1016万例文収録!

「-I'll-」に関連した英語例文の一覧と使い方(157ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

-I'll-を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7879



例文

It's my belief neither of you gentlemen know what you are about, but I'll tell you my way of it 例文帳に追加

私が思うには、あなたがたは自分が何をしようとしてるかお分かりでないようですが、私の考えを言わせてもらいます。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

When you came in here, I'll stake my wig, you meant more than this." 例文帳に追加

あなたがここに入ってきた時に、私は自分のかつらをかけてもいいが、もっとなにか言うおつもりだったんでしょう」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and I'll give my affy-davy, as before to speak the first ship I sight, and send 'em here to pick you up. 例文帳に追加

それで海神に誓って、さきほどと同じように最初にみかけた船に事情を話して、ここにあんたがたを迎えにこさせましょう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If you won't, my name is Alexander Smollett, I've flown my sovereign's colours, and I'll see you all to Davy Jones. 例文帳に追加

そうしないなら、わたしの名前はアレクサンダー・スモレットで英国国旗をかかげてるんだ、おまえらはみんな海のもくずになるだろうよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

And now, you've spoke up free, and I'll take it kind if you'd step down into that there cabin and get me a--well, a--shiver my timbers! 例文帳に追加

で、おまえは十分しゃべり散らかしたから、よければ下の船室に降りてって、あいつを、そうあれを、くそったれ! - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

and I reckon I'll have to strike, which comes hard, you see, for a master mariner to a ship's younker like you, Jim." 例文帳に追加

どうやら俺は降参しなきゃならないみたいだな、船長までやった男がおまえみたいなひよっこに降参するのはつらいことだな、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

if you spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy, I'll save you all I can. 例文帳に追加

もし見逃してくれれば、終ったことは水に流して、もし君らが法廷に海賊として立つときも、できるだけのことはする。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Take a cutlass, him that dares, and I'll see the colour of his inside, crutch and all, before that pipe's empty." 例文帳に追加

短剣をとれ、やりてぇやつはな、そうすりゃそいつの血の色がおがめるだろうよ、松葉杖なんて関係ねぇ、パイプをすい終わる前にやってやる」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Silver, if we both get alive out of this wolf-trap, I'll do my best to save you, short of perjury." 例文帳に追加

シルバー、もし私たちが2人ともこのおおかみの罠から逃げ出せたら、おまえを救うためにも全力を尽くしてやるよ、もちろん偽証はできないがな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

I never was feared of Flint in his life, and, by the powers, I'll face him dead. 例文帳に追加

わしはフリントが生きてるときでさえ恐くなかったぞ、誓ってな、わしは死んでるフリントとも顔をあわせてもいいぜ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

I have a tendency to overeat, so I'm somewhat overweight. So, to get me to lose weight, my dad, who's experienced with this, started me on a diet. In this diet, neither my dad nor I will eat breakfast. It's been hard at first, but if I keep going, I'll get used to it and then I'll be able to do it just fine.例文帳に追加

僕には、食べすぎる癖があるんで、ちょっと肥満なんだ。それで、体重を減らすために、同じ経験のあるパパが僕にダイエットを始めさせたんだ。このダイエットでは、パパも僕も朝ご飯を食べない。最初はやっぱり難しかったけどでも頑張ったら慣れて、ちゃんとできる。 - Tatoeba例文

At the end of the event, Matsui said, "It's so nice to start the year with such a good event. I'll try my best to do better than I did last year and I'll work hard to make you happy every time you see me play." 例文帳に追加

イベントの最後に,松井選手は,「こんなすてきなイベントで,いい1年のスタートになりました。昨年以上に良い結果が出るよう最善を尽くし,みなさんが僕のプレーを見たとき,いつもさわやかな気持ちになれるようにがんばります。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tabuse, a 173-centimeter, 75-kilogram point guard, said, "I'm very happy to sign with the Suns. But I know I'm just at the starting line. I'll work hard and do my best. I don't think my height is a disadvantage. Instead, I'll try to do the things that I can do and others can't." 例文帳に追加

173センチ,75キロのポイントガードである田臥選手は,「サンズと契約できて非常にうれしく思っています。でも,スタートラインに立っただけだとわかっています。一生懸命,全力を尽くすつもりです。自分の身長をハンデだとは考えていません。逆に,自分ができることで他の選手ができないことをやっていきたいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

I am writing to let you know that I'll be leaving Norton Construction on August 31st. I am going to open a construction company, Early Birds Construction, in New Mexico. Thank you very much for all your support and help during my time at the Tokyo office.例文帳に追加

8月31日をもってノートン建築を退社いたしますのでご報告申し上げます。私はアーリーバード建設をニューメキシコに設立する予定です。東京支店ではご支援とご援助を賜り、誠にありがとうございました。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

I'll leave it up to you. 例文帳に追加

あなたにお任せします - 場面別・シーン別英語表現辞典

I'll leave you in charge for that. 例文帳に追加

あなたにお任せします - 場面別・シーン別英語表現辞典

Sorry, but I'll have to decline. 例文帳に追加

せっかくですが遠慮します - 場面別・シーン別英語表現辞典

I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.例文帳に追加

今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 - Tatoeba例文

"You're late back today." "Yeah... I got caught up in a conversation when I met an old friend on the way back and now look at the time!" "I'm hungry." "I know, I know. I'll get straight to making it now."例文帳に追加

「帰るの遅かったね」「それがね、家へ帰る途中、昔の友達にバッタリ会っちゃってさ、話が弾んでこんな時間になっちゃった」「お腹すいた」「わかった。わかった。すぐ作るから」 - Tatoeba例文

I'm going to be busy the rest of this month but I'll get back to it on the 3rd of next month) 例文帳に追加

リーダーと QA で話し合い、期限を決めてそれまでになんらかのアクションを起こす(つまり「今月いっぱいはちょっと忙しいけど、来月3 日には復帰できる」など)。 - PEAR

If PolyglotMan doesn't recognize a key macro used by a large class of pages, however, e-mail me the source and a uuencoded nroff-formattedpage and I'll see what I can do.例文帳に追加

ただし、ある種のページ群で使われている重要なマクロを PolyglotMan が識別できない場合は、筆者にソースと nroff 処理したページを uuencode したものを送ってもらえれば手伝えることがあるだろう。 - XFree86

Sukeroku says 'I have a shower of pipes!,' and to Ikyu, 'If you want a pipe, I'll lend you one' and offers a pipe by holding it between his left toes. 例文帳に追加

「煙管の雨が、降~るようだ!」「(意休に対して)煙草の用なら一本貸して進ぜよう」 長椅子に腰をかけた助六は、なんと自分の左足の指の間に煙管をはさみ、意休にそれを吸わせようとするではないか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She puts on eboshi (formal headwear for court nobles) offered by the man and begins to dance to the tune 'I'll meet my sweetheart at this place where the River Kamo joins.' 例文帳に追加

女は男のさしだした烏帽子をかぶり、「加茂川の後瀬静かに後も逢わん(加茂川が合流する地点であるこの地で恋する人と出会おう)」と舞いはじめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Returning to his former humanitarian path, Tasaka released the family drama masterpiece "Yukiwariso" (Hepatica), and "Nagasaki no Uta wa Wasureji" (I'll Never Forget the Song of Nagasaki) into which he incorporated his own experiences as an atomic bomb victim to raise the issue of the atomic bomb. 例文帳に追加

旧来の人道主義路線に戻り、ホームドラマの傑作『雪割草』、自身が被爆者であることの思いを込めて原爆を扱った『長崎の歌は忘れじ』を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Hideie was furious about the betrayal of Kobayakawa's force and said, 'I'll go into the Kobayakawa's camp to hack at Hideaki,' but he was stopped by his vassal Takenori () AKASHI and reluctantly withdrew. 例文帳に追加

小早川隊の裏切りに激怒した秀家は、「小早川の陣中に乗り込み秀秋を叩き切ってやる」と叫んだと言われるが家臣の明石全登に制止され、やむなく落ち延びていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoritomo generously told Tadamune, who had committed the serious sin of killing Yoritomo's real father, 'If you work hard, I'll give you Mino-Owari (meaning Mino and Owari Provinces),' Tadamune worked hard believing in his word. 例文帳に追加

忠致は頼朝の実父殺しという重罪を負う身であったが、頼朝から寛大にも「懸命に働いたならば美濃尾張をやる」と言われたため、その言葉通り懸命に働いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then Motsugai came there and said, 'if you treat me to udon (Japanese wheat noodle), I'll do it for you,' so the Unsuis promised him to do so, and Motsugai held up the bell easily, hanging it on the place where it had been set. 例文帳に追加

そこへ物外がやってきて、「うどんをごちそうしてくれたら上げてやる」といったので雲水たちが約束すると、物外は軽々と鐘を持ち上げて、もとの位置に釣下げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I don't have money now, so I'll come and take it later. So please do not sell it to anybody until I come back,' Motsugai asked, and the store person said, 'Can you place something on deposit?' 例文帳に追加

「いま金を持っていないから、後でもらいに来る。それまで他人に売らないでくれ」と物外が頼むと、店主は「何か、手付けでもいただければ」と催促した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 18, 1901, he sent a letter from Dali Prefecture in Yunnan Province to the effect of, "I'll set out for Tibet now, so we can have no communication after this." and from then he never appeared again. 例文帳に追加

1901年(明治34年)4月18日、今度は雲南省の大理府から「今からチベットに入るため音信不通となる」という内容の手紙を発信した後、消息を絶つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During batting practice, Ichiro said jokingly to Melvin, "Why don't you let me bat cleanup? If you do, I'll hit more than eight home runs, you know." 例文帳に追加

打撃練習中,イチロー選手はメルビン監督に,「僕に4番を打たせたらどうですか。そうしたら,僕は本塁打を8本以上打ちますよ。」と冗談めかして言った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Ichiro said with a twinkle in his eyes, "I've had good times and bad times these last two years, and I know my strong and weak points. I'll keep asking myself, 'What must I do now?'" 例文帳に追加

イチロー選手は目を輝かせて,「この2年間,良い時も悪い時もあり,自分の長所も短所もわかっている。『自分は今何をしなければならないのか。』と自問自答し続けていきたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said, "Basketball in Japan isn't very popular and the players' spirits are low these days. I'll be a strict and demanding assistant coach." 例文帳に追加

彼女は「今の日本のバスケットはあまり人気がなく,選手の気力も弱い。厳しく,さまざまな要求をするアシスタントコーチになるつもりだ。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

The captain of the national rugby team, Miuchi Takuro, said, "I'll do my best so people will get the impression that the national team in the new uniform is strong." 例文帳に追加

ラグビー日本代表の箕(み)内(うち)拓(たく)郎(ろう)主将は,「人々が,新しいユニフォームを着た日本代表は強いというイメージを持つようにがんばりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In his announcement, Schwarzenegger said, "California is being run now by special interests. We have to stop that. I'll go to Sacramento and clean up the situation." 例文帳に追加

シュワルツェネッガーさんは発表で,「カリフォルニアは現在,特殊な利権により運営されている。それを止めなくてはならない。サクラメントへ行って掃除をする。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference on May 19, Okamoto said, "I thank the people who have supported me. I'll change everything into the power to win a gold medal. I hope to be able to please many people." 例文帳に追加

5月19日の記者会見で,岡本選手は,「応援してくれた人たちに感謝している。すべてを力に変えて金メダルを取りたい。大勢の人に喜んでもらいたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

He also said, "I'm really happy, but I'm also surprised. I was thinking of becoming a soccer player or an actor, but now that I've won this award, I guess I'll have to become an actor." 例文帳に追加

また,「とてもうれしいですが,驚きました。サッカー選手になるか俳優になるか迷っていましたが,この賞をもらったからには,俳優でがんばるしかないと思います。」とも話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tabuse said, "I've always dreamed of playing in the NBA since I was little. Honestly, I'm very happy. I'll try hard to stay on the roster for the whole season." 例文帳に追加

田臥選手は,「小さいころからNBAでプレーすることをいつも夢見ていた。素直にとてもうれしい。シーズン中ずっとベンチ入りメンバーでいられるようがんばりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Matsumoto said at a press conference, "I have always aimed for perfection in all my work. The award has given me new energy. I'll do my best in every performance and continue pursuing my dream." 例文帳に追加

松本さんは記者会見で「私は常にすべての仕事において完(かん)璧(ぺき)を目指してきた。この賞は私に新しい力を与えてくれた。すべての舞台で全力をつくし,夢を追い続けたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "It may be unusual to play against the team of one's home country, but as a professional coach, I'll do my best to lead my team to victory." 例文帳に追加

彼は「母国のチームと対戦するのは特異なことかもしれないが,プロの監督として,自分のチームを勝利へ導くために全力をつくす。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Kato said, "I'll be in the top group if I finish my race without any mistakes. But if I do something wrong, I may not do very well at all. I'm still unstable." 例文帳に追加

加藤選手は,「ミスなくレースを終えれば,トップグループに入るだろう。でも,もし何か間違いを犯せば,まったくうまくいかないかもしれない。まだ不安定だ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference on May 29, Koki said, "I'm not scared. I'll win if I can fight the way I usually do. It's my dream to win titles in three weight divisions. I can't lose this match." 例文帳に追加

5月29日の記者会見で,興毅選手は「怖くはない。普段通り戦うことができれば勝てる。3階級制覇が自分の夢だ。この試合は負けられない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference after Osim signed a contract to be the national team coach, he said, "I'll make the most of the good points of the Japanese players. To be specific, they have precise movements, aggressiveness and high individual skills." 例文帳に追加

日本代表監督に就任する契約を交わした後の記者会見で,オシム監督は「日本選手の長所を最大限に活(い)かしていく。具体的に言うと,正確な動き,攻撃性,個人の技術の高さだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He also said, "I'm only 173 centimeters tall, but speed is my weapon. I'll shoot from a low position or show my opponents how I can slip past them without letting them even touch me." 例文帳に追加

彼はまた,「身長は173センチしかないけれど,スピードが僕の武器。低い位置からシュートしたり,ノータッチで相手選手をすり抜ける様子を見せたりしたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Doi said, "I'm feeling sad about leaving my astronaut job, but I'm also excited about this new challenge. The ISS is one of mankind's great resources in space. I'll work hard to help the ISS benefit more people around the world." 例文帳に追加

土井さんは「宇宙飛行士の職を離れるのは寂しいが,この新しいチャレンジにもわくわくしている。ISSは宇宙における人類の偉大な資産の1つ。ISSが世界中のより多くの人々の役に立つよう,がんばって手助けしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Wakata Koichi, 46, a Japanese astronaut and a specialist in operating robotic arms, praised Yamazaki's achievement and said, "I'll give her a perfect score. I'm proud to have her as my colleague." 例文帳に追加

日本人宇宙飛行士でロボットアーム操作のスペシャリストである若田光(こう)一(いち)さん(46)は山崎さんの功績を称え,「満点をあげたい。彼女を同僚に持って誇りに思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said, "We have a lot to learn from Yae's way of life. I'll do my best to cheer up people all over Japan through my performance in this drama." 例文帳に追加

彼女は「八重さんの生き方から学ぶことがたくさんある。ドラマでの演技を通じて,日本中の人々を元気づけられるようがんばります。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He also said, "My fastball is not as fast as people think, but I can throw a variety of good breaking balls. I don't feel anxious about my new role. I'll do my best." 例文帳に追加

彼はまた,「直球はみんなが思っているほど速くないが,いろいろな種類の良い変化球を投げられる。新しい役割に不安はない。ベストをつくしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Yamasaki said after the match, "I'm so happy. I'm glad that I could take this first step toward the Olympics. I'll train even harder for the world championships in May." 例文帳に追加

試合後,山崎選手は「とてもうれしい。このようにオリンピックへの第一歩が踏み出せてよかった。5月の世界選手権に向け,さらに一生懸命練習します。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference after the game, Inaba said, "My job isn't finished yet. I'll continue to work hard to give our team a chance to win the Pacific League pennant." 例文帳に追加

試合後の記者会見で,稲葉選手は「自分の仕事はまだ終わっていない。パ・リーグ優勝のチャンスをチームにもたらせるよう引き続きがんばる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

He said, "I must control myself and try not to go too fast. I'll just continue my research step by step and find a way to reach my goal as quickly as possible." 例文帳に追加

彼は「自分をコントロールして,速く進みすぎないようにしなくてはいけません。ただ一歩一歩研究を続けて,できるだけ早くゴールにたどり着くための方法を探します。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS