1016万例文収録!

「商差」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 商差に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

商差の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 667



例文

中小の事業者がウェブサイトを利用した電子取引に於いて、優良事業者として利用者に広く認知される事により、地域や知名度の格を克服し、大手有名企業と対等の事業展開が可能になり、特に地方事業者の経済的な安定と所得の向上という課題の解決を提供する。例文帳に追加

To notify users about a small and medium-sized company as a superior company in electronic commerce using a website, to reduce the disparity in location or publicity, and enable business operation equal to that of a major company, especially achieving economic stability and increase in income of local companies. - 特許庁

自然摂理の阻害状況を確認したい、技術や事業に関する場所や環境を構成する素材、ものの材料、ものの原料、製品そのもの、品そのもの、物質そのものの、それぞれの持つ水分を取り出すか、もしくは成分を水溶液状にし、その水分中に含まれる微振動する物体の、量的・動的・形状に関しての異常状況を位相顕微鏡で確認する。例文帳に追加

Quantitative, dynamic, and configurational abnormal situations of a micro-vibrating matter contained in water by extracting from, or aqueous solution containing components of, base materials, materials of things, raw materials of things, the very products, the very merchandise, the very substance, which constitute sites and environments that are related to techniques and business in which how the natural providence is disturbed are verified using a phase-contrast microscope. - 特許庁

これにより、込み片10aの上下縁部が、支持部12,12の幅広部12b,12bに係止されることになり、販売促進体10を、品に関連した販売促進情報が印刷された表示面が正面向きとなるようにして、半割り型見本1の正面から見て右側前面に取り付けることができる。例文帳に追加

In this way, upper and lower edges of the insertion piece 10a are locked to broad portions 12b, 12b of the supports 12, 12, and the sales promotion object 10 can be mounted to the right front surface of the half-split sample 1 as seen from the front of the half-split sample while a display surface on which the sales promotion information related to the commodity is printed faces forward. - 特許庁

立体印刷用レンズシートの表面が、数多くのレンズからなるレンズアレイ上にレンズ形態のない平面となるようにして、まるで一般な平板透明シートかの如く見えるようにするうえ、立体品の品質を向上させ、製品の維持管理に伴う便利性を高めることが可能な、光の透過速度を利用した平面レンズシートを提供する。例文帳に追加

To provide a plane lens sheet which is made to be viewed just like a general flat transparent sheet by making a surface of a lens sheet for solid printing like a plane surface without a lens shape on a lens array comprising a number of lenses, can improve quality of a solid commodity, raise user-friendliness in maintenance and management of a product, and uses light transmission differences. - 特許庁

例文

陳列用品掛け具のダブルフックの先端部を保護するために、従来のプライスカードホルダーの下部に引出し式のレール又はピンを設け、該その中に安全プロテクターを挿入又はし込み合体させたこととダブルフックおよびシングルフックにも取付け可能な構造にしたことを特徴とする。例文帳に追加

The present invention has a feature that a drawer type rail or a pin is provided at the lower part of an existing price card holder to protect the distal end portion of a double hook of the hook for displaying goods, and the price card has a structure that it can be mounted on double and single hooks by inserting or integrating a safety protector in the rail or pin. - 特許庁


例文

単方向電源部1の出力電流を測定するために用いるシャント抵抗30は、プリント基板32上を流れる冷却風の風路に沿って前記プリント基板32上に配置し、また用電源から所要電圧を形成するためのセメント抵抗50は冷却風の風路に対し略交する方向に配置する。例文帳に追加

A shunt resistor 30 used for measuring the output current of a unilateral power supply part 1 is disposed on a printed circuit board 32 along an air passage of a cooling air flowing on the printed circuit board 32; and a cement resistor 50 for forming a required voltage from a commercial power source is disposed in a direction nearly intersecting with the air passage of the cooling air. - 特許庁

ドア、引き戸、間仕切り等において、両側の温湿度環境に大きながある場所で用いても、反りを防止して品価値を落とすことがない防湿シートおよびこれを用いた化粧板を提供することであり、また、長期間使用された場合や、不可抗力的に外力が加わった場合などに剥離する虞がない防湿シートおよびこれを用いた化粧板を提供することである。例文帳に追加

To provide a moistureproof sheet which prevents warpage and does not deteriorate the commercial value even when applied in a place having a large difference in temperature and humidity between both sides in doors, sliding doors, and partitioning or the like, or is less likely to be separated even after long-term use or upon exposure to external force, and a decorative sheet produced by applying the moisture sheet. - 特許庁

本発明はバナナ熟成加工中に、箱中のバナナ位置における果肉温度を測定したり修正したりする手間を省略し、バナナ全体の熟成度を均一化させて品価値のより高いバナナの熟成加工が可能となるバナナ熟成加工室の循環ファン制御方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method for controlling the circulation fan of a banana maturity processing chamber, capable of eliminating a labor work for measuring and adjusting a temperature difference at banana flesh in a box during banana maturity operation, making a maturity degree of the whole bananas uniform and enabling a banana maturity operation to give a higher commercial value to the bananas. - 特許庁

ファンがスポーツ選手等を一方的に応援するといったスタイルから、応援される側とする側との双方をリアルに結びつけながら、人為的にスター的な被応援者を作り上げるようなサービスの提供を行い、それに乗じて、ユーザの別化を図って、品販売の割引を行うサービスの提供を行う。例文帳に追加

To provide a service in which a person to be cheered like a star is artificially produced while really connecting both of a side to be cheered and a cheering side from the style that fans one-sidedly cheer sports players or the like, to discriminate users profiting by that and to provide the service of giving the discount of merchandise sales. - 特許庁

例文

販売口内に並ぶ一つの受入れ室内に手をし込むとともに、さらにその手(腕)をその隣りの他の一つの受入れ室内に延ばし、この延ばした手でその受入れ室に対応する内扉フラッパーを開いてコラム内の品を不正に抜き取ろうとするいたずらが行なわれてもそれを確実に防止することができる自動販売機を提供する。例文帳に追加

To provide a vending machine capable of reliably preventing mischief even though the mischief is performed in which a hand is inserted into one of receiving chambers arranged within an sales outlet, the hand (arm) is further extended to another adjacent receiving chamber, and an inner door flapper corresponding to the receiving chamber is opened with the extending hand to illegally extract merchandise in the column. - 特許庁

例文

本発明は、品情報を表示した情報表示体10を着脱自在に保持するためのホルダBと、このホルダBを一の平面において回動自在に保持する第一のホルダ保持部Cと、その第一のホルダ保持部Cを、上記一の平面と交する他の平面において回転自在に保持する第二のホルダ保持部Dとを有している。例文帳に追加

The holding device includes: a holder B for detachably holding an information display body 10 displaying merchandize information; a first holder retaining part C retaining the holder B as rotatable in one plane; and a second holder retaining part D retaining the first holder retaining part C as rotatable in another plane intersecting the first plane. - 特許庁

購入者、管理提供業者、製造業者における業務一連の情報伝達の時をできるだけ短縮し、なおかつ従来業務を合理化して不必要な業務および手続きをなくし、さらに各業者がその情報を直接利用することが可能となる品流通方法およびシステムを提供する。例文帳に追加

To provide merchandise distributing method and system which eliminate unnecessary businesses and procedures by shortening time difference about information transmission of a series of businesses is buyers, a management provider and a manufacturer as much as possible and also rationalizing the conventional businesses and further enable each agent to directly utilize the information. - 特許庁

PFAテフロン(登録標)シートの表面に試験対象となる鉱物又は金属の粒子を埋め込んで成る結晶成長・溶解速度試験用試験センサーの表面形状を試験前後で測定し、試験前後の表面形状のから鉱物又は金属の結晶成長速度もしくは溶解速度を求めるものである。例文帳に追加

By the method, it becomes possible to rapidly and easily perform the crystal growth test or the crystal dissolution rate measurement of minerals or metals in various environments without selecting a test place, and further, the method can be applied to a simple measurement in the order of micrometer. - 特許庁

優遇取引処理手段8は、優遇回数データベース10に1以上の優遇回数が記憶されている場合に、当該優遇回数を超えない範囲で金融品20aの取引毎の取引手数料を優遇して処理するとともに、優遇回数から当該優遇された取引の回数をし引いて更新する。例文帳に追加

A preferential transaction processing means 8 preferentially processes transaction commissions for each of the dealings of the financial products 20a without exceeding a stored preferential frequency when the one or more preferential frequencies are stored in the preferential frequency database 10 and subtracts the frequency of preferential dealings from the preferential frequency to update it. - 特許庁

また、顧客が現金で品等を購入する場合には、還付処理はリファンド会社4が実行し、売上金額中の還付金額(付加価値税)から、リファンド会社や管理会社の手数料をし引いた実還付金額を、顧客の銀行口座に入金し、または相当額のチェックを顧客宛に送付する。例文帳に追加

When a customer purchases a commodity or the like in cash, the refund company 4 executes the refund process, and deposits an actual refund money amount calculated by subtracting a fee of the refund company or the management company from the refund money amount (a value added tax) in sale proceeds into a customer's bank account, or remits a check corresponding to the amount to the customer. - 特許庁

これにより、用交流電源が正/負極性となる期間に形成されるそれぞれの整流電流経路における静電容量により大きなを与えることができ、それぞれの整流電流経路に同時に流れるべき整流電流を時間的に二分して流すことができるようになって、整流電流の導通角を拡大して力率の改善が図られる。例文帳に追加

Therefore, it can give a large difference by the capacitance in each rectified current path made in a period when the commercial AC power source becomes positive/negative polarity, so it comes to be able to pass a rectified current, which should flow simultaneously to each rectified current path, temporally dividing it in two, and can improve the power factor by enlarging the angle of conduction of the rectified current. - 特許庁

切替え手段である第1の遮断器4、第2の遮断器5に対して交流電動機3の駆動電源を電力変換装置2から用電源1へと切替える同期処理が指令されたとき、位相指令演算器14により位相指令信号を同期処理の開始時に演算された偏に応じた時間をかけて、位相目標値まで変化させている。例文帳に追加

When a synchronous process for switching a drive power source of an AC motor 3 from a power converter 2 to a commercial power supply 1 is instructed to a first breaker 4 and a second breaker 5, being switching means, a phase instruction calculator 14 changes a phase instruction signal up to a phase target value by taking a time according to a deviation calculated at the start of the synchronous process. - 特許庁

仲介端末がユーザ端末にデータ送信して表示出力させる条件入力画面50に、品購入に関連した複数種類の購入条件とともに、複数種類の購入条件の少なくとも一部の相互関係も購入条件としてデータ入力されるので、複数の購入条件の優先順位や引条件などの一般ユーザの希望をネット取引に良好に反映させることができる。例文帳に追加

To a condition input picture 50 that vicarious terminal sends data to a user terminal to display out, the mutual relation between at least some of plural kinds of purchase conditions is also inputted as a purchase condition, so general-user's desire such as the priority of plural purchase conditions and a difference condition can excellently be reflected on a network transaction. - 特許庁

用電願から入力する交流電圧を直流電圧に切替えて供給する常時駆動コンバータと、電池から入力する電圧を供給する常時待機コンバータとを並列に接続し、両コンバータからの出力電圧を検出する検出部及び誤増幅部を両コンバータが共有するように配置したことを特徴とする直流無停電電源装置である。例文帳に追加

In this DC uninterruptible power-supply unit, a continuous drive converter for changing an AC voltage imputed from a commercial power supply to a DC one for supplying is connected to a continuous standby converter for supplying voltage imputed from a battery in parallel, and a detection section for detecting the output voltage from both the converters, and the error amplification section are arranged so that both the converters can share them. - 特許庁

データベースに登録されている顧客の取引履歴情報に基づく富裕度(平均給与額、給与の標準偏値)、信頼度(残高照会の実施回数、出金回数、最新の預金残高)の各々と、夫々に対応した閾値とを大小比較することにより、各顧客毎に特定の金融品のセールス対象者であるか否かを判定する。例文帳に追加

A sales information providing system determines whether a client can be a sales target of a specific financial product for each client by comparing a wealth coefficient based on client transaction history information registered with database (an average salary amount and a standard deviation of salary), and a confidence coefficient (the number of balance inquiry execution, the number of withdrawals, and the latest deposit balance) with corresponding thresholds, respectively. - 特許庁

我が国企業の競争力低下が懸念される要因は、国内同業他社との競争や海外からの輸入品の流入で価格競争が激しくなっているにもかかわらず、欧米諸国へのキャッチアップの時代に築かれた横並び主義や自前主義から抜け出せず、明確な戦略を欠き、別化された品を供給できていないことにあるとの指摘がある。例文帳に追加

The decline of the competitiveness of Japanese companies has been ascribed to the inability to break free of the“harmonizing” and in-house mentalities built up during the days of Japan’s catch-up with the West, the absence of clear strategies, and the inability to supply differentiated products, even as competition with other domestic companies in the same industry and the inflow of foreign imports intensifies price competition. - 経済産業省

品・サービスの品質や価値の価格への反映状況については、ほぼ反映されているとする企業の割合が最も高いが、あまり反映されていない、あるいは全く反映されていないとする企業の合計も約4社に1社の割合となっており、業種による異はあまり見られない。例文帳に追加

Regarding the state of the quality and value of goods and services being reflected in the price, the highest proportion of enterprises indicate that these elements are mostly reflected. However, approximately one in four enterprises indicate either that there is not clear reflection of quality and value in the price, or that quality and value are not reflected in the price at all. Almost no variation between industries was apparent - 経済産業省

これまで光触媒の性能に関わる客観的な評価方法はなく、我が国の優れた技術・品機能の別化が困難で、粗悪品による市場全体の信用失墜リスクも高まっていたため、我が国として、光触媒の性能評価試験方法に関する国際標準をISOに提案してきた。例文帳に追加

So far, there was no objective evaluation method on the performance of photo catalyst, which made it difficult to discriminate Japan's best technology/product function. Also risk of losing trust is heightened in the whole market due to inferior products. That is the reason why Japanese country has pushed forward this global standardization on the performance evaluation test method for photo catalyst, and applied it with ISO. - 経済産業省

特に、先述したように、グローバル経済化の進展により企業間競争が激化した結果、品としての財・サービスが消費者に提供できる「意味」が陳腐化するスピードは高まっていると考えられ、企業は絶えず消費者に異性のある財・サービスを提供することが必要になっていると考えられる。例文帳に追加

In particular, as noted previously, the intensification of competition among companies due to the globalization of economic activities is rendering obsolete more quickly the "significance" goods and services as articles of commerce can offer to consumers, and companies are now constantly finding it necessary to provide consumers with differentiated goods and services. - 経済産業省

しかし、両建て取引について、「手数料が二重にかかること、通貨間の金利調整額(以下「スワップポイント」という。)により逆ざやが生じるおそれがあること、仲値を基準とする売値及び買値の価格(いわゆる「店頭金融先物取引業者の受け取るスプレッド」)について顧客が二重に負担することとなることなどのデメリットがあり、経済合理性を欠くおそれがある取引である」旨に言及することなく、上記の記載又は表示を行うことは、金業等府令第117条第1項第26号に規定する「その他これに類似する行為」に該当する。例文帳に追加

However, if the business operator indicates that possibility without explaining that hedging may lack economic rationality in some cases, as the customer must pay double fees and may incur losses depending on the interest rate differential between currencies (hereinafter referred to as the “Swap Point”) and must bear an additional burden regarding the price difference (what is known as “the spread received by over-the-counter financial futures business operators) between the sale and purchase prices with the median price as a base point, the business operators act shall be deemed to fall under the category of “other similar practicesspecified under Article 117(1)(xxvi) of the FIB Cabinet Office Ordinance.  - 金融庁

(1)による止命令には,次の各号の何れかについての一方的止命令又は中間命令を含むことができる。 (a) 書類の開示 (b) 侵害品,書類,又は訴訟対象に関係するその他の証拠の保全 (c) 最終的に原告に対して裁定される損害,費用,又はその他の金銭的救済を回収する原告の能力に悪影響を及ぼす方法で被告が財産を処分し又は取り扱うことの制限例文帳に追加

The order of injunction under sub-section (1) may include an ex parte injunction or any interlocutory order for any of the following matters, namely: - (a) for discovery of documents; (b) preserving of infringing goods, documents or other evidence which are related to the subject matter of the suit; (c) restraining the defendant from disposing of or dealing with his assets in a manner which may adversely affect plaintiff's ability to recover damages, costs or other pecuniary remedies which may be finally awarded to the plaintiff.  - 特許庁

「評判」以外にも、元来は制度等の面においてがなかった2地域が、集積の力等により経済活動に大きなを見るような事態に至った場合、この両地域における制度の整備状況と実効性(私的所有権の配置、法律の制定とその執行関連サービス、資金供給メカニズム、研究開発メカニズム、労働市場、慣行等々の態様)にも大きな違いが見られるようになることは容易に想像できる。例文帳に追加

There are other factors as well. Suppose there are two areas in which there has not been any difference in institutions or other conditions, but through agglomerations or otherwise, great differences have appeared in economic activity. It is easy to imagine large differences in the status of institutions and their effectiveness (assignment of private property rights, formulation of laws and services related to their enforcement, fund supply mechanisms, R&D mechanisms, labor market, commercial practices, etc.). - 経済産業省

第38条第1段落にいう訴訟の提起前において,同段落にいう裁判所は,標所有者の請求により,止命令を発することができる。ただし,本条第1段落に定める前提条件が存在し,かつ,これによらないときは標所有者の権利の実現が著しく困難になることが明白であることを条件とする。裁判所は,止命令を請求する当事者及び当該取引表象についての権利を侵害しているとされた当事者の双方に聴聞を受ける機会を与えなければならない。当事者への通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電子メールによりすることができる。その他事件の処理については,裁判手続法第8章の規定が適用される。例文帳に追加

Before the bringing of an action referred to in Section 38(1) the court referred to in that paragraph may, at the trademark holder’s request, issue an injunction, if the preconditions for that set out in paragraph 1 exist and if it is obvious that the realisation of the trademark holder’s rights otherwise would be seriously endangered. The court must provideboth for the party against whom the injunction is sought and for the party who is claimed to infringe the right to the trade symbol an opportunity to be heard. Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. Otherwise the provisions of Chapter 8 of the Code of Judicial Procedure apply to the processing of the case.  - 特許庁

第十条の二 市町村から特定分別基準適合物の引渡しを受けた指定法人(第二十一条第一項に規定する指定法人をいう。第十四条及び第十五条第一項において同じ。)又は認定特定事業者(第十六条第一項に規定する認定特定事業者をいう。)は、その再品化に現に要した費用の総額として主務省令で定めるところにより算定される額が再品化に要すると見込まれた費用の総額として主務省令で定めるところにより算定される額を下回るときは、その額に相当する額のうち、各市町村の再品化の合理化に寄与する程度を勘案して主務省令で定めるところにより算定される額の金銭を、主務省令で定めるところにより、当該各市町村に対して支払わなければならない。例文帳に追加

Article 10-2 When the amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, as the total amount of expenses actually required for recycling falls below the amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of competent ministry, as the total amount of expenses prospected to be required for recycling, a designated juridical person (meaning designated juridical person prescribed in Article 21, paragraph 1; the same shall apply in Article 14 and Article 15, paragraph 1) or a recognized designated manufacturer/user (meaning recognized designated manufacturer/user prescribed in Article 16, paragraph 1), which that has received delivery of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards from a municipal government, shall pay to the municipal government, out of the amount corresponding to difference in expenses, the money of the amount calculated pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry by taking into consideration the degree of contribution to rationalization of recycling by each municipal government, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条の十一の二 金融品取引清算機関が業務方法書で未決済債務等(清算参加者が行つた対象取引の相手方から金融品債務引受業として引き受けた当該対象取引に基づく債務、当該清算参加者から当該対象取引に基づく債務を引き受けた対価として当該清算参加者に対して取得した債権(当該債務と同一の内容を有するものに限る。)及び担保をいう。以下この項において同じ。)について引計算の方法、担保の充当の方法その他の決済の方法を定めている場合において、清算参加者に特別清算手続、破産手続、再生手続又は更生手続が開始されたときは、これらの手続の関係において、未決済債務等に関する金融品取引清算機関又は当該清算参加者が有する請求権の額の算定その他の決済の方法は、当該業務方法書の定めに従うものとする。例文帳に追加

Article 156-11-2 (1) Where a Financial Instruments Clearing Organization stipulates, in its business rules, a method of deduction, a method of appropriating security and other methods of settlement with regard to Unsettled Obligations, etc. (meaning obligations arisen from a Subject Transaction conducted by a Clearing Participant which was assumed from the other party to said Subject Transaction as Financial Instruments Obligation Assumption Service, claims (limited to those having the same contents as said obligations) on said Clearing Participant which has been acquired as consideration for assuming obligations arisen from said Subject Transaction from said Clearing Participant, and security; hereinafter the same shall apply in this paragraph), when special liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings or reorganization proceedings has been commenced for a Clearing Participant, in relation to these proceedings, calculation of the amount of claims which the Financial Instruments Clearing Organization or said Clearing Participant has with regard to the Unsettled Obligations, etc. and other methods of settlement shall be in accordance with the provision of said business rules.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3)次の場合,すなわち,(a)第46条,第47条,第48条,第49条又は第52条にいう犯罪の対象である品,(b)第46条,第47条,第48条,第49条又は第52条にいう犯罪行為に使用された材料又は物品,又は (c)第46条,第47条,第48条,第49条又は第52条にいう犯罪が行われた証拠である書類が,構内又は輸送機関に存在することを疑う正当な理由があるという情報が裁判所に宣誓の上で提出された場合,裁判所は,無条件に又は裁判所が適切と認める条件に従い,警察官に権限を与える令状を発行することができ,それにより警察官は,令状にいう品,材料,物品又は書類について,個別に又は全般的に,構内又は輸送機関に立ち入り捜索し,かつ,当該構内又は輸送機関で発見された当該品,材料,物品又は書類を押さえることができる。例文帳に追加

(3) If information is given upon oath to a court that there is reasonable cause for suspecting that there is in any premises or conveyance — (a) any goods which are the subject of an offence under section 46, 47, 48, 49 or 52; (b) any material or article which has been used in the commission of an offence under section 46, 47, 48, 49 or 52; or (c) any document which is evidence that an offence under section 46, 47, 48, 49 or 52 has been committed, the court may issue, either unconditionally or subject to such conditions as the court thinks fit, a warrant authorising a police officer to enter and search the premises or conveyance for any goods, material, article or document referred to in the warrant, whether specifically or in any general category, and to seize any such goods, material, article or document found at the premises or conveyance. - 特許庁

①業者の号②金融品取引業者等である旨及び登録番号③手数料、信託報酬、費用その他顧客が当該取引につき支払うべき対価(有価証券の対価やデリバティブなどの権利の対価を除く)の種類ごと及び合計の金額、金額の上限又は計算方法④委託保証金を預託すべき取引については委託保証金の額又はその計算方法⑤デリバティブ取引等で損失が委託保証金を上回る可能性がある場合には、その旨及び当該デリバティブ取引等の額の委託保証金に対する比率(計算できない場合にはその旨及びその理由)⑥金利、為替相場、株価指数等の指標を直接の原因として損失が生じるおそれがある場合には、当該指標とその変動により損失が生じるおそれがある旨及びその理由⑦前号の損失が委託保証金の額を上回るおそれがある場合には、かかる損失のおそれを生じさせる直接の原因となる指標、かかる損失が生じるおそれがある旨及びその理由⑧外国為替証拠金取引のような店頭デリバティブ取引について、金融品取引業者等が表示する金融品の売付け価格と買付け価格にがある場合にはその旨⑨その他重要な事項について顧客の不利益となる事実⑩業者が金融品取引業協会に加盟している場合にはその旨及び協会名例文帳に追加

(A) Trade name of the firm; (B) The fact that the firm is a financial instruments firm15 and its registration number; (C) The breakdown and total of the commission, trust charge, expenses and other consideration (except the consideration for securities or rights relating to derivatives, etc.) payable by customers for the relevant transactions, the maximum amount thereof, or its calculation method; (D) In the case of transactions that require the deposit of consignment guarantee money, the amount thereof and its calculation method; (E) If there is a risk of loss exceeding the amount of consignment guarantee money in a derivatives transaction, etc., that fact and the ratio of the transaction amount of such derivative transaction, etc. to the amount of consignment guarantee money (if calculation of such ratio is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) If there is a risk of loss arising directly from such indicators as the interest rate, exchange rates or stock index, such indicators and the fact that fluctuation thereof may result in loss, and the reasons thereof; (G) If there is a risk of loss as referred to in the preceding item that exceeds the amount of consignment guarantee money, the indicator(s) which may directly lead to such loss, the fact that there is a risk of such loss, and the reasons thereof; (H) In regard to over-the-counter derivative transactions such as foreign exchange margin trading, where there is a difference between the selling price and buying price indicated by a financial instruments firm, etc., that fact; (I) Disadvantageous facts for customers in relation to other important matters; and (J) If the firm is a member of the Financial Instruments Firms Association, that fact and the name of the specific association.  - 経済産業省

159.3訴えられた侵害が新聞,雑誌その他の定期刊行物又は電子的通信における既払の宣伝又はその一部に係る場合は,当該新聞,雑誌その他の定期刊行物又は電子的通信の発行者又は販売者に対する侵害された権利の権利者の救済は,当該新聞,雑誌その他の定期刊行物のその後の発行又は当該電子的通信のその後の伝達におけるそのような宣伝の提示に対する止に制限される。本項の制限は,悪意のない侵害者に対してのみ適用する。ただし,止による救済は,侵害事項を含む新聞,雑誌その他の定期刊行物の発行又は電子的通信に関しては,そのような定期刊行物の特定の号又は電子的通信における侵害事項の頒布を中止させることが,健全な業慣行に従って慣習的に行われる当該号の引渡又は当該電子的通信の伝達を,そのような侵害事項について本条の適用を回避し又は止め若しくは中止の命令の発出を妨げ若しくは遅延させるために用いられる方法若しくは方策によることなく,遅延させることになる場合は,侵害された権利の権利者は,止による救済を利用することができない。また,例文帳に追加

159.3. Where the infringement complained of is contained in or is part of paid advertisement in a newspaper, magazine, or other similar periodical or in an electronic communication, the remedies of the owner of the right infringed as against the publisher or distributor of such newspaper, magazine, or other similar periodical or electronic communication shall be limited to an injunction against the presentation of such advertising matter in future issues of such newspapers, magazines, or other similar periodicals or in future transmissions of such electronic communications. The limitations of this subparagraph shall apply only to innocent infringers: Provided, That such injunctive relief shall not be available to the owner of the right infringed with respect to an issue of a newspaper, magazine, or other similar periodical or an electronic communication containing infringing matter where restraining the dissemination of such infringing matter in any particular issue of such periodical or in an electronic communication would delay the delivery of such issue or transmission of such electronic communication is customarily conducted in accordance with the sound business practice, and not due to any method or device adopted to evade this Section or to prevent or delay the issuance of an injunction or restraining order with respect to such infringing matter, and - 特許庁

八 金利、通貨の価格、品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値のに基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であって、内閣府令で定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)(資産の運用のために行うもの並びに第四号及び第六号に掲げる業務に該当するものを除く。)例文帳に追加

(viii) Transactions where the relevant parties promise to give and receive money calculated based on the difference between the reference value that they have determined in advance, in terms of an indicator such as interest rate, currency value or commodity price, on the one hand, and the actual numerical value of that indicator at a fixed point of time in the future, on the other, or any equivalent transactions thereto, that are specified by a Cabinet Office Ordinance (referred to as "Financial Derivative Transactions" in the next item) (excluding those which are carried out for the purpose of asset investment and those falling under any of the businesses listed in items (iv) and (vi));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮押え、仮処分又は一般の先取特権の実行若しくは留置権(法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権若しくは財団債権となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債権等」という。)に基づくもの又は破産債権等を被担保債権とするもの例文帳に追加

(i) Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc." in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a "bankruptcy claim, etc." in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 金利、通貨の価格、品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値のに基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であつて、内閣府令で定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)(第十号及び第十五号の二に掲げる事業に該当するものを除く。)例文帳に追加

xvii) Transactions promising the payment or receipt of the amount of money calculated based on the difference between the numeric value, which has been agreed upon between the parties in advance as the interest rate, price of currency, price of goods or numeric value of another index, and the actual numeric value of such index at a certain time in the future, or transactions similar thereto, which are specified by a Cabinet Office Ordinance (referred to as "financial derivative transactions" in the following item) (excluding those that fall under the activities set forth in item (x) and item (xv)-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法第六条第一項第十四号に規定する政令で定める取引は、金利、通貨の価格、品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値のに基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類する取引(法律又は法律に基づく命令の規定により業務又は事業として行うことができるものに限る。)であつて、財務省令で定めるものとする。例文帳に追加

(5) The transactions specified by Cabinet Order as prescribed in Article 6, paragraph (1), item (xiv) of the Act shall be transactions promising the transfer of the amount of money calculated based on the difference between the numeric value, which has been agreed upon between parties in advance as the interest rate, price of a currency, price of goods or numeric value of another index, and the actual numeric value of such index at a certain time in the future, or transactions similar thereto (limited to those which may be conducted as social activities or business pursuant to the provisions of an act or an order based on an act), which are specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四 金利、通貨の価格、品の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値のに基づいて算出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であつて、内閣府令で定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)(第五号及び第十二号に掲げる業務に該当するものを除く。)例文帳に追加

(xiv) Transactions where the relevant parties promise to give and receive money calculated based on the difference between a numerical value that the parties have agreed upon in advance as the numerical value of an interest rate, currency value, product price or any other index and the actual numerical value of that index at a fixed point of time in the future, or any equivalent transactions, that are specified by a Cabinet Office Ordinance (referred to as "Financial Derivative Transactions" in the following item) (excluding transactions that fall under the categories of business listed in items (v) and (xii));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

越中褌が究極の形状であることから、昔からデザインの変化がないことで、材質や色か柄でしか品として別化ができないこと、白色が定番の越中褌では色物や柄物では極端に需要が少なく採算に合わないこと、個人でも縫製できるものであるため、単価も安く利益率が低いこと、他の下着と比べて需要の伸びが大きく見込めず、設備投資に見合う大量販売が見込めないことなどである。例文帳に追加

The seasons are: (1) as Ecchu fundoshi has the ultimate shape in its kind, the design has not changed for a long time, manufacturers can only make a difference in material, color or pattern; (2) as the most typical color for the fundoshi is white, there is extremely limited demand for other colors or patterns, and thus making a difference cannot be paid off; (3) since this is not so difficult to make, as they were made at home in the previous period, the price and profit rate should be low accordingly; and (4) it's hard to expect a large sale that can pay off the capital investment, as it's hard to expect a growing demand in comparison to other undergarments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民党との「政費節減」・「海軍予算」を巡る攻防では、明治天皇よりの「和衷協同」詔勅と内廷費300万円と官吏の俸禄1割削減を条件に妥協を成立させて予算案を通過させ、続いて条約改正交渉末期にし掛かって民党(立憲改進党)や右翼(国民協会、大日本協会など)の間で高まる対外硬派の動きに対しては2度の衆議院解散をもって対抗して、日英通航海条約締結による治外法権の撤廃に成功する。例文帳に追加

In the battle over "government cost-cutting" and "budget for navy" with minto, he reached a compromise based on the imperial rescript of "Wachukyodo (work together in the same spirit)" from Emperor Meiji, 3 million yen of daily living expenses, and 10% cut of salary for government officials to pass the budget, and subsequently opposed to movement of Taigaikoha (hard-line group against foreign countries) which were rising among a minto party (the Constitutional Progressive Party) and right-wing groups (including National Association and Great Japan Association) toward the end of negotiation for treaty revision by dissolution of the House of Representatives twice, and successfully removed exterritoriality by conclusion of the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東証が年内にも株式を上場するという報道があるが如何にということだと思いますが、ご指摘の報道については、東京証券取引所より何ら公表があったとは承知しておりません。金融庁としてのコメントはし控えさせて頂きます。なお、ご存じのように、金法では、取引所、または取引所の持ち株会社が発行する株式を上場する場合には、金融庁当局の承認が必要となっておりまして、承認申請がなされた場合には、金融庁として適切な処理で対応してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

I understand that you are seeking my comment on a media report that the TSE may list its stock by the end of this year. However, I am not aware of any announcement made by the TSE in relation to the media report you mentioned. As you know, the Financial Instruments and Exchange Act requires approval by the FSA when the holding company of an exchange seeks to list its stock. When an application for such approval has been filed, the FSA will process the application in an appropriate manner.  - 金融庁

そういった意味で、例えば報告書の中にも(証券取引等)監視委員会のことについて記載がございますが、(証券取引等)監視委員会に関することは、当然、自由主義社会においては自由な企業活動ということで、具体的なコメントは基本的にし控えることが原則でございますけれども、しかし、金融品取引法上の法令違反に該当する事実があると疑われる場合には、証券取引等監視委員会において、厳正な検査等が行われるものと承知しております。例文帳に追加

While the investigation report includes references to the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC), for example, we should refrain from making specific comments on matters involving the SESC as a principle, as companies are allowed to conduct business activity as they like in a liberal society. Even so, my understanding is that when a violation of the Financial Instruments and Exchange Act is suspected, the SESC will conduct strict inspection.  - 金融庁

また、ルールを破っても見つからなければいい、といったような意識のところには、ルール・ベースでの対応が将来適用されていくということですので、そういった、金融機関自身による、よい方向での努力をすると、それがいわば報われると申しましょうか、金融行政上の評価にもが出てくる、あるいは、一番望ましいのは、それが顧客のより大きな信頼に結びついていって、売も繁盛し、企業収益の更なる向上に結びつくといった因果関係が意識されるという世界が目標かなと思っております。例文帳に追加

The rules-based approach will be applied to financial institutions that operate based on the idea that rules may be violated as long as the violation can be covered up. It is desirable that financial institutions making voluntary improvement efforts be rewarded or get higher marks in assessment by financial administrators, and it is most ideal if financial institutions recognize that such efforts enable them to gain more trust from customers, attract more business and improve earnings.  - 金融庁

それぞれの金融機関において、ポートフォリオの中身というのは相当バラエティーがあるのだろうと思いますし、先ほど申し上げた、まさに信頼に足る市場価格がない場合として、実際の売買事例が極端に少ないとか、あるいはオファー(売値)とビッド(買値)の間の価格が著しく大きいとか、そういうことを企業会計基準委員会は示しているわけですけれども、そういった事実が該当する金融品、銘柄であるのかどうかといったことも、おそらくそれぞれ保有している有価証券によって事情が異なるものがあるのだろうと思います。例文帳に追加

As examples of a lack of reliable market prices, the ASBJ cited cases in which transactions concerning a specific financial product are very rare and in which there is a considerable gap between the offer price and the bid price. However, I suppose the specific circumstances regarding securities held by financial institutions vary between different financial institutions.  - 金融庁

裁判所が,何れかの利害関係人からの申請により,本法律に反する行為がされたと認める場合は,裁判所は,止及び損害の賠償又は不当利得の返還による救済を与える命令,及び侵害をなす品,包装,ラベル並びに広告材料及びこれらに関し使用された型版の破棄,輸出又は他の処分に関する命令を含めて,裁判所が状況に応じ適当とみなす如何なる命令も出すことができる。例文帳に追加

Power of court to grant relief Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any act has been done contrary to this Act, the court may make any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order providing for relief by way of injunction and the recovery of damages or profits and for the destruction, exportation or other disposition of any offending wares, packages, labels and advertising material and of any dies used in connection therewith.  - 特許庁

上記の規則に従って作成していない図面は,審査の目的で受理されることがあるが,異議申立の対象としての公告がされるため又は出願が認められるためには,その図面を訂正するか,要求があったときは新たなものを提出しなければならない。し替えるための図面は,審査官が要求した場合,又は元の図面の訂正により当該標章若しくは号を実質的に全部書き換える必要が生じた場合を除いては,受理されない。例文帳に追加

A Drawing not executed in conformity with the foregoing rules may be accepted for the purpose of examination, but the Drawing must be corrected or a new one furnished, as may be required, before the mark can be published for opposition or the application allowed. Substitute Drawings will not be accepted unless they have been required by the Examiner or unless correction of original Drawing would require that the mark or trade name be substantially entirely redrawn. - 特許庁

(c) 被告が(品の輸入以外の方法による)特許の侵害訴訟において前記のとおり局長の裁定した条件でライセンスを取得することを約束する場合は,被告に対し止命令を一切発することができない。また,賠償金という手段により被告から回収することができる額があるときは,その額は,最先の侵害行為前に当該ライセンスが許諾されていたとする場合に実施権者としての被告が支払を要した筈である額の2倍を超えることができない。例文帳に追加

(c) If in proceedings for infringement of the patent (otherwise than by the importation of goods) the defendant undertakes to take a licence upon terms to be settled by the Commissioner as aforesaid, no injunction shall be granted against him, and the amount (if any) recoverable against him by way of damages shall not exceed double the amount which would have been payable by him as licensee if such a licence had been granted before the earliest infringement: - 特許庁

非通気性シート製の包装袋1内に少枚数の紙おむつ2を収容してなる携帯用紙おむつ包装体において、包装袋1として自立できる袋を使用することにより、自立姿勢で店頭陳列させることができ(他の同種品との別化ができる)、又、包装袋1の開口部10に再封止できるジッパー15を設けることにより、使用済み紙おむつを包装袋1内に密封収容した状態で持ち帰ることができるようにしている。例文帳に追加

In addition, a re-sealable zipper 15 is provided on an opening 10 of the packaging bag 1, whereby the used disposable paper diaper can be brought back while it is hermetically stored in the bag 1. - 特許庁

この国内法人の販売している変額年金保険についての報道があったと承知をいたしておりますが、これも個別の金融機関の販売している個別品に関する事項でございますので、立ち入ったコメントはし控えさせていただきたいと思いますけれども、一般論として、変額年金保険などの投資性の高い、リスク性品の販売に関しては、従来から保険業法及び保険(会社向け)の(総合的な)監督指針において、リスクの所在などに関して、保険会社から契約者に対して適切かつ十分な説明を行い、かつ、必ず契約者から説明を受けた旨の確認を行うための方策を講ずるといったことなどを、生命保険会社、銀行などの生命保険募集代理店に対して求めているところでございます。例文帳に追加

Regarding media reports about variable pension insurance products sold by the Japanese subsidiary, I would also like to refrain from making comments, as this matter concerns specific products sold by an individual financial institution. Generally speaking, under the Insurance Business Act and the guideline for the supervision of insurance companies, we have been requiring life insurance companies and insurance sales agents, including banks, to make sure to provide customers with appropriate and sufficient explanations regarding the risks involved when selling variable pension insurance and other investment-like products with high risks and to obtain their confirmation that they have received such explanations.  - 金融庁

例文

取引において,(EEC)規則第2081/92号,第8条又は第13条の規定に違反する行為をした者に対しては,保護された地理的表示若しくは保護された原産地呼称を使用する権原を有する当事者が,又は事業主の経済的利益を促進するための団体が前記の行為によって影響を受ける利益を代表している範囲において,又は連邦労働評議会,連邦工会議所,オーストリア農業会議所常置会長協議会又はオーストリア労働組合連合会が,止命令を求める訴えを提起することができ,かつ,それらの者に処分権が付与されている場合は,前記の規定に違反する状況の除去を求める訴えを提起することができる。第52条(2)から(6)までの規定を準用する。例文帳に追加

Whoever performs acts in trade which infringe Art 8 or 13 of Regulation (EEC) No 2081/92 may be sued by parties entitled to the use of the protected geographical indications or designations of origin or by associations for the promotion of economic interests of entrepreneurs, in as far as these associations represent interests affected by the acts performed, by the Federal Chamber of Labour (Bundesarbeitskammer), the Austrian Chamber for Trade and Industry (Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft), the Standing Conference of the Presidents of the Agricultural Chambers in Austria (Prasidentenkonferenz der Landwirtschaftskammern Osterreichs) and the Austrian Trade Union (Osterreichischer Gewerkschaftsbund), for an injunction and, as far as the person concerned is vested with the respective right of disposal, for the elimination of the conditions infringing the relevant provisions. Section 52 pars 2 to 6 shall be applied mutatis mutandis.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS