1016万例文収録!

「同じ事」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 同じ事の意味・解説 > 同じ事に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

同じ事の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2649



例文

すなわち、業者のスコープ3 インベントリは、同じ事業者がスコープ1 またはスコープ2 に以前に計上した排出を含まない。例文帳に追加

In other words, a company's scope 3 inventory does not include any emissions already accounted for as scope 1 or scope 2 by the same company.  - 経済産業省

何ら臨床症状・所見が観察されない場合の次の用量に対する前注意項は前のステップの場合と同じである.例文帳に追加

If the cohort shows no clinical symptoms or abnormal laboratory findings, the precautions for the next cohort should be the same as for the previous cohort. - 厚生労働省

本条において 「領館職員」は,領関係ウィーン条約における意味と同じ意味とし 「外交使節団の一員」とは,外交関係に関するウィーン条約と同じ意味とする。例文帳に追加

In this section "consular officer" has the same meaning as in the Vienna Convention on Consular Relations; and "member of the diplomatic staff" has the same meaning as in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. - 特許庁

同じ厚さ(見込)の引戸を作るには、符号3、をそれぞれのレールに設けるが重要である、これが有るにより額の鍔が出ても同じ厚でどの引戸を製作しても対応が可能である。例文帳に追加

In order to make the sliding door with the same thickness (depth), it is important that channels 3 are provided on each rail, and can be coped therewith even when any sliding door is manufactured in the same thickness even if the flange of a frame is protruded by the existence thereof. - 特許庁

例文

(1)労働者の死亡当時その者と生計を同じくしていた配偶者[婚姻の届出をしていないが、実上婚姻関係と同様の情にあった者を含む。(2)についても同じ]、子、父母、孫、祖父母及び兄弟姉妹例文帳に追加

(1) Spouse (including those who have not submitted a marriage registration but were engaged in a common law marriage with the worker, this applies for category (2) as well), child, parent, grandchild, grandparent and sibling who depended on the worker’s income for their livelihood at the time of the worker’s death. - 厚生労働省


例文

原子力緊急態宣言があつた場合において、当該原子力緊急態宣言に係る緊急態応急対策(原子力災害対策特別措置法第二条第五号に規定する緊急態応急対策をいう。以下同じ。)及び原子力災害後対策(同条第七号に規定する原子力災害後対策をいう。以下同じ。)例文帳に追加

in the case where a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of the relevant prefecture has been issued, ... with regard to emergency response measures (which means the emergency response measures prescribed in Article 2, item (v) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter) and measures for restoration from nuclear emergency (which means the measures for restoration from nuclear emergency prescribed in item (vii) of said Article) pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

自車輌に故または故の危険が全く起きなくとも他車輌の故状況と同じ状況下での故および故の危険を未然に防ぐことができる安全運転支援装置、安全運転支援基地局、および安全運転支援システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a safe driving support device, a safe driving support base station and a safe driving support system which can prevent the occurrence of an accident under the same situations as those of accidental situations of other vehicles and can prevent the risk of accident, even if an accident or an accident risk will not occurs to user's own vehicle, at all. - 特許庁

第四条 工場若しくは業場(建設工に係るものを含む。以下同じ。)において業を行う者及び物品の販売の業を行う者(以下「業者」という。)又は建設工の発注者は、その業又はその建設工の発注を行うに際して原材料等の使用の合理化を行うとともに、再生資源及び再生部品を利用するよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) A person who operates a business at a factory or workplace (including those pertaining to Construction Works; hereinafter the same shall apply) and a person who operates a business of selling products (these persons shall hereinafter be referred to as "Business Operators") or a client of a Construction Work shall endeavor to ensure the rational use of Raw Materials, etc. when operating the business or placing an order for the Construction Work, and to utilize Recyclable Resources and Reusable Parts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、資力の乏しい者にも民裁判等手続(裁判所における民件、家件又は行政件に関する手続をいう。以下同じ。)の利用をより容易にする民法律扶助業が公共性の高いものであることにかんがみ、その適切な整備及び発展が図られなければならない。例文帳に追加

Article 4 When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the maintenance and development of civil legal aid must be appropriate, in consideration of the strong public interest nature of civil legal aid, in order to make it easier for persons of limited means to avail themselves of civil court proceedings, etc. (court proceedings in civil cases, family affairs cases or administration cases; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十一条の二 共済業を行う組合は、毎業年度、業務及び財産の状況に関する項として主務省令で定めるものを記載した説明書類を作成し、当該組合の務所(主として共済業以外の業の用に供される務所その他の主務省令で定める務所を除く。以下この条において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

Article 61-2 (1) Each business year, a cooperative engaged in mutual aid activities shall prepare explanatory documents stating the matters specified by an ordinance of the competent ministry as those concerning the status of the operations and property, keep them at the offices of said cooperative (excluding offices that are mainly used for activities other than mutual aid activities and any other offices specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this Article) and provide them for public inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

工場若しくは業場(建設工に係るものを含む。以下同じ。)において業を行う者及び物品の販売の業を行う者(以下「業者」という。)又は建設工の発注者は、その業又はその建設工の発注を行うに際して原材料等の使用の合理化を行うとともに、再生資源及び再生部品を利用するよう努めなければならない。例文帳に追加

(1) A person who operates a business at a factory or workplace (including those pertaining to Construction Works; hereinafter the same shall apply) and a person who operates a business of selling products (these persons shall hereinafter be referred to as "Business Operators") or a client of a Construction Work shall endeavor to ensure the rational use of Raw Materials, etc. when operating the business or placing an order for the Construction Work, and to utilize Recyclable Resources and Reusable Parts.  - 経済産業省

第二百九十条 刑施設の長は、刑施設における犯罪(労役場及び監置場における犯罪を含む。次項において同じ。)について、刑訴訟法の規定による司法警察員としての職務を行う。例文帳に追加

Article 290 (1) The warden of the penal institution shall execute the duty of the judicial police officer pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure with regard to the crime occurred in the penal institution (including the crime occurred in the workhouse and court-ordered confinement house; the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 業年度に係る貸借対照表 業年度の末日(業年度の末日以外の日において評価すべき場合にあっては、その日。以下同じ。)の翌日例文帳に追加

(ii) a balance sheet pertaining to a business year: the day following the last day of the business year (in the case where valuation shall be carried out on a day other than the last day of the business year, said day; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 申請者が他の業(申請に係る民間紛争解決手続の業務以外の業務を行う業をいう。以下同じ。)を営んでいるときは、その業の種類及び内容例文帳に追加

(ix) In cases where the applicant engages in any other business (which means a business carrying out services other than the private dispute resolution services pertaining to the application; the same shall apply hereinafter), the type and details of such business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

宣長の浩瀚な『古記』の註釈書、『古記伝』には、第一巻の「仮字の」ですでに「同じ音の中でも、言葉に応じてそれぞれに当てる仮字が使い分けられている」ことが指摘されている。例文帳に追加

In "Kojiki-den" (Commentary on the Kojiki), Norinaga's extensive commentary book on "Kojiki," he already pointed out in the section 'matters concerning Kana' of the first volume, that 'even for the same sound, it uses different phonetic characters depending on the words.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過去の接地工データを記憶する接地工データベース310から、取得した地質情報と同じ地質情報を含む接地工データを抽出する。例文帳に追加

Grounding work data including the same geological information as the acquired geological information are extracted from a grounding work database 310 storing past grounding work data. - 特許庁

業区分、工区分、工種等が異なっても、同じ目的物に対する作業内容で対処できる建設工における情報管理方法および情報管理装置。例文帳に追加

To provide an information controlling method and device in construction work capable of facilitating countermeasures to the difference of operation sections, construction sections, and construction specifications with work contents to the same object. - 特許庁

企業と企業からの仕に対する代理人との間で同じ業務環境を作って最適な業務を達成すると共に、すべき仕を短時間にかつ効率良く行うことができ、仕の成果の向上を図ること。例文帳に追加

To achieve optimum operation by creating the same operation environment between a company and an agent for work from the company, to complete the work to be done efficiently in a short time, and to improve the result of the work. - 特許庁

通信相手の端末と自端末との契約通信業者が同じ事業者であるか否かに基づいて当該通信業者が提供するサービスを享受可能であるか否かを確認できるようにする。例文帳に追加

To confirm whether a service provided by a contract communication entrepreneur can be utilized or not based on whether the relevant communication entrepreneur is identical for a terminal of a communicating party and for a present terminal. - 特許庁

スコープ3 基準は、業者がGHG削減の機会を見極め、パフォーマンスを追跡し、業者レベルでサプライヤーと取り決める際に役立ち、また、製品基準は業者が製品レベルでこの同じ目標を達成する際に役立つ。例文帳に追加

The Scope 3 Standard helps a company identify GHG reduction opportunities, track performance, and engage suppliers at a corporate level, while the Product Standard helps a company meet the same objectives at a product level.  - 経済産業省

GHG プロトコル業者基準は、複数の業者が同一スコープ内の同じ排出量を算定することがないよう、スコープ1、スコープ2 を定めている(詳細についてはGHG プロトコル業者基準第4章を参照)。例文帳に追加

The GHG Protocol Corporate Standard defines scope 1 and scope 2 to ensure that two or more companies do not account for the same emissions within the same scope. (For more information, see chapter 4 of the GHG Protocol Corporate Standard.)  - 経済産業省

また、地方自治体等から補助金等を得て宅配サービスを行っている業者についても、同じように宅配コストを価格に転嫁できず、補助金の終了とともに業の継続が困難になってしまう例も多い。例文帳に追加

In addition, there are many cases where those operators that provide home delivery services with subsidiaries or the like from municipal governments or the like also cannot add the home delivery cost to the prices, so that it becomes difficult to continue the business when such subsidiaries are cut out.  - 経済産業省

例えば、パートを雇用している業所のうち職務・責任が正社員と同じパートが3割以上いる業所の割合は第3-2-33図のように企業規模が小さい業所ほど高くなっている。例文帳に追加

For example, the proportion of business establishments employing part-timers that give 30% or more of part-timers the same duties and responsibilities as permanent employees is higher at smaller enterprises, as Fig. 3-2-33 illustrates. - 経済産業省

この場合において、ある業体とある雇用者とが全部又は過半数の資本を同じくする組織の構成員であるときは、当該業体は、当該雇用者の関連する業体とみなす。例文帳に追加

For the purpose of this Article, an entity shall be deemed a related entity of an employer if the entity and the employer are members of the same wholly or majority owned group. - 厚生労働省

私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大なことだ。例文帳に追加

I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. - Tatoeba例文

1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つもある。例文帳に追加

Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. - Tatoeba例文

電気エネルギーの単位で、1アンペアの電流が1秒間1オームの抵抗を通過した時になされる仕量と同じ例文帳に追加

a unit of electrical energy equal to the work done when a current of one ampere passes through a resistance of one ohm for one second  - 日本語WordNet

同性結婚の当者達には、結婚の配偶者として、バーモント法のもとにすべて同じ利益、保護と責任がある例文帳に追加

parties to a civil union have all the same benefits, protections, and responsibilities under Vermont law as spouses in a marriage  - 日本語WordNet

かつて旧暦で行われていた行を,現在,新暦の同じ月日に行わずに1か月遅らせて行うこと例文帳に追加

the state of postposing by one month on the modern calendar an event that occurred on a specific day on the old calendar  - EDR日英対訳辞書

私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大なことだ。例文帳に追加

I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.  - Tanaka Corpus

1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つもある。例文帳に追加

As one gesture can have many different meanings, so many different gestures can have the same meaning.  - Tanaka Corpus

(i) 専ら客の接待(風営法第二条第三項に規定する接待をいう。以下同じ。)に従する従業員が五名以上いること。例文帳に追加

i. There must be a minimum of 5 employees whose duties are primarily serving customers (the definition of "serving customers" as prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Entertainment Business Act; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 国際機関(政府又は政府間の国際機関によって構成される国際機関をいう。次号において同じ。)の公務に従する者例文帳に追加

(iv) a person who engages in public services for an international organization (which means an international organization constituted by governments or intergovernmental international organizations); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 会社(会社法第二条第一号に規定する会社をいう。第六項において同じ。)の登記項証明書例文帳に追加

(ii) a certificate of the registered matters of the company (meaning a company prescribed in Article 2(i) of the Companies Act; the same shall apply in paragraph (6));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 書籍等(書籍、雑誌、新聞紙その他の文書図画(信書を除く。)をいう。以下同じ。)の閲覧に関する例文帳に追加

(v) Matters pertaining to access to books, etc. (i.e. books, magazines, newspapers, and other documents and drawings (except for letters); the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 他の会社(外国会社その他の法人を含む。次条において同じ。)の業の全部の譲受け例文帳に追加

(iii) The acceptance of assignment of entire business of another Company (hereinafter in this article and the next article including juridical persons including Foreign Corporations and other juridical persons);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 他の新設合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。以下この号において同じ。)についての次に掲げる例文帳に追加

(ii) the following matters concerning another Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (excluding Liquidating Member Commodity Exchanges; the same shall apply in this item):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 当該新設合併消滅株式会社商品取引所(清算株式会社を除く。以下この号において同じ。)についての次に掲げる例文帳に追加

(v) the following matters concerning said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (excluding liquidating stock companies; hereinafter the same shall apply in this item):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

誘導案内灯(地上走行中の航空機に一時停止すべき位置を示すものに限る。以下この項において同じ。)が標示する例文帳に追加

Matters indicated by taxiing guidance signs (limited to those indicating a location where aircraft should make a temporary stop; the same applicable hereinafter)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 国際約束に基づき国際規制物資の供給当国政府(国際機関を含む。以下同じ。)が購入優先権を行使したとき。例文帳に追加

(ii) when any government of the State (including international organizations; the same shall apply hereinafter) that has supplied international controlled material based on the international agreement has exercised its purchasing priority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 商人(会社を除く。以下この項において同じ。)の支配人の登記において登記すべき項は、次のとおりとする。例文帳に追加

Article 43 (1) The matters to be registered in relation to the registration of a manager of a merchant (excluding a company; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該交付を受けた国内業管理親法人株式の銘柄及び数(出資にあつては、金額。以下この条において同じ。)例文帳に追加

iv) The name of the issue of the parent corporation's domestically-managed shares that the foreign corporation has received, and the number thereof (for capital contributions, the amount thereof; hereinafter the same shall apply in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 日本国民(わが国の法令に基づいて設立された法人及び国内に主たる務所を有する法人を含む。以下同じ。)の著作物例文帳に追加

(i) works of Japanese nationals ("Japanese nationals" includes juridical persons established under the laws and regulations of Japan and those who have their principal offices in Japan; the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 日本国民である有線放送業者の有線放送(放送を受信して行うものを除く。次号において同じ。)例文帳に追加

(i) wire-broadcasts transmitted by wire-broadcasting organizations of Japanese nationality (excluding, however, those wire-broadcasts having the same contents as a received broadcast; the same shall apply in the next item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

パッケージを作り直し再投稿することもできますが、同じ事を2回繰り返すことは避けてください。例文帳に追加

Maybe you can rework your package and propose it again, but please do not try to hand in a proposal the same way twice.  - PEAR

これらは同じヒープを操作し、各オブジェクト型固有の情に合ったメモリ管理ポリシを実装しています。例文帳に追加

On top of the raw memory allocator, several object-specific allocatorsoperate on the same heap and implement distinct memory managementpolicies adapted to the peculiarities of every object type. - Python

以下の型をXMLに変換(XMLを通じてマーシャルする)するができます(特別な指定がない限り、逆変換でも同じ型として変換されます):例文帳に追加

Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the samePython type): - Python

天皇・廷臣の死亡記に短い伝記(薨伝)を付けたことは『続日本紀』にならい、後続の史書と同じである。例文帳に追加

As was the case with "Shoku-Nihongi," short biographies called koden were added to the obituaries of the emperors and retainers of the Imperial Court, which was the same approach seen in the subsequent history books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし同じ事件について当時書かれた公家の日記、例えば『玉葉』1181年(養和元年)8月6日条には木曽義仲の名は無い。例文帳に追加

However, the diaries of court nobles, for example, the entry "Gyokuyo," dated August 6, 1181, doesn't have the name of Yoshinaka KISO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「古典の日推進委員会」は、「源氏物語千年紀委員会」とほぼ同じ役員構成で、村田理長が会長を引き継いでいる。例文帳に追加

The board of 'the committee for promoting Classics Day' has almost the same composition as 'the committee of the thousand-year anniversary of the Tale of Genji', and the president Murata succeeded as its president.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS