1016万例文収録!

「商差」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 商差に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

商差の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 667



例文

これらの再結晶精製にかかるコストは、現状のそれぞれのグレードの品価格から、未精製品に対して、1回の精製で約 25~40%のコスト上昇と考えられる。例文帳に追加

On the basis of present price differentials among TCPA products of respective grades, recrystallization refinement is likely to push up costs by some 25-40% for a single refinement process.  - 経済産業省

1 会員の持分をし押さえた債権者は、その会員を脱退させることができる。ただし、会員品取引所及び会員に対し三十日前までに予告しなければならない。例文帳に追加

(1) A creditor who has attached the share of a member may have such member withdraw from membership; provided, however, that the creditor shall give a notice to the Member Commodity Exchange and the member 30 days in advance.  - 経済産業省

第1節で述べたように日本国内で東アジアの製品との競合するような品が増加する中で、品質以外の要素でも別化を図らなければならない場合が増加しているからである。例文帳に追加

This is because enterprises are increasingly having to differentiate themselves and their products by means other than quality in the face of the growth in competition from East Asian products described in Section 1. - 経済産業省

五最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社 品取引所の成立の日)における評価・換算額等に係る額例文帳に追加

(v) the amount pertaining to valuation/translation difference as of the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger);  - 経済産業省

例文

例えば、交易条件の改善の一つをとっても、価格競争から脱却して製品別化による競争優位を強化する企業行動・産業構造への転換を促す中長期的な通・産業政策が求められる。例文帳に追加

For example, in order to improve the terms of trade, Japan should implement trade/industrial policies of promoting changes in corporate behaviors and industrial structures over the medium- and long-term. - 経済産業省


例文

同図では、「技術力」が、ヒット品を生んでいる企業とそうでない企業で違いをもたらす別化の要素となっていない点が注目に値する。例文帳に追加

It is worthy of attention that according to this figure, “technological strengthis not seen as a factor of differentiation leading to a difference between enterprises which have developed hit products and those which have not. - 経済産業省

日本の産業全体が「豊作貧乏」とならないよう、品・サービスの別化を進めるとともに、高収益を上げるための仕組みづくり(ビジネスモデルの構築)の研究が必要である。例文帳に追加

In order to prevent impoverishment of the entire Japanese industry due to a bumper harvest, enterprises should differentiate their goods and services from others and consider developing mechanisms (business models) to achieve higher profit. - 経済産業省

こうした外資への金融部門の解放が進む中、金利規制もより緩やかなものへと変化していることから、主に金利収益に依存した国有業銀行の体質の改革が急務となっている。例文帳に追加

With the access to financing business by foreign-affiliated financial institutions improving, regulations on interest-rate setting have become more moderate in China, making it imperative for the four largest state-owned commercial banks to change their revenue-earning structure in which they turn to proceeds accruing from spreads between deposit rates and lending rates. - 経済産業省

1930年代の保護主義体制への反省から、世界平和のためには無別かつ自由な貿易体制を維持していくことが不可欠であるとの認識が高まり、米国主導による国際通システムが構築されることになる。例文帳に追加

Recognizing where the protectionism of the 1930s had led, the international community became increasingly aware that maintaining non-discriminatory free trade was crucial for world peace, and worked instead toward the construction of an international trading system under the leadership of the United States. - 経済産業省

例文

同時に、国内産業の競争力を維持するためには、別化された品・サービスや新しい事業分野が生まれ続けるということが重要である。例文帳に追加

Simultaneously, continuing to produce new business areas and differentiated products and services is a key factor in maintaining the competitiveness of domestic industry. - 経済産業省

例文

公正な競争環境の整備に資するとともに、品・サービス等の別化など「隠れた競争力の見える化」につながり、さらなる市場拡大に向けた期待が高まっている42。例文帳に追加

It helps in maintaining a fair competition environment, at the same time, it helps to realizeVisualization of hidden competitivenesssuch as discriminating product/service. Hence, expectation is heightened toward further market expansion. - 経済産業省

知的財産権:日本:審査迅速化と手続簡素化、周知標の保護や形態模倣行為の禁止等の権利保護強化、税関止め対象の拡大等のエンフォースメント強化と、バランスのとれた高度な内容。例文帳に追加

Intellectual PropertyJapan's EPAs have a well-balanced mix of advanced features such as speedy examination, simple procedures, enhanced rights protection measures such as protection of established trademarks and a ban on the imitation of product configurations and enhanced enforcement such as expansion of the range of items subject to customs clearance suspension. - 経済産業省

(6)次の場合,すなわち, (a)訴訟が却下若しくは中止される場合,又は裁判所が関連する登録標は品の輸入によって侵害されなかったと決定する場合,及び (b)侵害訴訟の被告が,品の押の結果として損失又は損害を被ったことを裁判所に納得させた場合は,裁判所は,異議申立人に対して,裁判所が適当と認める金額の賠償を被告に支払うよう命令することができる。例文帳に追加

(6) If- (a) the action is dismissed or discontinued, or if the Court decides that the relevant registered trade mark was not infringed by the importation of the seized goods; and (b) a defendant to the infringement action satisfies the Court that he has suffered loss or damage as a result of the seizure of the goods, the Court may order the objector to pay compensation in such amount as the Court thinks fit to that defendant. - 特許庁

押が最初から不当なものであることが立証された場合において,申立人が押に係る品について第146条[1]の規定に基づく申立を維持したか又は遅滞なく宣言(第147条[2]の第2文)を行わなかったときは,申立人は,押の結果処分権者に生じた損害を賠償する必要があるものとする。例文帳に追加

Where the seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under Section 146(1) in respect of the seized goods or has not made a declaration without delay (Section 147(2), sentence 2), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to the right of disposal.  - 特許庁

第二百二条 取引所金融品市場によらないで、取引所金融品市場における相場(取引所金融品市場における金融品の価格又は利率等に基づき算出される金融指標を含む。)により金の授受を目的とする行為をした者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。ただし、刑法第百八十六条の規定の適用を妨げない。例文帳に追加

Article 202 (1) A person who has conducted acts for the purpose of paying or receiving the differences by using quotations on a Financial Instruments Exchange Market (including Financial Indicators calculated based on prices or interest rates, etc. of Financial Instruments on a Financial Instruments Exchange Market) instead of through a Financial Instruments Exchange Market shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or both; provided, however, that this shall not preclude the application of the provision of Article 186 of the Penal Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

証明標章と混同を生じる標は,その証明標章の所有者からの許諾があり,それが適切な異を有する場合は,その標が付随的に使用される品又はサービスがその証明標章を使用する資格を有する者の1として他の者により製造,販売,賃貸,賃借又は提供されたことを表示する目的で,当該他の者が登録することができる。ただし,その標登録は,証明標章の所有者の許諾が取り下げられたときは何時でも,又は当該証明標章の登録が取り消されたとき,登録官により抹消されるものとする。例文帳に追加

Registration of trade-mark confusing with certification mark With the consent of the owner of a certification mark, a trade-mark confusing with the certification mark may, if it exhibits an appropriate difference, be registered by some other person to indicate that the wares or services in association with which it is used have been manufactured, sold, leased, hired or performed by him as one of the persons entitled to use the certification mark, but the registration thereof shall be expunged by the Registrar on the withdrawal at any time of the consent of the owner of the certification mark or on the cancellation of the registration of the certification mark.  - 特許庁

第11条の規定に違反して,標がその所有者の代理人又は代表者の名義で登録された場合は,標の所有者は,自己が許可を与えている場合を除いて,その代理人又は代表者が第14条により標を使用することをし止めることができる。代理人又は代表者が故意又は過失によりかかる侵害行為をした場合は,それにより被った損害について標の所有者に賠償する責を負うものとする。第14条[7]の規定を準用する。例文帳に追加

Where, in breach of Section 11, a trade mark has been registered in the name of an agent or representative of the person who is the proprietor of the trade mark, the latter shall be entitled to prohibit the use of the trade mark within the meaning of Section 14 by the agent or representative if he has not authorized such use. If the agent or representative undertakes such infringing action intentionally or negligently, he shall be liable for compensation to the proprietor of the trade mark for damage suffered therefrom. Section 14(7) shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

標又は取引上の表示の所有者は,ドイツ連邦共和国において,欧州共同体の構成国である他の国において,又は欧州経済地域に関する条約の締約国である他の国において,当該標又は取引上の表示の下にその所有者自ら又はその同意により市場に出された品については,当該標又は取引上の表示を使用することをし止めることができない。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the Federal Republic of Germany, in another Member State of the European Union or in another Contracting State of the Convention concerning the European Economic Area under that trade mark or commercial designation by the proprietor or with his consent.  - 特許庁

(2) 登録簿のB部に登録された標の侵害訴訟(第54条にいう行為により生ずる侵害ではないもの)において,被告人が,原告が訴える標章の使用は,誤認又は混同を引き起こす可能性はない,若しくは,取引の過程において当該標が登録された標と登録使用権者又は登録使用者のいずれかとして当該標の使用権を有する者との間の関連性を示しているとは受け取られない,との裁判所の心証を確立するまでの立証をした場合,止命令若しくはその他の救済は原告に付与されないものとする。例文帳に追加

(2) In an action for infringement of trade mark registered in Part B of the Register (not being an infringement occurring by reason of an act referred to in Section 54), an injunction or other relief shall not be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that the use of the mark of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion or to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods in respect of which the trade mark is registered and a person having the right, either as registered proprietor or as registered user, to use the trade mark. - 特許庁

裁判所は,第38条第1段落にいう訴訟を審理するに当たり,標所有者の請求により,送信機,サーバーその他類似の装置の保有者,又は媒介者として機能する他のサービス・プロバイダーが当該標を侵害しているとされる行為を継続することを禁止し,これに違反した場合は罰金を課することとすることができる(止命令)。ただし,標を侵害したとされる者の権利を勘案して,又は媒介者若しくは標所有者の権利を勘案して,当該措置が不釣合いと認められる場合は,この限りでない。例文帳に追加

When hearing an action referred to in Section 38(1) the court may at the trademark holder’s request prohibit the keeper of a transmitter, server or other similar device or other service provider acting as an intermediary, under penalty of a fine, from continuing the use alleged to infringe the trademark (injunction order) unless it can be considered disproportionate in view of the rights of the alleged infringer of the trademark or in view of the rights of the intermediary or trademark holder.  - 特許庁

(8)登録簿に登録された標の侵害訴訟において、被告の立証により裁判所が次に掲げる各号のいずれかの心証を得た場合、侵害行為の止めその他の救済は原告に与えられない。(a)原告が請求原因とする標章の使用は、誤認又は混同を生ずるおそれがない。(b)当該使用は、取引の過程において、当該標が登録されている品又は役務と、登録所有者又は登録使用権者として当該標に権利を有する者との間の関連性を示すとは思料されない。例文帳に追加

(8) In an action for infringement of a trademark registered in the Register an injunction or other relief shall not be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that- (a) the use of the mark of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion; or (b) the use is not to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods or services in respect of which the trademark is registered and some person having the right, either as registered proprietor or as registered user, to the trademark.  - 特許庁

(2) ある事業の全部又は一部の譲渡とは別に,標及びその出願は譲渡され,保証として用いることができ,又はそれが登録され若しくは出願され,標登録簿に記入された品又はサービスの全部若しくは一部についてのその他の物権,ライセンス,購入選択権,押又は執行手続に起因するその他の措置の対象とすることができる。ただし,これは,標に対する権利が影響を受ける可能性のあるその他の法的取引を害するものではない。動産抵当権が設定される場合は,当該抵当権はその特定の規定に準拠し,動産登録簿第4部に記入されるものとし,当該記入は標登録簿に含める目的でスペイン特許標庁に通知されるものとする。これらの目的で,両方の登録簿が調整されて,各登録簿に登録又は言及された標に関する担保権について,テレマティクス手段で相互に伝達されるものとする。例文帳に追加

(2) Independently of the transfer of all or part of an enterprise, a trademark and an application therefor may be transferred, used as a guarantee or be the subject of other real rights, licenses, purchase options, seizures or other measures resulting from the enforcement procedure, for all or part of the goods or services for which they are registered or applied for, and entered in the Register of Trademarks, without prejudice to the other legal business by which the right to a trademark is likely to be affected. In cases where a movable property mortgage is set up, the mortgage shall be governed by its specific provisions and shall be entered in Section Four of the Register of Movable Property, and said entry shall be notified to the Spanish Patent and Trademark Office for the purposes of inclusion in the Register of Trademarks. For these purposes, both Registers shall be coordinated so that charges on trademarks entered or mentioned in the Registers shall be communicated between them by telematic means. - 特許庁

本法に基づき登録によって付与された権利を侵害することなく標が使用されてきており,又はし当たり使用される筈の他の品若しくはサービスの一部を形成するのに適合し又はそれに付属するのに適合した品について,当該標の使用が,品若しくはサービスがそのように適合していることを表示するのに合理的に見て必要であり,かつ,当該標の使用の目的及び効果が,事実に従うのではなく,何れかの者と当該品又は場合に応じてサービスとの取引上の関連を表示する以外の何物をも表示するものでない場合例文帳に追加

the use of a trade mark by a person in relation to goods adapted to form part of, or to be accessory to, other goods or services in relation to which the trade mark has been used without infringement of the right given by registration under this Act or might for the time being be so used, if the use of the trade mark is reasonably necessary in order to indicate that the goods or services are so adapted, and neither the purpose nor the effect of the use of the trade mark is to indicate, otherwise than in accordance with the fact, a connection in the course of trade between any person and the goods or services, as the case may be;  - 特許庁

(4)(3)に基づき,品,材料,物品又は書類が押さえされ,かつ (a)第46条,第47条,第48条,第49条又は第52条にいう提起された手続において,(i)当該品,材料,物品又は書類の処分に関する命令が下されない場合,又は (ii)第53条にいう品又は物品の場合に,第53条(1)又は(2)にいう命令が下されない場合,又は (b)押の6月以内に当該手続が開始されない場合, 当該品,材料,物品又は書類は,押さえられた時にそれを所持していた者に返還される,又は,当該所持者に返還することが合理的に実施可能でない場合は,警察当局の管理下にある遺失物若しくは引き取り手のない物の処分を定める法律に従って処分される。例文帳に追加

(4) If any goods, material, article or document has been seized under subsection (3) and — 49 (a) in proceedings brought under section 46, 47, 48, 49 or 52, no order is made(i) as to the disposal of the goods, material, article or document; or (ii) in the case of any goods or article referred to in section 53, under section 53 (1) or (2);or (b) no such proceedings are instituted within 6 months of the seizure, the goods, material, article or document shall be returned to the person in whose possession it was when it was seized or, if it is not reasonably practicable to return it to that person, shall be disposed of in accordance with the law regulating the disposal of lost or unclaimed property in the hands of police authorities. - 特許庁

一 委託者未収金(品市場における取引等に関し、当該委託者から預託を受けた金銭及び有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭(当該委託者の計算による品市場における取引であって決済を結了していないものに係る益金に相当する金銭を除く。)及び有価証券と相殺することができるものに限る。)例文帳に追加

(i) accounts receivable from a customer (with regard to transactions, etc. on a Commodity Market, limited to items which can be offset against the cash and Securities deposited by said customer, the cash [excluding the cash equivalent to profit pertaining to a transaction on a Commodity Market in said customer's account for which the settlement of such transaction has not yet been completed] and Securities on said customer's account);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 委託者の計算による品市場における取引であって決済を結了していないものに係る損金(品市場における取引等に関し、当該委託者から預託を受けた金銭及び有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭及び有価証券と相殺することができるものに限る。)例文帳に追加

(v) a loss pertaining to transactions on a Commodity Market on a customer's account that have not yet completed settlement (with regard to transactions, etc. on a Commodity Market, limited to items which can be offset against the cash and Securities deposited by said customer and against the cash and Securities on said customer's account);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 売買の当事者が将来の一定の時期において金融品(第二十四項第五号に掲げるものを除く。以下この項において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている金融品の売戻し又は買戻しその他政令で定める行為をしたときは金の授受によつて決済することができる取引例文帳に追加

(i) transactions wherein the parties thereto promise to deliver or receive Financial Instruments (excluding those listed in Article 2(24)(v); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Financial Instruments or other acts specified by a Cabinet Order is made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これまで酒屋たちは基本的に、幕府からどのような政策が下っても自分の売に実質的な損をきたさないように、酒造株高と酒造米高の格をうまく利用し、あらかじめ求められた数値を水増し申告しておくなどして対処してきたが、この十分の一役米に対しては今までの「人マジック」が使えなかった。例文帳に追加

Until then, breweries had basically taken advantage of the difference between shuzokabu amount and the amount of rice for brewing sake to deal with any policies made by the bakufu, such as by overstating the required value in advance, so that their business would not suffer a loss, but "the merchants' magic" they had used could not work on the obligatory supply of the one-tenth amount of rice for sake brewing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、新株予約権又は新株予約権付社債を発行している金融品取引業者の新株予約権の行使による資本金の額の変更届出書については、毎月末における資本金の額を翌月15日までに提出させ、1ヵ月ごとに当該金融品取引業者登録簿をし替えるものとする。例文帳に追加

In addition, with respect to the notification of change in the amount of capital due to the issuing of a warrant by a Financial Instruments Business Operator that issues warrants or bonds with warrants, a declaration of the amount of capital at the end of every month shall be submitted by the 15th of the following month and the registry of the relevant Financial Instruments Business Operator shall be revised monthly.  - 金融庁

(1)金融品取引業者が既に供託している供託物のし替えを行うため、新たに供託をした後、当該供託書正本を届け出てきた場合は、既に受理保管していた供託書正本について、別紙様式Ⅴ-1による供託書正本の下付証明を行うとともに、既に受理保管していた供託書正本を金融品取引業者に返還する。例文帳に追加

(1) When supervisors have received the original of a statement of deposit submitted by a Financial Instruments Business Operator after it has deposited a new deposit for operation in order to replace the existing deposit, they shall implement the procedures for the certification of the return of the original of the statement of deposit in their custody, in accordance with the format specified in the Attached List of Formats V-I and return it the Financial Instruments Business Operator.  - 金融庁

標又は取引上の表示の所有者は,第4条(2)又は(3)に該当する標の使用,取引上の表示の使用,又は第13条の規定に該当するその他の後の権利の使用を知りながら,かかる使用を継続して5年間黙認していた場合はその権利の行使をし止めることができない。ただし,これら後の権利の所有者が悪意で取得したものである場合は,この限りでない。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit the use of a trade mark within the meaning of Section 4, No. 2 or 3, of a commercial designation or another later right within the meaning of Section 13 where he has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of this right while being aware of such a use, unless, at the time of acquiring that right, the proprietor of that right had acted in bad faith.  - 特許庁

プローブ電流を、用周波数より大きく用周波数の2倍より小さいカットオフ周波数のローパス・フィルタ12を備え、カソード防食基準から求められるプローブ電流の合格最大値と合格最小値とのによって設定される電流レンジを有するプローブ電流計測手段10によって計測する。例文帳に追加

The probe current is measured by a probe current measuring means 10 which includes a low-pass filter 12 of a cut-off frequency larger than a commercial frequency and smaller than twice the commercial frequency and which has a current range set according to a difference between an acceptable maximum value and an acceptable minimum value of a probe current found from the cathodic protection standard. - 特許庁

残数演算部15aは、メニュー入力部12が注文情報を受け付けると、その注文情報に示された品名と関連づけられた残数量を残数登録部11から読み出し、その残数量から、その注文情報に示された数量をし引いて新たな残数量を生成し、その品名と関連づけられた残数量を、その新たな残数量に更新する。例文帳に追加

When a menu input part 12 receives order information, a remaining number operating part 15a reads remaining amounts associated with article names shown in the order information, generates new remaining amounts by subtracting amounts shown in the order information from the remaining amounts and updates the remaining amounts associated with the article names to the new remaining amounts. - 特許庁

販売者用コンピュータ1は、累積購入者数の増加に伴って無競り合い・無交渉で品価格を価格帯条件内で下落させ、かつ、販売期間経過後の最終的な決定価格と価格帯条件中の規定上限価格とのを算出して売上還元額として各品購入者に払い戻すよう決済機関用コンピュータ3に指令するように構成されている。例文帳に追加

The computer 1 for seller makes the commodity price down within the price zone conditions with no auction/no negotiation with increase in the cumulative number of purchasers, calculates a difference between the final determined price and a specified upper limit price within the price zone conditions after the lapse of selling period and commands the payment back to each of commodity purchasers as a sales reduction amount to the computer 3 for settlement institution. - 特許庁

取引装置は、自身の保持する価格マスタに対して、品の販売価格の変更が登録されると、販売価格が変更された品についての請求が含まれる請求伝票のうち、前回の請求締め日以降に生成された請求伝票を遡及対象として特定し、額分の遡及伝票のデータを作成する。例文帳に追加

This transaction device specifies an invoice generated after the previous invoice closing date to be adjusted among invoices including merchandise whose selling price has been changed, when the change of the selling price of merchandise is registered in a price master held by the transaction device, and prepares the data of the adjusted invoice for a balance. - 特許庁

品コードと買手コードとの組み合せ毎に売手側が予め定めた予約量を予約情報データベース124に記憶させておき、品在庫データベース121から抽出された在庫情報の内の在庫量からそれに対応する予約量、たとえば予約情報データベース124が記憶している予約量をし引き、残りの量を買手側の端末装置2に在庫量として表示する。例文帳に追加

A reservation quantity predetermined by the seller side is stored in a reservation information database 124 with every combination of a commodity code and a purchaser code, and a reservation quantity corresponding to the inventory, for example, a reservation quantity stored in the reservation information database 124 is subtracted from the inventory in inventory information extracted from a commodity inventory database 121, and a residual quantity is displayed on a purchaser side terminal unit 2 as the inventory. - 特許庁

付設ユニットと品の間にし込まれる薄板によって、スイッチの可動子が付設面の外側に向けて動かないように可動子が押さえ込まれてしまうことを抑制でき、薄板によって可動子が押さえ込まれてしまう前に警報を発することができる品盗難監視装置及び付設ユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a merchandise theft monitoring device and installed unit capable of suppressing that a needle of a switch is pressed so that the needle does not move outward of an installed surface by a thin plate to be inserted between the installed unit and merchandise and raising an alarm before the needle is pressed by the thin plate. - 特許庁

個別の品での別化、高付加価値化は難しくとも、地域の歴史・文化、伝統的生活様式、自然と、地域特有の品・サービスを総合的に組み合わせ、他の地域にない魅力の発信を図ることは、我が国の地域資源の本物の価値を顕在化し、国際市場での高い評価を受けるために有効である。例文帳に追加

As it is difficult to differentiate products and increase their added value independently item by item, efforts should be taken to comprehensively combine local history/culture, traditional lifestyle or nature and goods or services specific to the region, so as to emphasize the uniqueness of the region. This is effective in that it reveals the intrinsic value of Japanese regional resources and raises their profile in international markets. - 経済産業省

日米の経済規模のを踏5まえ、これらの数値を電子取引化率(EC 化率)に換算すると、狭義EC については、米国.7%に対して日本では12.9%、広義EC についても、米国11.9%に対して日本では20.6%と、ほぼ2倍となっており、我が国においては米国に先行して電子取引化が進捗していることが明らかとなりました。例文帳に追加

The results show that the narrowly and broadly defined ECratios in Japan are 12.9% and 20.6% respectively, compared with 5.7% and 11.9% in the U.S.The Japanese figures are almost double the U.S. figures, suggesting that e-commerce ismuch more widespread in Japan than in the U.S. - 経済産業省

一委託者未収金(品市場における取引等に関し、当該委託者から預託を受けた金銭 及び有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭(当該委託者の計算による品 市場における取引であって決済を結了していないものに係る益金に相当する金銭 を除く。)及び有価証券と相殺することができるものに限る。)例文帳に追加

(i) accounts receivable from a customer (with regard to transactions, etc. on a Commodity Market, limited to items which can be offset against the cash and Securities deposited by said customer, the cash [excluding the cash equivalent to profit pertaining to a transaction on a Commodity Market in said customer’s account for which the settlement of such transaction has not yet been completed] and Securities on said customer’s account);  - 経済産業省

五委託者の計算による品市場における取引であって決済を結了していないものに係 る損金(品市場における取引等に関し、当該委託者から預託を受けた金銭及び 有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭及び有価証券と相殺することができ るものに限る。)例文帳に追加

(v) a loss pertaining to transactions on a Commodity Market on a customer’s account that have not yet completed settlement (with regard to transactions, etc. on a Commodity Market, limited to items which can be offset against the cash and Securities deposited by said customer and against the cash and Securities on said customer’s account).  - 経済産業省

今後、日本の小売事業者自身がアジアにおいて新たな業施設を展開する場合に、日本の対個人サービス業がテナントとしてその施設で店舗を展開することができれば、サービス企業と小売企業の双方にとって、顧客の共有と他の業施設との別化という相乗効果を得ることができる可能性がある。例文帳に追加

If a Japanese retailer develops a new commercial facility for itself in Asia and a Japanese personal services sector business operates their stores as tenants of such facility, it may be possible for both of them to achieve the synergistic effect of sharing of customers and creating differentiation against other commercial facilities. - 経済産業省

段落(2)との関係において,取引の過程での使用とは,特に次に掲げる行為を意味する。品そのもの又は品の包装に標識を付す行為,標識の下になされる,品の販売申出,市場への投与,かかる目的での貯蔵又はサービスの申出若しくは提供,標識の下での品の輸入又は輸出,業務用書類や宣伝広告での標識の使用,標権が侵害された場合,標の所有者は進行中の若しくは行われようとしている侵害行為の止又は侵害行為の結果についての救済を命じるよう裁判所に請求することができる。例文帳に追加

For the purposes of paragraph 2, the use in the course of trade means, in particular, affixing the sign to goods or the packaging thereof, offering goods for sale, putting them on the market or stocking them for those purposes under the sign, or offering or supplying services under the sign, importing or exporting goods under the sign, using the sign on business papers or in advertising. In case of infringement of trade mark rights the proprietor of the trade mark has the right to apply to the court for an order prohibiting the infringement or the impending infringement and the consequences of the infringement be remedied; the proprietor of the trade mark may also claim appropriate satisfaction, including pecuniary appropriate satisfaction.  - 特許庁

(4)(6)及び(7)の規定に従うことを条件として,周知標の所有者は,全部又はその重要な部分が自己の標と同一又は類似の事業標章を使用することが次の場合は,すなわち, (a)それが使用される事業と周知標の所有者との関係を示す可能性があり,かつ,当該所有者の利益を害する虞ががある場合は,又は (b)当該所有者の標がシンガポールおいて国民全体に知られている場合には,(i)当該所有者の標の識別性のある特徴を不当な方法で損なう可能性がある場合は,又は (ii)当該所有者の標の識別性のある特徴を不当に利用する可能性がある場合は,その事業標章を業として自己の同意なくシンガポールにおいて使用することを止命令により禁止する権利を有する。例文帳に追加

(4) Subject to subsections (6) and (7), the proprietor of a well known trade mark shall be entitled to restrain by injunction the use in Singapore without the proprietor’s consent of any business identifier which, or an essential part of which, is identical with or similar to the proprietor’s trade mark, where the use of the business identifier — (a) would indicate a connection between the business in respect of which it is used and the proprietor, and is likely to damage the interests of the proprietor; or (b) if the proprietor’s trade mark is well known to the public at large in Singapore(i) would cause dilution in an unfair manner of the distinctive character of the proprietor’s trade mark; or (ii) would take unfair advantage of the distinctive character of the proprietor’s trade mark. - 特許庁

(1)第55条に拘らず,周知標の所有者は,工業上又は業上の事項における善良な慣行に従って何れかの者が,(a)次の名称,すなわち (i)自己 (ii)自己の事業所名 (iii)自己の事業の前任者名,又は (iv)自己の事業の前任者の事業所名で (b)次を示す標章,すなわち, (i)品又はサービスの種類,品質,数量,用途,価格,原産地若しくはその他の性質を示す標章,又は (ii)品の製造時期若しくはサービスの提供時期を示す標章,又は (c)品(特に付属品若しくは代替部品として)若しくはサービスの用途を示すため標を,シンガポールにおいて使用することを止命令により禁止する権利を有さない。例文帳に追加

(1) Notwithstanding section 55, the proprietor of a well known trade mark shall not be entitled to restrain by injunction the use in Singapore, in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, by any person of — (a) the name of(i) the person himself; (ii) the person’s place of business; (iii) the person’s predecessor in business; or (iv) the place of business of the person’s predecessor in business; (b) any sign to indicate(i) the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or other characteristic of goods or services; or (ii) the time of production of goods or of the rendering of services; or (c) the trade mark to indicate the intended purpose of goods (in particular as accessories or spare parts) or services. - 特許庁

何人かが,登録標又はその者が登録されるべきと主張する標について,回状,広告又はその他の方法により,侵害訴訟若しくは手続又はそれと同様の他の手続を取ると他人を脅迫したときは,被害者は,脅迫者がその標の登録所有者又は登録使用者であるか否かを問わず,これに対して訴訟を提起し,脅迫が不当なものである旨の宣告及びその脅迫の続行に対する止命令を得ることができ,かつ,その者が受けた(若しある場合)損害を回収することができる。ただし,最初に述べた者が,当該標は登録を受けたものであること,及び訴訟をすると脅迫した行為の対象は標侵害を構成しており,又はその行為がされるときは標侵害を構成する筈であることを裁判所に納得させた場合は,この限りでない。例文帳に追加

Where a person, by means of circulars, advertisements or otherwise, threatens a person with an action or proceeding for infringement of a trade mark which is registered, or alleged by the first mentioned person to be registered, or with some other like proceeding, a person aggrieved may, whether the person making the threats is or is not the registered proprietor or the registered user of the trade mark, bring a suit against the first mentioned person and may obtain a declaration to the effect that the threats are unjustifiable, and an injunction against the continuance of the threats and may recover such damages (if any) as he has sustained, unless the first mentioned person satisfies the court that the trade mark is registered and that the acts in respect of which the proceedings were threatened, constitute, or, if done, would constitute, an infringement of the trade mark.  - 特許庁

ローラ支持枠2は品の陳列取出方向へ一定の間隔を介して設けられてローラ1の軸部12を上方から落込み支持可能な軸受部21と軸受部21に沿って形成された込溝23と込溝23の内部に形成された係止突起24とを備え、ローラ押さえ3はローラ支持枠2の軸受部21の上部を塞ぐ押部31とローラ支持枠2の込溝23に込まれて係止突起24に係止する係止片32とを備えてなる。例文帳に追加

The roller presser 3 is provided with a pressing part 31 for closing the upper part of the bearing part 21 of the roller supporting frame 2 and a locking piece 32 to be inserted into the insertion groove 23 of the roller supporting frame 2 and locked to the locking projection 24. - 特許庁

第百五十条 都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤が量目公を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。例文帳に追加

Article 150 (1) The prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, has caused its officials to make an inspection of a specified commodity with the indication of the quantity of specified physical phenomena pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and find that the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 主として定量的分析に基づき信用評価を行った場合について、当該定量的分析に基づき信用評価を行った結果と付与された信用格付との間に重要な異がある場合、当該異が、格付付与方針等に記載された手続等に則って生じたものとなっているか(金業府令第 315 条第1項第1号ヘ)。例文帳に追加

Provided that it should be kept in mind that, prior to providing a determined credit rating or making it available for inspection, the credit rating agency is required to adopt methods, etc. which enable the rating stakeholders to check whether there are any factual mistakes (Article 313(2)(iv)).  - 金融庁

例文

当該試験に基づいて,平均番手又は長さと表示された番手又は長さとの間の異が第121条に基づいて中央政府が公布した告示における許容偏を超過したときは,輸入業者又はその他当該品に対して若しくはそれに関係して何らかの権利主張を有し若しくは他の利害関係を有する者は,更なる試験を申請することができる。例文帳に追加

If, on such testing the difference between the average count or length and the described count or length is in excess of the variation permitted in the notification issued by the Central Government under section 121 of the Act, the importer or any other person having any claim to or in relation to, goods in question or otherwise interested may apply for a further testing. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS