productivity is the industries in which relatively large capital (building and equipment) is handled, such as the industry of real estate, and the sector with low productivity is the labour-intensive industries which have a relatively large number of small-sized business establishments, such as the industries of agriculture, forestry and fishery and service . - 厚生労働省

貧困層が多数居住する低所得地区において住民が管路工事費を負担したことに示されているように、貧困層の水道システム整備に対する願望は強く、戸別接続した場合の水道料金の支払い意思もある模様であり、戸別接続を促進するためのサブメイン管や枝管の整備が望まれる。例文帳に追加

As the fact that the residents in the low income area shouldered the construction cost of the pipe laying works shows, the poor has the strong desire for the development of the water supply system and their willingness to pay of the water charge is also high. It is highly desirable to install sub-main pipes and secondary and tertiary pipes in the area in order to promote the house connections. - 厚生労働省

・ また、政府が取るべき施策については、「革新的医薬品・医療機器創出のための 5 か年戦略」を 3 省庁連携の下に本年 4 月にまとめたところであり、これを中心としつつ、後発医薬品市場の育成、一般用医薬品市場の育成、流通機能の効率化・高度化も含めた総合的なアクションプランをこのたび策定した。 (本ビジョンの構成とフォローアップの仕組み)例文帳に追加

For the measures and policies that the government should take, the “Five-Year Strategy for Creation of Innovative Pharmaceutical Products and Medical Devices” was summarized in April this year under cooperation of 3 ministries. Mainly based on this strategy, a comprehensive action plan including fostering of generic market, fostering of proprietary drug market and streamlining / grade-up of distribution function was established this time. (Construction of this vision and the follow-up system) - 厚生労働省

さらに、様々な要因はあるにせよ、世界の売上上位品目において、日本は欧米よりも上市時期が遅いだけでなく、他国では上市されているが日本では未上市の医薬品もあるため日本の患者が利用できない状況にあり、日本市場の特殊性を指摘する意見もある(図表 10)。例文帳に追加

Furthermore, though there are various factors, for the items in the world high sales ranking, not only the timing of launch is slower in Japan than in Europe and U.S. but also there are pharmaceutical products that were launched in other countries but are not launched in Japan. Accordingly, Japanese patients cannot use these pharmaceutical products and there are opinions pointing out particularity of Japanese market (Fig. 10). - 厚生労働省

例文

① ヒト幹細胞臨床研究の実施に当たり、単独でインフォームド・コンセントを与えることが困難な者からヒト幹細胞又はヒト分化細胞の採取を行うことに合理的理由があり、倫理審査委員会において倫理的及び科学的観点から審査を受けた上で、研究機関の長の許可を受けていること。例文帳に追加

1) It would be difficult within the conduct of human stem cell clinical research to obtain informed consent directly from the individual, and the rationale for collection of human stem cells or differentiated cells is deemed reasonable, and has been reviewed from an ethical perspective by the ethics committee and approved by the institute director. - 厚生労働省


例文

東日本大震災の被災者に適用される災害援護資金については、①償還期間の3年間延長、②通常は3%の利子を保証人ありは無利子、保証人なしは1.5%に引下げ、③償還免除の特例が講じられる旨を各都道府県指定都市市長あて通知(平成23年5月2日)例文帳に追加

Respective Prefectural Governments and the Mayors of the designated cities were notified of the disaster support funds applied to the disaster victims of the Great East Japan Earthquake that: 1) The reimbursement period is extended for 3 years; 2) With a guarantor the funds are provided at no interest which is normally provided at 3% interest rate, and without a guarantor, the interest rate is lowered to 1.5%; and 3) Measures are taken to exempt repayment on exceptional cases. (May 2, 2011) - 厚生労働省

本件の違法行為による被害は、社会の中で平穏に生活する権利を侵害されたというものであり、新法廃止まで継続的・累積的に発生してきたものであって、違法行為終了時において、人生被害を全体として一体的に評価しなければ、損害額の適正な算定ができない。例文帳に追加

As the damage suffered from the illegal actions in this case are from the violation of the right to live peacefully in society, and those damage had been caused continuously and cumulatively until the repeal of the New Law, the amount of damages cannot be calculated appropriately without holistically evaluating, at the time when the illegal actions ended, the lifetime damage to entire human life as a whole. - 厚生労働省

しかしながら、肝炎ウイルス検査体制の整備及び普及啓発を効果的に実施するためには、施策を行う上での指標が必要であり、このため、従前から実施している肝炎ウイルス検査の受検者数の把握のための調査に加えて、肝炎ウイルス検査の受検率について把握するための調査及び研究が必要である。例文帳に追加

While there has been previous surveys conducted to determine the number of individuals undergoing hepatitis testing, new surveys and further research are required to determine the true extent of hepatitis testing at the current time. - 厚生労働省

パンはもう保証されていて、権力者や諸団体や一般大衆からの支援をまるで求めない人は、どんな意見を公然と表明しようが、悪く思われたり悪く言われたりすること以外には、なんら恐れるものはないし、英雄タイプの人でなければそれに耐えることができないというわけではありません。例文帳に追加

Those whose bread is already secured, and who desire no favours from men in power, or from bodies of men, or from the public, have nothing to fear from the open avowal of any opinions, but to be ill-thought of and ill-spoken of, and this it ought not to require a very heroic mould to enable them to bear.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

自分が真実だと思っていることについてだれかが疑いもぜずに同意したら、たとえその人がその意見の根拠がどんなものなのかまるで知識がなく、もっとも表面的な反論に対しても耐えうるような抗弁をなしえなくても、それで十分だと思うような類の人がいます(幸いにも以前ほどは多くではありませんが)。例文帳に追加

There is a class of persons (happily not quite so numerous as formerly) who think it enough if a person assents undoubtingly to what they think true, though he has no knowledge whatever of the grounds of the opinion, and could not make a tenable defence of it against the most superficial objections.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

[3] 近年では、何人も自分の諸事を管理するに不適であると法的に宣告され、裁判費用は財産に賦課されるのですが、その財産が裁判費用を支払って十分余りあれば、その死後、遺産の処分権を無効にされることががあるのですが、その証拠とされるものには、なにか卑劣でぞっとするようなところがあります。例文帳に追加

Note 3 There is something both contemptible and frightful in the sort of evidence on which, of late years, any person can be judicially declared unfit for the management of his affairs; and after his death, his disposal of his property can be set aside, if there is enough of it to pay the expenses of litigation—which are charged on the property itself.  - John Stuart Mill『自由について』

組織だった協力や大規模で包括的な見通しを必要とする社会的業務のあらゆる分野が政府の手中にあり、政府官庁がいたるところもっとも有能な人で満たされるなら、純粋に思弁的なものを除き、国中の広汎な文化と実際的知性は、巨大な官僚制度に集中して、共同体の残りの人たちは、なにを探すにもそこを頼るしかなくなります。例文帳に追加

If every part of the business of society which required organized concert, or large and comprehensive views, were in the hands of the government, and if government offices were universally filled by the ablest men, all the enlarged culture and practised intelligence in the country, except the purely speculative, would be concentrated in a numerous bureaucracy, to whom alone the rest of the community would look for all things:  - John Stuart Mill『自由について』

金融庁といたしましては、常日頃よりモニタリングデータの徴求、分析や金融機関等からのヒアリングなどを通じて、ドル資金の調達を含めた銀行財務の状況について注視しているところでございまして、ご指摘の報道の事実関係については、監督実務の詳細に関するものであることから、コメントは差し控えさせていただきたいと思っていますけれども、金融庁としては、足元の金融市場の動向を踏まえて、引き続き高い緊張感を持って、市場の動向が金融機関に与える影響について、しっかり注視しているところであります。例文帳に追加

The FSA is routinely monitoring banksfinancial conditions, including their procurement of dollar funds, based on monitoring data collected from and hearings held with financial institutions. As facts related to the media report you mentioned concern the specifics of practical processes of supervision, I would like to refrain from making comments. The FSA is closely monitoring the impact of market developments on financial institutions with high alertness.  - 金融庁

[式中、R^1 およびR^2 はC_1 −C_6 - アルキルおよび/またはアリール、R^3はC_1 −C_10 -アルキレン、C_6 −C_10 -アリーレン、C_6 - C_ 10 - アルキルアリーレンなど、Mはカルシウム、マグネシウム、アルミニウムおよび/または亜鉛イオン、mは2または3、nは1または3、xは1または2である] を含有し、そして成分B1、B2および/またはB3を含有し、その際にB1が1,3,5−トリアジン化合物と燐酸との塩、B2がメラミンポリメタホスファート、B3はポリ燐酸とメラミン、メラムおよび/またはメレムとの複合塩である、難燃剤コンビネーション。例文帳に追加

The combined flame retardants further contain components B1, B2 and/or B3 wherein B1 is a salt of a 1,3,5-triazine compound and phosphoric acid, B2 is melamine polymethaphosphate and B3 is a complex salt of polyphosphoric acid, melamine, melam and/or melem. - 特許庁

特に、監督当局は、個別の金融商品取引業者等の状況のみならず、金融商品取引業者等全体の状況についても幅広く知る立場にあることから、他の金融商品取引業者等との比較分析を通じて、当該金融商品取引業者等が全体の中でどのような状況に置かれているかを的確に把握し、分析結果の金融商品取引業者等への還元及びヒアリングなどを通じて、問題改善が適切になされるよう図っていくことが重要である。例文帳に追加

In particular, since supervisory authorities are in a position to know the condition of Financial Instruments Business Operators, etc., as a whole, as well as the condition of individual business operators, it is important that they precisely grasp the position of individual Financial Instruments Business Operators, etc., within the whole industry through comparative analysis, and ensure that they make efforts to correct problems by providing feedback of the analysis results to them or by holding hearings with them.  - 金融庁

光ファイバー線路(11)であって、単一の波長帯域において正の色分散を持つ複数の正分散光ファイバー(14)と、単一の波長帯域において負の色分散を持つ複数の負分散光ファイバー(16)とを有し、上記正分散光ファイバー(14)と負分散光ファイバー(16)は、光ファイバー・ケーブル(11)の長手方向に交互に配置され、かつ、組み合わされるものであり、複数の正分散光ファイバー(14)は、第1の正平均値(DA)と第1の標準偏差をとる分布に従う累積分散値を持つ正分散光ファイバー・グループから選択され、複数の負分散光ファイバー(16)は、第2の負平均値(DB)と第2の標準偏差をとる分布に従う累積分散値を持つ負分散光ファイバー・グループから選択され、かつ、第1及び第2の平均値(DA、DB)の和の絶対値は第1の平均値(DA)の20%以下であり、また、第1及び第2の標準偏差間の差異の絶対値は第1の標準偏差の20%以下であることを特徴とする光ファイバー線路。例文帳に追加

An optical fibre line (11) comprising: a plurality of positive dispersion optical fibres (14) having a positive chromatic dispersion in a signal wavelength band; a plurality of negative dispersion optical fibres (16) having a negative chromatic dispersion in the signal wavelength band; wherein the positive dispersion optical fibres (14) and the negative dispersion optical fibres (16) are alternately arranged and coupled in the longitudinal direction of the optical fibre line (11); characterized in that the plurality of positive dispersion optical fibres (14) are selected from a positive dispersion optical fibre group the cumulative dispersion value of which conforms to a distribution with a first average value (DA ) which is positive and a first standard deviation; the plurality of negative dispersion optical fibres (16) are selected from a negative dispersion optical fibre group the cumulative dispersion value of which conforms to a distribution with a second average value (DB ) which is negative and a second standard deviation; the absolute value of the sum of the first and second average values (DA, DB) is not greater than 20% of the first average value (DA ) and the absolute value of the difference between the first and second standard deviation is not greater than 20% of the first standard deviation.  - 特許庁

第五十三条の二 登録商標がパリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国若しくは商標法条約の締約国において商標に関する権利(商標権に相当する権利に限る。)を有する者の当該権利に係る商標又はこれに類似する商標であつて当該権利に係る商品若しくは役務又はこれらに類似する商品若しくは役務を指定商品又は指定役務とするものであり、かつ、その商標登録出願が、正当な理由がないのに、その商標に関する権利を有する者の承諾を得ないでその代理人若しくは代表者又は当該商標登録出願の日前一年以内に代理人若しくは代表者であつた者によつてされたものであるときは、その商標に関する権利を有する者は、当該商標登録を取り消すことについて審判を請求することができる。例文帳に追加

Article 53-2 Where a registered trademark is a trademark pertaining to a right to a trademark (limited to a right equivalent to a trademark right) held by a person in a country of the Union to the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty or a trademark similar thereto, and the designated goods or designated services thereof are goods or services pertaining to the said right or goods or services similar thereto, and further, the application for trademark registration was filed without the approval of the person who has the right pertaining to the trademark, without a just cause, by his/her agent or representative or by his/her former agent or representative within one year prior to the filing date of the trademark registration, the person who has the right pertaining to the trademark may file a request for a trial for rescission of the trademark registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

複数の入球領域のいずれかへの遊技球の入球に関連する入賞図柄を表示する入賞図柄表示手段と、複数パターンの図柄を表示可能であり、遊技球が所定の図柄作動口を通過することにより図柄を変動表示させるとともに、その後、図柄を停止表示させる可変表示手段と、任意の図柄を表示可能な画面を有する図柄表示装置と、図柄表示装置の図柄表示を制御する図柄制御手段とを備えており、図柄制御手段により入賞図柄表示手段の入賞図柄と可変表示手段の図柄との図柄表示を制御するとともに、入賞図柄表示手段の入賞図柄と可変表示手段の図柄とを同一の図柄表示装置に表示する。例文帳に追加

The pattern control means controls the display of winning patterns of the winning pattern display means and patterns of the variable display means, and the winning patterns of the winning pattern display means and the patterns of the variable display means are displayed on the same pattern display device. - 特許庁

テーブルに広げたレシピの本を見ながら、メアリーは「このお味噌汁をもう一度作りたいの……だけどね、このワカメが必要で……」と言うと、トムは「それなら手に入るよ」と答えました。例文帳に追加

"I want to make this miso soup again, but we don't have any Wakame seaweed," Mary said whilst looking at the open recipe book on the table. "Then go and get some!" Tom responded. - Tatoeba例文

日本の仏教諸派に於いて、開経偈・三帰依文・誓願(四弘誓願)などと並び、在家檀信徒の日常の読経に広く用いられており、漢文書き下しを読むことも多い。例文帳に追加

As well as Kaikyoge, Sankiemon, Seigan (Shiguseigan), and other gemon, Sangege is widely used for daily sutra chanting by lay believers of various sects of Buddhism in Japan, and is often read in the kanbun (Chinese classics) style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、伏見天皇の治世、永仁元年(1293年)、二条為世・京極為兼・飛鳥井雅有・九条隆博に勅撰集編纂の勅命が下った。例文帳に追加

In the reign of Emperor Fushimi in 1293, Tameyo NIJO, Tamekane KYOGOKU, Masaari ASUKAI and Takahiro KUJO were selected as compilers for an imperial anthology by order of the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小説は浮世の様々な形を描くことで意を直接に表現すべきものであるとしてリアリズムを主張し、作為的に善悪の二極を設定する勧善懲悪の物語を批判した。例文帳に追加

It urged realism by insisting that novels should describe a variety of forms in real life in order to depict ideas directly, and criticized stories of poetic justice which deliberately provide two extremes of good and evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その誓いを成就した日の夜のこと、彼の夢に3匹の猿の姿をした鞠の精霊が現れ、その名前(夏安林(アリ)、春陽花(ヤウ)、桃園(オウ))が鞠を蹴る際の掛声になったと言われている。例文帳に追加

It is said that at the night of the day when the oath was taken, three kemari spirits appeared as three monkeys playing kemari in his dream, that were called as Geanrin (ari), Shunyoka (yau), and Toen (ou) became the shouts when kicking a kemari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上述のように余り物利用の保存用食品であったことから、物が有り余ってもて余すさまを「佃煮にするほど」などと表現したりする。例文帳に追加

As mentioned above, with roots as a foodstuff derived from a by product, something left over has turned into something that is saved and is even used to express something worthwhile or 'good enough to be turned into Tsukudani.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際の指導は、親交のあった中山博道(神道無念流)の3人の高弟で「有信館の三羽烏」と呼ばれた中倉清(当時は盛平の婿養子)、羽賀準一、中島五郎蔵が行った。例文帳に追加

Actual training was conducted by Kiyoshi NAKAKURA (who was at the time Morihei's adopted son-in-law), Junichi HAGA and Gorozo NAKAJIMA: These comprised the so-called 'trio of Yushinkan,' who were the three high-caliber disciples of a close friend, Hiromichi NAKAYAMA (of the Shindo-Munen school of swordsmanship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清水秀彦監督体制で迎えた2ndステージこそ勝ち越したが、横浜フリューゲルスの消滅でようやくJ1参入決定戦をまぬがれるという有様だった。例文帳に追加

The team entered the 2nd stage with the system of manager Hidehiko SHIMIZU and earned more wins than losses with great difficulties, but the result was that it was barely able to avoid the J1qualification tournament thanks to the dissolution of Yokohama Flugels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四納言のうち、もっとも道長と親しかったのは斉信であったと考えられ、道長が出家後の万寿元年(1024年)に病気療養のために有馬温泉に向かった際に斉信も同行している。例文帳に追加

It is supposed that among the Shinagon, Tadanobu was closest to Michinaga, and he also accompanied Michinaga, who had already entered the priesthood, when he went to Arima-Onsen Hot Spring for medical treatment and recuperation in 1024.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これには後光厳天皇と崇光天皇の間に皇太子擁立の対立が有り、後光厳が室町幕府の管領である細川頼之の支持などを受け、後光厳天皇の皇子の緒仁親王が即位した。例文帳に追加

Emperor Gokogon and Emperor Suko opposed each other concerning the succession of the Crown Prince, since Emperor Gokogon had support from a shogunate deputy of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Yoriyuki HOSOKAWA, his son, Imperial Prince Ohito became Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治27年(1894年)に勃発した日清戦争では陸海軍の総司令官として広島大本営に下るが、腸チフス(当初はマラリアと診断された)を発症し、兵庫県の有栖川宮舞子別邸にて静養に入る。例文帳に追加

He went down to Hiroshima Imperial Headquarters as the supreme commander of the military and navy in the Sino-Japanese War that occurred in 1894, however he came down with typhoid fever (he was initially diagnosed as having malaria), and went to Arisunogawa no Miya Maiko villa in Kyogo Prefecture to rest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有栖川宮幟仁親王の第四王子(男女合わせた王子女の中では八人目、但し成人した男子は熾仁親王と威仁親王だけ)で、生母は家女房の森則子。例文帳に追加

Arisugawa no Miya Imperial Prince, Takehito's fourth Prince, (the eighth child including Princesses, but only Imperial Prince Taruhito and Takehito, lived past the age of twenty) the birth mother was a court lady, Noriko Mori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、慶篤は藩内の混乱による心労で早世、皮肉にも慶喜は最後の将軍となり、実家の有栖川宮熾仁親王に追討される身の上となる。例文帳に追加

Nevertheless, while Yoshiatsu died young due to worries over political chaos inside the domain, ironically Yoshinobu became the last Shogun; However, Yoshinobu ended up being hunted down by Imperial Prince Arisugawanomiya Orihito who was a member of his own family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新政府は7日に慶喜追討令を出し、9日に有栖川宮熾仁親王を東征大総督(征討大総督)に任じ、東海・東山・北陸三道の軍を指揮させ、東国経略に乗り出した。例文帳に追加

The new government issued the decree to find and kill Yoshinobu on the 7th, and on the 9th, Imperial Prince Taruhito, Arisugawa-no-miya was appointed to Tosei-daitokufu, and was allowed to take command of Tokai, Higashiyama and the Three Roads of Hokuriku to work for Togoku-keiryaku (the government of the eastern countries).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月16日(18日説アリ)、嶋原の角屋で宴会をした芹沢、平山、平間重助(芹沢の門人で副長助勤)は夜中に屯所の八木家に帰った。例文帳に追加

On September 16 (September 18, according to another account), Serizawa, Hirayama and Jusuke HIRAMA (Serizawa's disciple who held the office of assistant deputy leader) attended a party at Sumiya in Shimabara, and came back to the residence of the Yagi Family, where they quartered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌13日昼前に興津に到着した中川に、「公爵ヨリ当分滞在ヲ希望スル旨ノオ話アリ(1940年11月13日付「中川小十郎書簡」『中川文書』)」、結局最後まで興津を離れなかった。例文帳に追加

When NAKAGAWA arrived in the afternoon of the next day on the 13th, 'the Duke asked him to stay during a certain time (the article dated November 13, 1940 of 'The collection of letters' in "Nakagawa Bunsho" (Nakagawa Document)' and never left OKITSU to the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

財政難に苦しんでいた幕府は肥富の意見を取り入れ、1401年(応永8年)に祖阿を正使に、肥富を副使として鎖国中の明に遣わせ、日明の関係を開く糸口を作らせた。例文帳に追加

The bakufu floundering in financial difficulties accepted Koitomi's advice and sent Soa as seishi and Koitomi as fukushi (vice envoy) to Ming, which had implemented isolationism, in 1401 to begin establishing relations with Ming.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると、その女の様子がことのほか素晴らしかったので、師家は女を捨ててしまったことを後悔して弁解したものの、女はひたすら読経するばかりで、返事もしない有様であった。例文帳に追加

And, finding her looks unexpectedly beautiful, Moroie regretted abandoning her and excused himself, but she just chanted sutras and made no reply.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室に相模国守平業房女らがおり、子に正三位非参議藤原有能・藤原修子(太政大臣三条公房妾・安喜門院三条有子の母)らがいた。例文帳に追加

His legal wife was the daughter of TAIRA no Narifusa, who was the Sagami no kuni no kami (a governor of Sagami Province), and his children were FUJIWARA no Arinori with Hisangi (advisor at large) with Shosanmi (Senior Third Rank) rank, and FUJIWARA no Shushi (or Nagako, the mistress of Kinfusa SANJO with the title of Grand Minister and the mother of SANJO Yushi), who had the title of Ankimonin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学習院初等科の同期生に、有栖川宮栽仁王、北白川宮成久王、北白川宮喜輝王(のちに臣籍降下し侯爵小松輝久)、朝香宮鳩彦王がいた。例文帳に追加

His classmates in the Gakushuin Primary School included Prince Tanehito ARISUGAWANOMIYA, Prince Naruhisa KITASHIRAKAWANOMIYA, Prince Yoshiteru KITASHIRAKAWANOMIYA (later demoted to commoner under the name Marquis Teruhisa KOMATSU) and Prince Yasuhiko ASAKANOMIYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臨終には、父・母・妻と倅がかけつけ、野村望東尼と山縣有朋、田中顕助が立ち会ったとされるが、田中の残した日記によれば、彼はその日京におり、詳細は定かではない。例文帳に追加

A story says that his father, mother, wife and son came to see him, and Motoni NOMURA, Aritomo YAMAGATA and Kensuke TANAKA also witnessed his death, although its details are unclear, as Tanaka's diary says that he was in Kyoto on that day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

階級社会の軍隊で、それも一段低い扱いを受ける衛生部の鴎外の主張がとおった背景の一つに、山県有朋の存在があったと考えられている例文帳に追加

It is thought that one of the reasons why Ogai's insistence was effective even though he belonged to the hygiene department (an inferior department under the strict class society of the Army), was that he was backed by Aritomo YAMAGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松陰は、「才」の岡部富太郎(子揖)、「実直」の有吉(子徳)、「沈毅」の寺島忠三郎(子大)と評して、この3名を一つのグループとして力にしようと考えている。例文帳に追加

Shoin valued Tomitaro OKABE (揖 Shiyu) of 'intelligence,' Ariyoshi ( Shitoku) of 'honesty,' and Chuzaburo TERAJIMA ( Shidai) of 'composure,' and was contemplating making these three a group which would help him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに朝廷からの義満に対しての太上天皇追贈を先例のない事を理由に辞退させ、日明貿易(勘合貿易)の停止を勧めるなど、義満の死後にその政策を批判した動きをとる。例文帳に追加

Moreover, Yoshimasa took actions to criticize Yoshimitsu's policies after his death, such as encouraging Yoshimochi to decline the court rank of Daijo Tenno (the Retired Emperor) conferred posthumously on Yoshimitsu by the imperial court because of the lack of precedent and recommending him to stop Japan-Ming trade (tally trade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初晩成社の設立に当たっては15年で1万町歩の土地を開墾しようとの目標を掲げていたが、目標には遠く及ばず30町歩を開墾するのに10年を要す有様であった。例文帳に追加

The initial goal at the time of foundation of the Banseisha was to cultivate ten thousand hectares of land in fifteen years, but in fact, it was only thirty hectares having been cultivated in ten years, far from the goal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』によれば、斉明天皇4年(658年)11月3日と5日に、斉明天皇と皇太子の中大兄皇子(後の天智天皇)が紀温湯に行った留守に、有間皇子は都で蘇我赤兄と挙兵を相談した。例文帳に追加

According to Nihonshoki (Chronicles of Japan), in December 6 and 8, 658, Prince Arima talked about raising an army with SOGA no Akae in the capital, while Empress Saimei and Crown Prince Naka no Oe no Oji (later Emperor Tenchi) were away to Kinoyu (Kino hot-spring).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

迪宮裕仁親王(摂政宮、のちの昭和天皇)の御進講役も勤め、さらに宮中某重大事件にては久邇宮家と結んで、山縣有朋に対抗した。例文帳に追加

He gave lectures to Michinomiya Imperial Prince Hirohito (Prince Regent, later Emperor Showa) as scholar, and at a certain serious incident in the Imperial Palace, he cooperated with the Kuninomiya family against Ariake YAMAGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の作品は、セセッション色の強い斬新さの感じられる造形が特徴である(例大阪堂島米穀取引所、有沢眼科医院)が、ややもすると破綻一歩手前という危うさもある。例文帳に追加

His early works are characterized by innovative art and design with a strong secession (an artistic movement in Germany during the 19th century) influence (for example, the Osaka Dojima Rice Exchange and Arisawa Ophthalmic Clinic), but are prone to collapsing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曾孫に日本人として初の本格的な和英辞典を作り、清楽研究やピクトリアリスムの研究でも知られ、『冩眞術百科大辞典』を著わした箸尾寅之助がいる。例文帳に追加

His great-grandson includes Toranosuke HASHIO, who was the author of the first complete Japanese-English dictionary, and also known for his studies of Qing-era Chinese music and pictorialism and wrote "Shashinjutsu Hyakka Daijiten" (Encyclopedia of Photography).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天福(日本)元年(1233年)には後堀河天皇の皇后三条有子の皇后宮大夫となり、暦仁元年(1238年)には内大臣に任じられ、仁治元年(1240年)には辞職した。例文帳に追加

In 1233, he was appointed as Kogogu-daibu (Master of the Empress's Household) for Yushi SANJO, the wife of Emperor Gohorikawa, and in 1239, he was appointed as Naidaijin (Minister of the Interior) and in 1240 he resigned his position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田薬品工業100%出資の子会社で、武田薬品工業が販売するビタミン剤のアリナミンや風邪薬で知られるベンザブロックなどの市販薬の大半はここで生産され全国へ出荷される。例文帳に追加

Company wholly owned by Takeda Pharmaceutical Company Limited, which produces and ships over-the-counter medicines to all of Japan including the vitamin mixture Alinamin, and the cold medicine known as Benza Block, etc. which are sold by Takeda Pharmaceutical Company Limited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、新政府は有栖川宮熾仁親王を大総督宮とした東征軍を組織し、東海道軍・東山道軍・北陸道軍に別れ、江戸へ向けて進軍した。例文帳に追加

The new government appointed Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito as the supreme commander and organized the expeditionary forces to the east; the forces were then divided into the Tokaido-gun army, the Tosando-gun army, and the Hokurikudo-gun army, and they all advanced to Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS