1153万例文収録!

「Deferred」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Deferredの意味・解説 > Deferredに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Deferredを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 290



例文

(3) If the publication of the registered design has been deferred, the Office shall after entering the design into the Register and before its publication enable to inspect the file only the person, who was determined by the owner of the registered design as an infringer of the rights protected by this Act.例文帳に追加

(3) 登録意匠の公表が延期されている場合は,庁は,意匠の登録簿への記入後,かつ,その公表までは,当該登録意匠所有者によって本法により保護されている権利の侵害者とされた者に対してのみ,ファイルの閲覧を認めるものとする。 - 特許庁

Fifth, the Deferred Drawdown Option (DDO).As we all know, the Bank is an institution that serves as a financial intermediary between markets and developing countries for the purpose of development assistance. As such, it is expected to play a significant role in the international framework of assistance to developing countries in case they face difficulty in market access. 例文帳に追加

第五に、世銀はマーケットから調達した資金を途上国の開発援助のために利用するための機関であり、市場からの資金調達の困難に直面した途上国に対する国際的な支援の枠組みの中で大きな役割を果たすことが期待される。 - 財務省

Thereby, it is not necessary for the user to prepare a stamp, a tag or the like when dropping the mail into the mailbox, the user can send the mail regardless of the reception time of the post office, and the payment of the delivery charge can be deferred-paid together with the communication charge to save labor.例文帳に追加

このため、ユーザは、郵便物を投函する場合に切手やタグなどを準備する必要がなく、また、郵便局の受付時間に関わらず郵便物を送ることができ、配送料金の支払いは、ユーザ端末30の通信料金と一緒に後払いでき、手間を省くことができる。 - 特許庁

In the case that the residual quantity of the rechargeable battery 3 is equal to or larger than a predetermined amount, and the case that the following day weather forecast information is fine weather even when the residual quantity is less than the predetermined amount, a decision on whether charging to the rechargeable battery 3 is conducted or not is deferred to the following day without charging.例文帳に追加

そして、充電式電池3の残量が所定量以上の場合、及び残量が所定量未満であっても翌日の天気予報情報が晴天の場合は充電を行わず、充電式電池3に充電を行うか否かの判定を翌日に繰り延べる。 - 特許庁

例文

The push proxy is provided with: a content provider registration service provider interface; a channel metadata repository; a content metadata extractor/cache module; a content fragmentation module; a deferred retrieval message storage module; a content expiry/replacement module; a content dependency module: a push scheduler; and an subscription/rule module.例文帳に追加

該プッシュプロキシは、コンテンツプロバイダ登録サービスプロバイダインターフェースと、チャネルメタデータ貯蔵庫と、コンテンツメタデータ抽出器・キャッシュモジュールと、コンテンツ断片化モジュールと、据え置き検索メッセージストアモジュールと、コンテンツ満了・置換モジュールと、コンテンツ依存性モジュールと、プッシュスケジューラと、加入・ルールモジュールとを備える。 - 特許庁


例文

By building a tunnel from Gojo City at the north to Tentsuji Pass (800 meters above sea level), in 1922, a motor road was constructed for the first time at Kumano-gawa River Basin through which Kohechi went, however the construction was deferred again and again, and in 1936 the road to Kawatsu Village was finally completed. 例文帳に追加

小辺路を含む熊野川流域に自動車道が初めて通じたのは1922年(大正11年)、北の五條市から天辻峠(標高800メートル)にトンネルを開削してのことであったが工事は遅々として進まず、川津集落まで開通したのはようやく1936年(昭和11年)のことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is highly regrettable that Olympus deferred the posting of losses, as I said over and over again, and I think that the company needs to accurately grasp the facts of the case and quickly disclose information, and that the administrative authorities should deal with this case in a strict manner based on law and evidence. 例文帳に追加

オリンパスにおいて損失先送りを行われたという事態は、私、何度も申しましたけれども、極めて遺憾でございまして、正確な実態解明と迅速な情報開示が行われること、そして行政といたしましても、法と証拠に基づいてこの問題に厳正に対処していく必要があると思います。 - 金融庁

At the request of the applicant or his representative, publication in the Official Bulletin of the State Patent Bureau of information about the entry of a design in the Design Register of the Republic of Lithuania may be deferred for a period of up to 30 months from the date of filing the application or, if a priority is claimed, from the date of priority.例文帳に追加

出願人又はその代理人による請求があったときは,リトアニア共和国意匠登録簿への意匠登録に関する情報の国家特許庁公報における公告は,出願日から又は優先権主張がある場合は優先日から30月を上限とする期間につき延期することができる。 - 特許庁

Monthly loan payments and bonus loan payments are calculated from an amount resulting from the subtraction of a deferred price and a down payment from the total amount of a body price, a tax, a premium and an inspection fee for an automobile, all stored in a customer information database 24a, and information on the period of loan payment.例文帳に追加

顧客情報データベース24aにそれぞれ記憶されている自動車の本体価格、税金額、保険料額、及び、車検料額の合計金額から据置価格及び頭金額を差し引いた額と、ローン支払期間に関する情報とに基づいて、ローン支払月額と賞与時ローン支払額とを算出する。 - 特許庁

例文

Article 112 (1) Where a patentee is unable to pay the patent fees within the time limit under Article 108(2) or the time limit for deferred payment under Article 109, the patentee may make a late payment of the patent fees after the expiration of the said time limit, but not later than 6 months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

第百十二条 特許権者は、第百八条第二項に規定する期間又は第百九条の規定による納付の猶予後の期間内に特許料を納付することができないときは、その期間が経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその特許料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 33 (1) Where a holder of utility model right is unable to pay the registration fees within the time limit under Article 32(2) or the time limit for deferred payment under Article 32-2, he/she may make a late payment of the registration fees after the expiration of the said time limit, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

第三十三条 実用新案権者は、第三十二条第二項に規定する期間又は前条の規定による納付の猶予後の期間内に登録料を納付することができないときは、その期間が経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその登録料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, at more than one firm, deficiencies were identified in the evaluation of inventories,securities, investments in and loans to affiliates, credited loans, or the estimation of allowances for uncollectible debts, or the accounting estimation of deferred income tax assets and liabilities, and furthermore, in the audit procedures related to examination of real estate securitization. 例文帳に追加

棚卸資産の評価、有価証券の評価、関係会社投融資の評価、貸出債権の評価、貸倒引当金の見積り、繰延税金資産・負債等の会計上の見積り、さらに不動産の流動化についての検討に関する監査手続が不十分な事例が複数の法人に認められる。 - 金融庁

If it is a business process that relates to a significant account involving estimates and management’s judgment (for example; allowances, loss on impairment of fixed assets, and deferred tax assets or liabilities), and is likely to ultimately have a significant effect on the financial reporting, an examination should be undertaken to determine whether the business process should be in the scope. 例文帳に追加

例えば、引当金や固定資産の減損損失、繰延税金資産(負債)など見積りや経営者による予測を伴う重要な勘定科目に係る業務プロセスで、財務報告に及ぼす影響が最終的に大きくなる可能性があるものは、追加的に評価対象に含めることを検討する。 - 金融庁

A Notification was given to officially set a deadline for the deferred payment as December 15, 2011 for some parts of areas in Iwate Prefecture and Miyagi Prefecture, where measures had been taken to defer the payments for labour insurance premiums and disability employment levies due to the enormous damages incurred by the earthquake disaster (October 26, 2011).例文帳に追加

震災により多大な被害を受けた地域における労働保険料及び障害者雇用納付金に関する納付期限等の延長措置を講じている岩手県及び宮城県のうち一部の地域について、延長後の納付期限等を平成23年12月15日と定める告示を制定(平成23年10月26日) - 厚生労働省

? A Notification was issued to officially set the deadline for the deferred payment on April 2, 2012 for Ishinomaki-shi (city), Higashi-matsushima-shi (city), and Onagawa-cho (town)/Oshika-gun (county) in Miyagi Prefecture, where measures had been taken to defer payments for labour insurance premiums and disability employment levies in areas suffering enormous damages from the earthquake disaster (February 17, 2012).例文帳に追加

震災により多大な被害を受けた地域における労働保険料及び障害者雇用納付金に関する納付期限等の延長措置を講じている宮城県石巻市、東松島市及び牡鹿郡女川町について延長後の納付期限等を平成24年4月2日と定める告示を制定(平成24年2月17日) - 厚生労働省

The negotiation is indeed still going on but I do find that, in general, Japan's argument has been accepted to a considerable extent. For example, deferred tax assets were not initially on the agenda when the current negotiation started, but I believe that it is now pretty much a certainty that financial institutions will be allowed to include 10 percent or more holdings of common stock of other financial institutions and deferred tax assets in Tier 1 capital up to a limit of 15 percent in the aggregate. Another example of Japan's argument successfully being accepted is the correction of unequal treatment in relation to computer software and other assets accounted for as intangible fixed assets due to differences in accounting standards, as has, I believe, been announced. 例文帳に追加

今交渉の途中でございますから、全体的にはかなり、私は日本の主張が、例えばご存じのように、繰延税金資産、これは最初は今度の交渉が始まったときは入れていませんでしたが、繰延税金資産が他の金融機関への出資、金融機関への普通出資が10%以上の場合でございますが、合算してTire1に15%まで参入ということは、これは多分決まったことだと思いますけれども。それから、無形固定資産に計上された資産、ソフトウェア等についても会計基準の差異に基づく取扱いの不平等是正と、こういったところは発表があったと思いますけれども、きちっと取り入れていただけたわけでございます。 - 金融庁

To provide a use charge calculation method and use charge calculation system for performing charge calculation to which a fixed discount sum is applied from each use charge in post-payment (deferred payment) processing when a user enters and leaves a public transport or a facility on the same date by performing simultaneous use registration with a family or a fixed group in advance.例文帳に追加

たとえば、あらかじめ家族または一定のグループでの同時利用登録を行なっておくことにより、同日時に入出場された場合にポストペイ(後払い)処理において、その各利用料金から一定額の割引金額を適用した料金計算を行なうことができる利用料金計算方法および利用料金計算システムを提供する。 - 特許庁

An applicant may request that the publication of a design is deferred for a period of time not exceeding 30 months, counting from the filing date or priority date. Such request may be included in an application or appended thereto before the Patent Office has taken a decision regarding the registration of a design and has invited the applicant to pay the State fee for the registration and publication.例文帳に追加

出願人は,出願日又は優先日から起算して30 月を超えない期間意匠の公告を延期するよう請求することができる。当該請求は, 特許庁が意匠登録に関して決定を下し, 登録及び公告に関する国家手数料を納付するよう出願人に求める前に, 出願に含め, 又はこれに添付することができる。 - 特許庁

If no request has been made to postpone dispatch of the notification, the due date of the fee and the surcharge may be deferred, on proof being furnished that payment cannot reasonably be demanded because of lack of resources, even after service of the notification, provided that a request is made within 14 days of service and the previous delay is satisfactorily explained. 例文帳に追加

通知発送の延期請求がない場合において通知の受領後14日以内に当該請求がなされ,かつ従前の遅滞について正当な弁明がなされ,更に手数料及び割増手数料の納付を期待することができないことが明らかにされるときは,前記手数料及び割増手数料延納を許すことができる。 - 特許庁

In the case of the charge deferred payment method, an order management device 5 prepares order list data from input data of a handy terminal 2, transmits the order list data to a pager terminal 1 to be handed over to the customer through a radio part 8 and controls the preparation of an order file 6 and a cooking instruction output to a kitchen terminal 3 on the condition of a confirmation signal input.例文帳に追加

料金後払い方式のときには、注文管理装置5がハンディターミナル2の入力データからオーダリストデータを作成し無線部8を介してその客に対して渡されるページャ端末1に送信し、確認信号入力を条件にオーダファイル6の作成と厨房端末3への調理指示出力を制御する。 - 特許庁

A Notification was given to officially set a deadline for the deferred payment as September 30, 2011 for some parts of areas in Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, and Fukushima Prefecture, where measures had been ― 26taken to defer the payments for labour insurance premiums and disability employment levies due to the enormous damages incurred by the earthquake disaster (August 19, 2011).例文帳に追加

震災により多大な被害を受けた地域における労働保険料及び障害者雇用納付金に関する納付期限等の延長措置を講じている岩手県、宮城県及び福島県の地域のうち、その一部の地域について延長後の納付期限等を平成23年9月30日と定める告示を制定(平成23年8月19日) - 厚生労働省

Article 72 (1) If any project executor intends to defer the procedures for expropriation or use pursuant to the provision of Article 31 of the Compulsory Purchase of Land Act applied pursuant to the provision of Article 69, they shall, at the time when he/she intends to obtain the approval or recognition pursuant to the provisions of Article 59 or Article 63 paragraph (1), submit a written petition containing statements to that effect and description of the bounds of the project site, for which the procedures for expropriation or use are to be deferred pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. In this case, the bounds of the project site for which the procedures are to be deferred shall be indicated on the drawings listed in Article 60 paragraph (3) item (i) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 63 paragraph (2)). 例文帳に追加

第七十二条 施行者は、第六十九条の規定により適用される土地収用法第三十一条の規定によつて収用又は使用の手続を保留しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより、第五十九条又は第六十三条第一項の規定による認可又は承認を受けようとする際、その旨及び手続を保留する事業地の範囲を記載した申立書を提出しなければならない。この場合においては、第六十条第三項第一号(第六十三条第二項において準用する場合を含む。)に掲げる図面に手続を保留する事業地の範囲を表示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The orders taken in the course of the hearing and the ruling shall be pronounced on the day of the hearing. The pronouncement may be deferred ? for not more than eight days ? only in respect of the ruling and only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case. In such a case the time limit for pronouncement shall be fixed immediately and the ruling shall be put into writing by the day of pronouncement.例文帳に追加

(4) 聴聞及び決定の過程で発出する命令は,聴聞の日に宣告する。宣告は,8日を超えない期間の延長をすることができる。ただし,決定に関する場合にのみ,かつ,事案の複雑さのためにそれが不可欠である場合にのみに限る。そのような場合は,宣告の期限を直ちに定めるものとし,その決定は宣告の日までに書面にする。 - 特許庁

With respect to deferred tax assets, they were not slated to be included into the core capital when the Basel III initiative began, but Japan, as well as some other countries, insisted strongly that they should be included. As you also know, deferred tax assets arise from timing differences between tax and accounting treatments and are allowed to be carried forward for up to, if I remember right, seven years in Japan. As for stakes in other financial institutions, Basel III has not allowed the inclusion of the entire amount, but attaches conditions. It has been decided that the amount of 10 percent or more holdings in common shares of financial institutions, combined with other allowable amounts, can be included in the Tier 1 core capital, which basically consists of common equity and retained earnings, up to 15 percent in the aggregate. 例文帳に追加

この前も申し上げましたように繰延税金資産ですね、バーゼル III が始まったときは、これは中核的資本には入れないというふうなことでございましたけれども、これはぜひ入れるべきだと強く日本を中心に主張いたしまして、これもご存じのように、繰延税金資産というのは引き当てとタイミング、税制と金融とのタイミングの差があるから、日本の場合たしか7年でしたかね、引き当ての繰延税金資産というのがございますが、他の金融機関への出資、これは全部が認められたわけではなくて、ご存じのように条件付きでございまして、金融機関への普通出資が10%以上の場合等を合算して普通株式と、Tier1ですね、普通株式と内部留保が基本的に、ご存じのように中核的資本でございますが、その15%まで参入するということが、この前申し上げましたようにこれは決まりましたから。 - 金融庁

More specifically, as you know and have also just mentioned in your question, it relates to, among other things, the inclusion of deferred tax assets, which is a matter of timing difference in relation to reserves, and, as you know, 10 percent or higher shareholdings in common stock of other financial institutions - I hear that it will be permissible to include the combination of those assets in Tier 1 capital (core equity capital) up to 15 percent of the bank's common equity in total. 例文帳に追加

具体的には、ご存じのように今ご質問でもございましたように、繰延税金資産、これは引き当てとのタイミングの差によるものでございますが、お分かりのように、他の金融機関への出資、これは金融機関への普通株出資が10%以上の場合等を合算して、普通株等ティア1(自己資本の基本的項目)の15%、総量規制でございますが、15%まで算入ということだというふうにお聞きしております。 - 金融庁

After a final requirement for division, the applicant, in addition to making any response due on the remainder of the action, may appeal from the requirement. The prosecution on claims of the elected invention may be continued during such appeal. Appeal may be deferred until after final action on or allowance of the claims of the invention elected. Appeal may not be allowed if reconsideration of the requirement was not requested.例文帳に追加

分割の要求が確定した後,出願人は,処分の残りについてなすべき応答をした上で,要求について不服申立をすることができる。当該不服申立の間も,選択した発明のクレームについては継続して手続を遂行することができる。不服申立は,選択した発明のクレームについて確定的な処分又は許可が出るまで遅らせることができる。 要求について再考を請求しなかった場合は,不服申立は認められない。 - 特許庁

Where-- (a) an application for a short-term patent includes a request for deferral of grant of the patent under section 119 of the Ordinance; and (b) the only deficiency in the short-term patent application at the expiry of periods specified in subsections (1), (2) and (3) (as may be applicable) is the failure to file a search report under section 113(1)(d) of the Ordinance, the applicant may request an extension of time for filing the search report to a date not later than 1 month prior to the expiry of the deferred date of grant of the patent. 例文帳に追加

次の場合,すなわち, (a) 短期特許出願が,条例第119条による特許付与の延期請求を含む場合,及び (b) (1),(2)及び(3)(場合により)に定める期間の満了時の短期特許出願における唯一の欠陥が,条例第113条(1)(d)による調査報告の提出漏れである場合は, 出願人は,調査報告提出の期限について,延期された特許付与日の満了前1月より遅くない日までの延長を請求することができる。 - 特許庁

Article 16-2 (1) Allowances pertaining to the respective assets shall be indicated as a deduction for said respective assets under sub-items with titles that indicate the purpose of allowances for bad debts and other relevant allowances excluding cases prescribed in the following paragraph; provided, however, that they are not precluded from being indicated in the sum total as a deduction for the total of current assets, tangible fixed assets, intangible fixed assets, investment and other assets, or deferred assets for the categories thereof . 例文帳に追加

第十六条の二 各資産に係る引当金は、次項の規定による場合のほか、当該各資産の項目に対する控除項目として、貸倒引当金その他当該引当金の設定目的を示す名称を付した項目をもって表示しなければならない。ただし、流動資産、有形固定資産、無形固定資産、投資その他の資産又は繰延資産の区分に応じ、これらの資産に対する控除項目として一括して表示することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When pension benefits or an advance lump sum benefit payment have or has been paid during a period in which the obligation to pay damages has been deferred pursuant to the provision of the preceding item, the employer shall be exempted from the liability for damages, up to the limit of the total amount which, when calculated at the statutory interest rate for the period between the time of the occurrence of the loss until the time when said payment was made, would be equivalent to the amount of said pension benefits or advance lump sum benefit payment. 例文帳に追加

二 前号の規定により損害賠償の履行が猶予されている場合において、年金給付又は前払一時金給付の支給が行われたときは、事業主は、その損害の発生時から当該支給が行われた時までの法定利率により計算される額を合算した場合における当該合算した額が当該年金給付又は前払一時金給付の額となるべき額の限度で、その損害賠償の責めを免れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Looking next at developments in capital investment among SMMs, the Bank of Japan’s National Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (“BOJ Tankan”) shows that planned investment in FY 2011 was up 5.4% from the previous fiscal year, representing the second year in succession that SMMs outperformed large manufacturers. The sharp contraction in capital investment by both large enterprises and SMEs following the Lehman crisis meant that this growth included considerable spending that had been deferred since then (Fig. 1-1-21). 例文帳に追加

中小製造業の設備投資動向について、日本銀行「全国短期経済観測調査」(以下「日銀短観」という)で見てみると、2011 年度計画は前年度実績比5.4%と2 年連続で大企業製造業を上回る伸びとなった。設備投資は大企業、中小企業ともリーマン・ショック以降大幅に圧縮されてきていたため、今回の増加は、リーマン・ショック以降実施が見送られていたものが相当程度含まれているためと考えられる(第1-1-21 図)。 - 経済産業省

An applicant is entitled to withdraw a request regarding the deferment of publication or to ask to reduce the time period for the deferment of publication. If a decision has been taken regarding the registration of a design and within the period of time when the publication is deferred, the applicant pays in full the State fee for the registration and publication of the design, it shall be considered that the request to defer publication has been withdrawn and the Patent Office shall without delay prepare a representation (representations)of the design and information regarding the design for the registration and publication.例文帳に追加

出願人は, 公告の延期に関する請求を取り下げること又は公告の延期期間を短縮するよう求めることができる。意匠登録に関する決定が下され, かつ, 公告が延期されている期間内に, 出願人が意匠の登録及び公告に関する国家手数料を全額納付した場合は, 公告を延期するべき旨の請求は, 取り下げられたものとみなされ, 特許庁は, 登録及び公告のために, 遅滞なく意匠の表示及び意匠に関する情報を準備する。 - 特許庁

(1) The court judgment on the merits of a case shall be communicated by service; it shall not be considered published by the pronouncement thereof. If the court decides on the request for review at a hearing, the judgment on the merits of the case shall be pronounced also on the day of the hearing. The pronouncement may be deferred ? for not more than eight days ? only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case. In such a case the time limit for pronouncement shall be fixed immediately and the judgment shall be put into writing until the day of pronouncement.例文帳に追加

(1) 事件の実体的事項に関する裁判所の判決は,送達により伝達する。判決の宣告をもって判決が公表されたとはみなさない。裁判所が再審理の請求について聴聞において決定を下す場合は,事件の実体的事項に関する判決も,当該聴聞の日に宣告する。宣告は,事件の複雑性により不可欠な場合に限り,8日を超えない期間の延長をすることができる。このような場合は,宣告の期限を直ちに定めるものとし,判決は,宣告の日までに書面にする。 - 特許庁

Article 68 (1) Any owner of land within project sites concerning which the expropriation procedures are deferred pursuant to the provision of Article 31 of the Compulsory Purchase of Land Act, which are applied to it pursuant to the provision of the next Article, may request the project executor to purchase the relevant land at current prices pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land constitutes the subject of a right belonging to any other person or where any building or other structures or any trees prescribed in Article 1 paragraph (1) of the Act Concerning Standing Trees exist on the relevant land. 例文帳に追加

第六十八条 事業地内の土地で、次条の規定により適用される土地収用法第三十一条の規定により収用の手続が保留されているものの所有者は、施行者に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該土地を時価で買い取るべきことを請求することができる。ただし、当該土地が他人の権利の目的となつているとき、及び当該土地に建築物その他の工作物又は立木に関する法律第一条第一項に規定する立木があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) the applicant does not ask for an examination of the patent request and complete specification within the relevant period prescribed for the purposes of subsection 44(1), (2) or (3), as the case requires; or (c) the examination of the patent request and complete specification has been deferred under section 46 and the applicant does not ask for an examination within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (d) the applicant does not pay a continuation fee for the application within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (e) the patent request and complete specification are not accepted within the period prescribed for the purposes of this paragraph. 例文帳に追加

(a) 出願人が,該当する事情に応じ,第44条(1),(2)又は(3)の適用上定められている関連する期間内に行うべき特許願書及び完全明細書の審査請求をしない場合,又は (c) 特許願書及び完全明細書の審査が第46条に基づいて延期され,かつ,出願人が本号の適用上定められている期間内に審査請求をしていない場合,又は (d) 出願人が,本号の適用上定められている期間内に,出願に係わる継続手数料を納付しない場合,又は (e) 特許願書及び完全明細書が,本号の適用上定められている期間内に受理されない場合 - 特許庁

As I have repeatedly mentioned, it is very regrettable from the perspective of appropriate information disclosure and the protection of investors that Olympus Corporation has deferred the posting of past losses.  From that perspective, I urged the company to thoroughly examine the case and quickly disclose information, and it recently submitted revised securities reports.  Appropriate information disclosure is very important for the capital market from the perspective of its fairness and transparency, and I believe that the parties concerned should bear that in mind. 例文帳に追加

それは、これまでも繰り返し申し上げてきた通りでございますが、オリンパス社においては、過去の損失を先送りしてきたことについては、適正な情報開示と投資者保護の観点から、極めて遺憾なことであると思っております。こうした観点から、当社に対しては、徹底的な事態解明と一刻も早い情報開示を求めていたところ、今般、訂正有価証券報告書等が提出されたところでございまして、適正な開示が行われることは、市場の公正性・透明性の観点から、資本市場において極めて重要であり、関係者はこのことを十分肝に銘ずるべきだと思っております。 - 金融庁

Article 20 (1) In the case where an Appointed Business Operator has acquired real estate subject to security interests in order to implement a Qualified Project, and the holder company of relevant security interest on the real estate, a company that has provided the real estate as a collateral or a company who owns the real estate has posted losses, an amount equal to the said losses may be appropriated as deferred assets in the balance sheet of the company at the end of the fiscal year. In this case amortization shall be made by an amount which is not less than evenly split figures at the end of each fiscal year within 10 years after the fiscal year when the acquisition was made. 例文帳に追加

第二十条 選定事業者が選定事業を実施する際に不動産を取得した場合であって当該不動産が担保に供されていた場合において、当該不動産に担保権を有していた会社、当該不動産を担保として供していた会社又は当該不動産に所有権を有していた会社に損失が生じたときは、当該会社は、当該損失に相当する額を、当該事業年度の決算期において、貸借対照表の資産の部に計上し、繰延資産として整理することができる。この場合には、当該決算期から十年以内に、毎決算期に均等額以上の償却をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As to the continued listing of Olympus, it is so arranged that the Tokyo Stock Exchange (TSE) should make judgment based on the rules on the listing of securities. As I stated at previous press conferences, it is highly regrettable that Olympus has deferred the posting of past losses and the FSA believes that it is important for Olympus to get to the bottom of the affair and promptly disclose information. I hope that relevant parties, including Olympus, will continue efforts to do so, as Japan has strived hard to conform to global standards so as to ensure the fairness and transparency of the market since the financial Big Bang reform. 例文帳に追加

オリンパスの上場維持につきましては、東京証券取引所において、有価証券上場規程等に基づき判断されるものであるという決まりになっておりまして、金融庁としては、オリンパスにおいて損失先送りがなされたということは前も記者会見で申し上げておりましたけれども、極めて遺憾でありますが、正確な実態解明と迅速な情報開示が行われることが重要と申し上げてきたところでございまして、引き続き、オリンパスを含む関係者において、市場の公正性・透明性の確保に向け、これは日本が金融ビッグバンの後ずっと世界のスタンダードに合わせようということで大変努力してきたところでございますが、こういった処理が行われることを期待しております。 - 金融庁

例文

The application shall furthermore indicate: a request for priority under section 16 of the Designs Act and information in pursuance of sections 5 and 7 if the applicant claims priority, the name or company name of an agent and the agent's mailing address, if the applicant is represented by an agent, together with a power of attorney except where a power of attorney is unnecessary because the agent is a solicitor or a trademark or patent agent entitled to represent the applicant in relation to the Patent and Trademark Office, the name of the designer, including the design group or company, and the designer's mailing address, if a request is being made for registration of one or more designers in the design register, cf. section 13of the Designs Act, information as to who shall be authorized to receive notification from the Patent and Trademark Office on behalf of all applicants, if design registration is applied for by several persons acting jointly and they are not represented by an agent, a statement of the period for which publication of registration should be deferred, if the applicant requests deferment under section 18, last sentence, of the Designs Act, a statement to the effect that the design shall be registered in color if protection is to include the design in color. 例文帳に追加

出願には更に,次に掲げる事項を表示しなければならない。出願人が優先権を主張する場合は,意匠法第16条の規定に基づく優先権の請求並びに本規則第5条及び第7条の規定による情報,出願人が代理人によって代理されている場合は,代理人の名称又は会社名及び代理人の郵便宛先,並びに委任状。ただし,委任状については,代理人が特許商標庁に対して,出願人を代表する権限を有する弁護士(solicitor)又は商標代理人若しくは特許代理人であるという理由により,委任状が不要である場合を除く。1又は2以上のデザイナー(訳注:創作者と思われる)を意匠登録簿に登録することを請求する場合は(意匠法第13条(4)参照),デザイナー(デザイン・グループ又はデザイン会社を含む。)の名称及びデザイナーの郵便宛先,意匠登録が,共同で行動する複数の者によって出願され,それらの者が1の代理人によって代理されていない場合は,特許商標庁からの通知を出願人全員を代表して受領する権限を付与されている者についての情報,出願人が,意匠法第18条最終文の規定に基づく延期を請求する場合は,登録に関する公告の延期を求める期間についての陳述,保護の対象が色彩付の意匠である場合は,その意匠が色彩付で登録されるべき旨の陳述。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS