1016万例文収録!

「被害地」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 被害地の意味・解説 > 被害地に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

被害地の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 666



例文

最後に、洪水に関する流域域間の調整が難航し、結果として洪水の流路が工業団のある川の左岸側に想定外に向かってしまったことも、被害が拡大した一因として指摘されている。例文帳に追加

Lastly, another reason for the escalating damage was that the flood control coordination among the basin areas was in disarray, causing an unpredicted flood route towards the left bank of the river, where industrial estates are located. - 経済産業省

大震災により、被害に遭った域等においては、域の雇用・経済を支える中小企業の早期復興を図るため、工場や店舗等の事業基盤の再整備が必要である。例文帳に追加

In areas damaged by the earthquake disaster, the restoration of the business infrastructure of plants, stores and other facilities is needed for the early recovery of SMEs, which support local employment and the local economy.  - 経済産業省

2011 年12月には、津波で大きな被害を受けた仙台市沿岸部の農業を創造的に復興するため、元の生産者を中心に「仙台東部域6 次化産業研究会」が設立された。例文帳に追加

In December 2011, local producers and supporters established the Eastern Sendai Region Sixth Sector Research Association for creative recovery of agriculture in the coastal areas of Sendai City, which were severely damaged by the tsunami.  - 経済産業省

東日本大震災は、マグニチュード9.0という世界の歴史の上でも最大級の震であり、巨大な津波により東北方の沿岸部を中心に、甚大な被害が生じた。例文帳に追加

The magnitude 9.0 Great East Japan Earthquake was one of the most powerful in world history, and the huge tsunami that followed caused massive damage to coastal areas in the Tohoku region in particular.  - 経済産業省

例文

都市直下型大震等の震発生直後の刻々と変化する被害状況を迅速且つ的確なリアルタイム情報として救援システム側に把握させ、この被害状況に応じて早期救助・救援活動等の緊急な行動を可能にするリアルタイム状況収集システムを提供する。例文帳に追加

To provide a real time situation collection system capable of performing urgent actions such as early assistance/rescue activity, etc., in accordance with a casualty situation by making a rescue system side grasp the casualty situation that changes by the minute just after an earthquake occurrence such as a large earthquake right under an urban area as quick and accurate real time information. - 特許庁


例文

複数点で測定した震動データに各種情報を組み合わせることにより面的な震動予測及び被害予測を行い、その予測を利用することで早期の運転再開を実現することができる面的な震動予測を用いた震時早期運転再開支援システムを提供する。例文帳に追加

To provide an early-stage operation resumption support system, in an earthquake which uses a planar earthquake motion prediction, capable of performing planar earthquake motion predictions and disaster predictions by combining each kind of information with earthquake motion data measured at a plurality of points and capable of resuming operation at an early stage by utilizing the predictions. - 特許庁

同プレスリリースによるとI MO は船主に、東京電力福島第一原子力発電所の被害を受けて、加盟国に対しNAVAREA XI の調整国(日本)から発出される最新の航行警報に船主及び船長が従うよう勧告することを求める内容の回章を発出したところ、当該回章に、日本の国土交通省は、震及び津波の被害のない国際港湾は平常通り運営されており、方自治体の放射能測定結果から、これら港湾周辺における放射能による健康被害はないことを確認したと記している。例文帳に追加

According to the press release, following the damage to the Fukushima Dai-ichi NPS, the IMO issued the above circular recommending ship owners and ship captains to follow the latest navigation warning issued by the coordinator of NAVAREA XI (Japan) for member countries. The circular stated that Japan's Ministry of Land, Infrastructure and Transport confirmed that the international ports undamaged by the earthquake and the tsunami were operating normally, and that the radioactivity measured by local governments indicated that the radioactivity around these ports would pose no health hazard. - 経済産業省

通則法第19条によれば、世界中どこからでもアクセス可能なインターネット上の掲示板で名誉や信用を毀損するような書き込みがなされ、それが閲覧された様々な国々でそれぞれ被害が発生したような場合であっても、そのことに基づいて差止や損害賠償を請求する際には、被害者の常居所法(被害者が法人その他の社団又は財団である場合にはその主たる事業者の所在の法)に従って請求の可否が決せられることになる。例文帳に追加

Article 19 of the Act on General Rules of the Application of Laws ("hou no tekiyou ni kansuru junsokuhou" in Japanese, hereinafter, the "Act on the Application of Laws") applies to the posting of defamatory messages on electronic message boards that are accessible from anywhere in the world. It provides that damages can be incurred across a number of countries in which the posted defamatory messages have been read. These damages may be obtained regardless of whether the victim of the defamation has sought an injunction or compensatory damages. The defamation shall be determined by the law which governs the place of the victim's permanent residence (that is, where the victim is a legal entity (hojin) or other corporate association (shadan) or financial foundation (zaidan), the law which governs its principal business location).  - 経済産業省

硬質工学的基盤から真上に伝播する震の剪断波を遮断・減少させて表面加速度を低減すると共に、震エネルギーが内部に伝播されて震災の被害が広がるのを有効に防止させた耐震用改良盤を提供することにある。例文帳に追加

To effectively prevent the spread of earthquake disasters as a result of the propagation earthquake energy by reducing acceleration on the ground surface and also interrupting and decreasing seismic shear waves propagating directly above the hard engineering base rock. - 特許庁

例文

また、盤応答の計算結果に基づいて、液状化判定(S116)、側方流動量判定(S118)、盤沈下量判定(S120)等の盤変状判定処理や、下構造物についての被害規模判定処理(S124、S126)を行なう。例文帳に追加

Additionally, from the calculation result of the ground response, ground deformation judgment processing such as liquefaction judgment (S116), sideward amount-of-flow judgment (S118), and amount-of-ground-subsidence judgment (S120), and damage scale judgment processing (S124, S126) regarding an underground structure are made. - 特許庁

例文

第三十八条 方委員会は、仮釈放を許すか否かに関する審理を行うに当たり、法務省令で定めるところにより、被害者等(審理対象者が刑を言い渡される理由となった犯罪により害を被った者(以下この項において「被害者」という。)又はその法定代理人若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。次項において同じ。)から、審理対象者の仮釈放に関する意見及び被害に関する心情(以下この条において「意見等」という。)を述べたい旨の申出があったときは、当該意見等を聴取するものとする。ただし、当該被害に係る事件の性質、審理の状況その他の事情を考慮して相当でないと認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 38 (1) The Regional Board shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice, hear the opinions or feelings of the victims (those persons who have suffered damage as a result of the crimes which are the grounds for the punishment rendered to the person subject to examination, hereinafter referred to as "victims", including their statutory agents or in the case of the victim's death or their suffering from severe mental or physical disorders, their spouse, lineal relatives or siblings) regarding the parole of the person subject to examination and regarding sentiment on damage by the crimes whenever, in its deliberation period, victims ask this of the Board. The Regional Board however has the discretion not to hear from victims when it finds that there is good reason to consider that hearing from them is not appropriate, in light of the nature of the case, the circumstances of the parole examinations and other related circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 国、方公共団体、日本司法支援センター(総合法律支援法(平成十六年法律第七十四号)第十三条に規定する日本司法支援センターをいう。)その他の関係機関、犯罪被害者等の援助を行う民間の団体その他の関係する者は、犯罪被害者等のための施策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。例文帳に追加

Article 7 The State, Local governments, other related organizations such as the Japan Legal Support Center (the Japan Legal Support Center stipulated in Article 13 of the Act on General Law Support (Act No. 74 of 2004)), and other related parties such as private entities that provide support for Crime Victims shall cooperate with one another for smooth implementation of the measures for Crime Victims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 国及び方公共団体は、犯罪被害者等がその被害に係る刑事に関する手続に適切に関与することができるようにするため、刑事に関する手続の進捗(ちょく)捗状況等に関する情報の提供、刑事に関する手続への参加の機会を拡充するための制度の整備等必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 18 The State and Local governments shall take such necessary measures as providing information concerning the progress of criminal procedures and developing a system to expand opportunities to participate in criminal procedures, so that Crime Victims may get involved in criminal procedures concerning the harm in a proper way.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 国及び方公共団体は、犯罪被害者等に対して行われる各般の支援において犯罪被害者等の援助を行う民間の団体が果たす役割の重要性にかんがみ、その活動の促進を図るため、財政上及び税制上の措置、情報の提供等必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 22 In view of the importance of roles that private entities play in providing many kinds of support for Crime Victims, the State and Local governments shall take such necessary measures as introducing financial and tax measures and providing information, in order to promote support activities by private entities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

被害者が本当に死んでいるという事実がまず立証されなければ、誰にも彼女に関する殺人罪を適用されるいわれはないのです。被害者の死亡に関して一抹の疑いが残る限りは、犯行が行われたものとは立証され得ません。状況証拠がいかに強力で、明白で、疑問の余がないものであろうとも、それは同じなのであります。例文帳に追加

The fact that the victim is indeed dead must first be made certain before anyone can be convicted for her killing, because, so long as there remains the remotest doubt as to the death, there can be no certainty as to the criminal agent, although the circumstantial evidence indicating the guilt of the accused may be positive, complete, and utterly irresistible.  - Melville Davisson Post『罪体』

第二条 国及び方公共団体は、配偶者からの暴力を防止するとともに、被害者の自立を支援することを含め、その適切な保護を図る責務を有する。例文帳に追加

Article 2 The national government and local public entities shall have the responsibility of preventing spousal violence and providing appropriate protection for victims, including assistance in making them self-reliant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国及び方公共団体は、職務関係者に対し、被害者の人権、配偶者からの暴力の特性等に関する理解を深めるために必要な研修及び啓発を行うものとする。例文帳に追加

(2) The national government and local public entities shall conduct the training and enlightenment activities necessary to deepen the related officials' understanding concerning the human rights of victims and the characteristics of spousal violence, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 国及び方公共団体は、配偶者からの暴力の防止及び被害者の保護を図るための活動を行う民間の団体に対し、必要な援助を行うよう努めるものとする。例文帳に追加

Article 26 The national government and local public entities shall endeavor to provide the necessary assistance to private bodies that are engaged in activities to prevent spousal violence and protect victims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天平6年(734年)には大震で大きな被害があり、国分寺建立の詔の出る前年の天平12年(740年)には九州で藤原広嗣の乱が発生する。例文帳に追加

In 734, a massive earthquake caused extensive damage, then in 740, the preceding year when the Emperor Shomu issued a Mikotonori to construct the Kokubun-ji Temples, the FUJIWARA no Hirotsugu War occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父イザナギが海原を支配するようにスサノオに命じたところ、スサノオは母イザナミがいる根の国(黄泉の国)へ行きたいと泣き叫び、天に甚大な被害を与えた。例文帳に追加

When his father Izanagi told Susano to rule the ocean, Susano cried and whined, saying that he wanted to go to Nenokuni (or Yomi, the land of the dead) where his mother Izanami was, and caused tremendous damage to heaven and earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米軍が日本本土の上空から、民間人をも攻撃対象にして空襲を行う頻度が多くなり、1945年の終戦前頃は、域によってはほぼ毎日、空襲による被害を受けるようになっていった。例文帳に追加

The US forces more frequently launched air raids on civilians from above the Japanese mainland such that before the end of war in 1945, some areas were air-raided almost everyday.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈迦堂(本堂)は、慶長7年(1602年)に豊臣秀頼によって寄進・造営されたが、その後、嵯峨の大火が類焼し、本堂以下の伽藍は被災し、また、大震の被害もあり伽藍の破損は甚大となる。例文帳に追加

The Shaka-do (hondo) was donated by Hideyori TOYOTOMI in 1602 but a great fire spread throughout Saga, causing damage to the monastery below, which was compounded by damage inflicted by a large earthquake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、寺は永仁4年(1296年)と天文17年(1548年)に火災に遭い、慶長元年(1596年)の震でも被害を受けて、創建当初の仏堂や、鳥羽天皇・近衛天皇の陵であった2基の三重塔(本御塔・新御塔)は失われてしまった。例文帳に追加

Damage caused by fires in 1296 and 1548, and an earthquake in 1596 led to the loss of the original Buddha statue halls, the tombs of the Emperor Toba and the Emperor Konoe, and the three-storey pagodas (Hon-mito and Shin-mito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛喜の大飢饉の際、被害の激しかった域の百姓に関しては税を免除したり、米を支給して多くの民衆を救ったという逸話がある。例文帳に追加

There remains a story that, during the large-scale famine in the Kanki era, Yasutoki saved a large number of people by exempting farmers from taxes and supplying rice to farmers in severely affected areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1935年(昭和10年)6月29日鴨川大水害、三条~七条間で路盤流失・プラットホームの倒壊などの大きな被害を受ける(これを契機に京阪本線を下化する鴨川拡幅計画が策定される)。例文帳に追加

June 29, 1935: The line was seriously damaged by the great flood of the Kamo-gawa River, which washed away the roadbed and destroyed the platforms between the Sanjo and Shichijo stations (following this experience, the Kamogawa Extension Project was formulated to take the Keihan Main Line underground).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この台風のときの被害元では28水(28災とも)として知られ、このときの水位は福知山と水害を伝える資料として市内御霊公園にはそれを示す標識が設置されている。例文帳に追加

The damage caused by this typhoon is known by local residents as the twenty-eight flood (twenty-eight damage), and a signboard showing the water level at this time is posted in Goryo Park within the city, as information material concerning Fukuchiyama and flood damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、元の人々や観光関係者たちがこの桜並木を大切に育て、たび重なる豪雪やがけ崩れによる被害のさいにも黙々と補植し、守り続けた。例文帳に追加

After that, local people and people engaged in tourism fostered this sakura-namiki carefully and, when it was damaged by repeated heavy snowfall and mud and rock slide, they planted to supplement silently and continued to protect the sakura-namiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄砂の発生である砂漠の一部では、砂嵐などによって砂丘が移動し、住居が砂に埋まったり、道路が通行不能になるなどして、住むことができなくなった村もあり、被害ははるかに深刻である。例文帳に追加

In some parts of the desert where kosa occurs, the extent of damage due to kosa is by far more serious, because accompanying sandstorms may move sand dunes, may bury dwelling places, may make roads unusable, and may resultantly make a whole village inhabitable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近畿から東海、北陸にかけての広い範囲、現在の愛知県、岐阜県、富山県、滋賀県、京都府、奈良県に相当する域に跨って甚大な被害を及ぼしたと伝えられる。例文帳に追加

It was said to have devastated a large area across the Kinki, Tokai and Hokuriku regions, which is equivalent to the current area of Aichi Prefecture, Gifu Prefecture, Toyama Prefecture, Shiga Prefecture, Kyoto Prefecture and Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、美濃国では大垣城が全壊焼失、近江国では長浜城(近江国)が全壊し城主山内一豊の息女与祢姫が死亡するなど、近畿、東海、北陸にかけての各で甚大な被害が出た。例文帳に追加

The greatest damage was brought on the regions of Kinki, Tokai and Hokuriku by the earthquake, such as the case of the Ogaki-jo Castle of Mino Province which was completely destroyed and burned, as well as the case of the Nagahama-jo Castle of Omi Province which was also completely destroyed and Yonehime, who was the daughter of the castellan Katsutoyo YAMAUCHI, died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の域と異なり、渡良瀬川から直接農業用水を取水していた群馬県山田郡(群馬県)毛里田村(現太田市毛里田)とその周辺では、大正期以降、逆に鉱毒被害が増加したと言われる。例文帳に追加

It is said that unlike other areas, Morita Village (present Morita, Ota City), Yamada County, Gunma Prefecture and its surroundings, where the water for fields had been drawn directly from Watarase-gawa River, had an increase in damage by the mining pollution after the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1897年、鉱毒被害地の農民が大挙して東京に陳情(当時の表現では押出し)を行うなど、世論が高まると、同年3月、政府は足尾銅山鉱毒調査委員会を設置し、数度の鉱毒予防令を出した。例文帳に追加

In 1897 large numbers of peasants from the affected area went to Tokyo to protest (called 'Oshidashi', protest) and the general verdict on the company and government became negative, then, in March of the same year, the government established the Research Committee of Ashio copper mine Mining Pollution and issued several acts for preventing mining pollution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この演説で正造は、「豊作の原因は断じて工事の効果ではない。去年の大洪水による山崩れで、新しい土が被害にかぶさったためだ」と抗弁した。例文帳に追加

In those lectures, Shozo protested as 'the good harvest is never a result from the construction, but it is because the landslides occurred by the bad flood last year and the farmlands of the damaged area were covered with new earth.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

救小屋(すくいごや)とは、江戸時代、震や火災、洪水、飢饉などの天災の際に、被害にあった人々を救助するために、江戸幕府や藩などが立てた公的な救済施設(小屋)のことである。例文帳に追加

Sukuigoya is a public shelter of the Edo Period, built by the Edo shogunate or local feudal domain for victims of earthquakes, fire, floods, famine and other natural disasters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

播磨国小野藩では江戸大火による上屋敷の類焼、被害等で財政が逼迫し、安政3年(1856年)より、銀札として五文目(匁)、一文目、二分、一分の4種を引替会所が発行した。例文帳に追加

Since Ono Domain of Harima Province financially suffered from both the fire that burned down houses in Edo and an earthquake, a hikikae-kaisho issued four kinds of ginsatsu with the value of five monme, one monme, two bu, and one bu in 1856.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし暴政により被害が深刻化した場合、あるいは藩主の不行跡が幕府に発覚した場合は、領を治める能力が無いとして転封や減封、最悪の場合は改易という処分を受けかねないためである。例文帳に追加

If the tyranny-caused damage become serious, or misconducts by a lord are discovered by the shogunate government, the family is seen as incompetent to rule the territory and is likely to receive a punishment such as transference from one fief to another, curtailment of its fief, and in the worst case, removal of samurai status and expropriation of territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、鉄道はあったが、鉱毒被害地から東京までの運賃が、鉱毒で貧困化していた農民らにとっては非常に高かったため、徒歩という方法がとられた。例文帳に追加

There was a railway to Tokyo, but peasants went to Tokyo on foot because they were so poor that they could not afford to buy train tickets due to the mining damages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、今般の震、津波の被害の甚大さに鑑みれば、この災害復旧が最優先課題であり、その財源について広く検討することは当たり前でございますけれども、大変私は重要なことだと理解しております。例文帳に追加

In light of the huge scale of the damage inflicted by the earthquake and tsunami, the top priority should be post-disaster restoration and it is natural to consider a wide range of options regarding the financial resources. I believe that this is very important.  - 金融庁

本当に千年に一遍とも言われるような津波が来たわけでございますから、今般の震、津波、原子力発電所の事故、そういった金融機関及び債権者を含めて広範囲に直接・間接の甚大な被害が出ております。例文帳に追加

The once-in-a millennium earthquake and tsunami caused a nuclear power station accident and inflicted extensive damage, both directly and indirectly, on financial institutions and creditors.  - 金融庁

帰国した拉致被害者は(ち)村(むら)保(やす)志(し)さんと浜本富(ふ)貴(き)恵(え)さん(2人とも47),蓮(はす)池(いけ)薫(かおる)さん(45),奥(おく)土(ど)祐(ゆ)木(き)子(こ)さん(46),曽(そ)我(が)ひとみさん(43)である。例文帳に追加

The returned abductees are Chimura Yasushi and Hamamoto Fukie, both 47 years old, Hasuike Kaoru, 45, Okudo Yukiko, 46, and Soga Hitomi, 43.  - 浜島書店 Catch a Wave

新潟県の旅館組合の職員は,「人々は震が県全域に被害を与えたと考えているようだ。余震が状況をさらに悪くしている。」と話した。例文帳に追加

A staff member of the hotel association in Niigata Prefecture said, "People seem to think that the earthquake has caused damage to the whole Prefecture. Aftershocks are making things worse."  - 浜島書店 Catch a Wave

網や他の道具はこの途方もない重さで,たびたびひどい被害を受け,元の漁民はクラゲが他の海域に移動するまで漁を中止せざるを得ない場合もある。例文帳に追加

The nets and other equipment are often badly damaged by this tremendous weight, and local fishermen are sometimes forced to stop fishing until the jellyfish move to other areas.  - 浜島書店 Catch a Wave

3月11日の震と津波で深刻な被害を受けた岩手県陸(りく)前(ぜん)高(たか)田(た)市(し)で先日,2つの伝統的な七(たな)夕(ばた)祭りが開催された。例文帳に追加

Two traditional Tanabata festivals were recently held in Iwate Prefecture's Rikuzentakata, a city severely damaged by the March 11 earthquake and tsunami.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのプロジェクトの建設費は,3月11日の震災で被害を受けた域を支援する取り組みの一(いっ)環(かん)として,カタール政府によって資金提供された。例文帳に追加

Construction costs for the project were funded by the government of Qatar as part of its effort to assist areas damaged as a result of the March 11 disaster.  - 浜島書店 Catch a Wave

この津波は、チリ沿岸を出た15時間後にハワイを襲い、22時間後には最大6mの波となって球の裏側の日本の沿岸に到達し大きな被害を出しました。例文帳に追加

The tsunami raced across the Pacific causing extensive destruction along its path. Its waves reached Hawaii in 15 hours and Japan in 22 hours. When they reached the shore of Japan, the waves were as high as 6 meters.  - 財務省

更に、エルニーニョ現象に起因する災害、ハリケーン・ミッチ、コロンビア大震といった予期せぬ自然災害が多くの国に被害を及ぼしました。例文帳に追加

Before going any further, please allow me to reflect for a moment on the souls of those who died in the series of unexpected natural disasters caused by El Nino, Hurricane Mitch, and the earthquake in Colombia.  - 財務省

昨年3月11日に発生した大震と津波、原子力発電所事故の被害と、それらが日本経済にもたらしたダメージは決して忘れることはできない。例文帳に追加

We will never be able to forget the catastrophic earthquake and tsunami of March 11 last year and the nuclear accident, and the damage they have inflicted on the Japanese economy.  - 財務省

現在、東日本大震災の被災においては、がれきの山だった場所で再建が始まり、失われた鉄路の復旧や、壊滅的な被害を受けた工場の操業が再開されるなど、復興の動きが顕著になっています。例文帳に追加

In the regions affected by the Great East Japan Earthquake, reconstruction work is remarkably active.Construction of new buildings has started in places which were filled with debris, the broken railways have been restored, and seriously damaged plants have resumed operations.  - 財務省

また、この機会に、大震災に見舞われたハイチ共和国および中華人民共和国、ならびに、震・津波の被害を受けたチリ共和国の国民の皆様に、深い哀悼の意を表し、心からの御見舞いを申し上げたいと存じます。例文帳に追加

I would also like to offer our deepest condolences and sympathy to the people of the Republic of Haiti, the Republic of Chile, and the People’s Republic of China who suffered severe damage from the recent earthquakes and tsunami.  - 財務省

例文

震災・津波の影響で、事業所や住居に壊滅的な被害が生じており、多くの人々が仕事を失ったり、仕事ができない状況にあるほか、避難生活により住居や仕事場のある元から離れている状況にあります。例文帳に追加

Since the recent earthquake and tsunami have caused devastating damage to workplaces and homes, many people have lost their jobs or are unable to work, while many others are taking refuge far away from their homes and workplaces.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS