1153万例文収録!

「FESTiVAL」に関連した英語例文の一覧と使い方(89ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > FESTiVALの意味・解説 > FESTiVALに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FESTiVALを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4744



例文

The jumbling, provincial and gory shibai-e paintings produced during this period were especially popular, and the neighbors of Akaoka still hold the 'Tosa Akaoka Ekin Festival' every year in July, to exhibit his paintings owned by each house on folding screens. 例文帳に追加

この時期の猥雑、土俗的で血みどろの芝居絵は特に人気が高く、現在も赤岡では毎年7月に各家が屏風絵を開陳する「土佐赤岡絵金祭り」が開かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the revival of the Aoi festival in 1953, the role of Saio dai has been played by an unmarried woman selected from ordinary citizens since 1956. 例文帳に追加

その後、1953年に祭が復活したことを契機として、1956年の葵祭以降、祭の主役として一般市民から選ばれた未婚の女性を斎王代として祭を開催するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Shokei is referred to in connection with important events for the Imperial Court such as Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) and Kamo Festival, he worked as the director and ran such events. 例文帳に追加

平安時代の大嘗祭(だいじょうえ)賀茂祭他、朝廷にとっての重要な行事と関連して言われる場合には、その行事を取り仕切る行事所の長官であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In present-day Japan, it is used as the name for a role used in a rite or festival held at a shrine in which local residents and their children participate in the ritual. 例文帳に追加

現代の日本においては、神社の祭礼において、その神社の氏子、神社付近の住民及びその子女に神事の一端に携わらせる場合に、その役名として用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yamashiro Province was home to Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto), where there was a rule that Yamashiro no suke, together with Kura no suke (Deputy chief of Kuraryo, Bureau of Palace Storehouses), had to take part in the parade in the Kamo Festival ("Kanshoku-nangi"(book of government posts and criticism). 例文帳に追加

山城国は平安京(京都)の所在地であり、山城介は内蔵助とともに賀茂祭の行列に必ず随従する決まりがあった(『官職難儀』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

This grand festival takes place on the second Sunday in October and features a parade of two portable shrines (each weighing approximately 2 tons) and five kenboko (decorated spear-like poles) accompanied by shrine parishioners, local residents and a drum and fife band. 例文帳に追加

10月第2日曜に行われる祭で、東組、西組2基(それぞれ約2トン)の神輿や氏子町内からの5基の剣鉾、鼓笛隊などの盛大な巡行が行なわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a description in the "Nihonshoki" that an event called "Mushadaie Festival" was held at Yakushi-ji Temple in 688, which suggests that the temple buildings had been completed to some degree by that time. 例文帳に追加

持統天皇2年(688年)、薬師寺にて無遮大会(むしゃだいえ)という行事が行われたことが『書紀』に見え、この頃までにはある程度伽藍が整っていたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays it is a 'shinsai' (a festival presided over by the emperor himself) held at the Three Shrines in the Imperial Court (Kensho, which is also called Kashikodokoro [the Imperial Sanctuary], Korei-den [the Imperial Ancestors' Shrine], and Shinden [Shrine]) on January 3 in the Gregorian calendar to celebrate the origin of the Imperial throne. 例文帳に追加

現在では新暦1月3日、天皇が宮中三殿(賢所・皇霊殿・神殿)においてみずから主宰する「親祭」であり、皇位の元始を祝ぐ儀式である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the early-modern times, cross-grained fans were used by sons of emperors, Imperial princes, and court nobles, as well as by pageboys (young male servants) such as Kodoneri (Juvenile people who served Court nobles and samurai families) (according to the documents on costume of Kamo Festival in these days). 例文帳に追加

近世の横目扇は天皇・親王・公家の子息のほか、小舎人など童形の召具(従者)も使用した(近世の賀茂祭勅使の装束資料などからしられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1969, one of the substantial leaders of the All Student Joint Struggle Council of Kyoto University, Yasuji TAKASE (former chairman of the Kyoto federation of students) organized 'Barricade Festival' and 'Anti-University' at Faculty of Liberal Arts, Kyoto University. 例文帳に追加

1969年、京大全学共闘会議の実質的な指導部の一人であった高瀬泰司(元京都府学連委員長)が、同年、京大教養部で「バリ祭」「反大学」を演出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One may see it as an example of shinbutsu-shugo since ritual for repose of souls, based on esoteric Buddhism, was carried out in addition to the custom of vindictive spirit festival based on traditional Jingi belief. 例文帳に追加

これが神祇信仰に従来からあった怨霊祭り上げの風習に加えて、密教の側からの鎮魂も行われた点に神仏習合の類型を見ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese-style painter Nanyo INUI painted a picture that Sanetomi SANJO was reading out Charter Oath at the festival of the gods of heaven and earth and the lord of Tosa domain, the Yamauchi family devoted it to the Meiji-jingu Shrine in 1928. 例文帳に追加

天神地祇御誓祭で三条実美が御誓文を読み上げる光景を日本画家の乾南陽が描き、昭和3年に旧土佐藩主の山内家が明治神宮に奉納した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, one episode from a children's TV program or a new film is incorporated in the 'Toei Manga Festival,' a seasonal program aimed at children played at movie theaters within Japan. 例文帳に追加

また子供向け作品においては季ごとにプログラムピクチャーとして映画館で上映される「東映まんがまつり」にテレビからのエピソード一本または新作映画としてエントリーされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From 1907, as well as Fukensha and Gosha, Sonsha (designated shrines only) also became able to receive shinsen heihaku-ryo Fee (fee for shinsen [food and alcohol offering to the gods] and heihaku) from local public bodies at the Reisai Festival. 例文帳に追加

また明治40年からは府県郷をはじめ村社(指定神社以上)にも、例祭に地方公共団体からの神饌幣帛料の供進をうけることができることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

January 25, 1945: Direct trains from Tenmabashi Station to 'Omijingu Station' of the Sakamoto Line, via the Keihan Main Line and the Keishin Line, were operated in order to transport people who attended the 'Festival commemorating the thirteen-hundredth anniversary of the Taika Reform (Taika-no-kaishin)' (train No. 63). 例文帳に追加

1945年(昭和20年)1月25日-「大化の改新1300年祭」に天満橋駅から京阪線・京津線経由坂本線の「近江神宮駅」へ直通列車が運転される(63号)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the festival, an approx. ten-meter high tower-like thing called Hashira Matsu, made of pine, is constructed, and hand-held torches are thrown targeting the inverse-corn-shaped umbrella attached to the top of Hashira Matsu 例文帳に追加

松で作られた「柱松」と呼ばれる高さ約10メートルの塔状のものが設置され、その頂上に付けられた逆円錐形の傘めがけ手松明を投げ上げる祭である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By medieval times, the Gion-shinko Faith spread nationwide, Gion-sha Shrines or Gozu-Tennosha Shrines enshrining Gozu Tenno were built, and Goryo-e (or Tenno-sai Festival) were held as celebrations. 例文帳に追加

中世までには祇園信仰が全国に広まり、牛頭天王を祀る祇園社あるいは牛頭天王社が作られ、祭列として御霊会(あるいは天王祭)行われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In many cases, the object in which a deity resides or the object to which a spirit is drawn is transferred to a portable shrine, and an imperial visit to the shrine parishioner, or togyo (transfer of a sacred object from its place of enshrinement) to the otabisho (place where the sacred palanquin is lodged during a festival), or to the genkyu is performed. 例文帳に追加

多くの場合、神霊が宿った神体や依り代などを神輿に移し、氏子地域内への行幸、御旅所や元宮への渡御などが行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The portable shrine is carried in different ways depending upon the festival - some are carried solemnly, some with high spirits, some go on togyo by boat (Funatogyo), and some are carried in the water. 例文帳に追加

神輿は祭礼によって様々な運行のされ方があり、厳かに運行されるもの、威勢良く担がれるもの、船での渡御(船渡御)や水中で担がれるものなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The kansha shrines are the shrines which receive heihaku (Shinto offering such as cloth, paper, and rope) from Jingikan at the Kinen-sai festival (a prayer service for a good crop) held in February of each year, and hafuribe (local priests) from each shrine gathered at Jingikan to receive heihaku. 例文帳に追加

官社とは、毎年2月の祈年祭に神祇官から幣帛を受ける神社のことであり、各神社の祝部が神祇官に集まって幣帛を受け取っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on this idea, the descendants honor the achievements of the deceased, recall their virtues, and thereafter respectfully worship the soul of the deceased at soreisai (ancestral rites) such as anniversaries, Obon (Buddhist festival of the dead) and spring and autumn equinox. 例文帳に追加

こうした考え方により、故人の生前の功績を称え、威徳を偲び、その後祖霊祭(年祭やお盆・お彼岸)では、亡くなられた方の御霊(みたま)を子孫は丁重に祀る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Southern Kyushu, the Tanokami-ko (festival in honor of Tanokami) is also widely held on the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac) in February, and October or November according to lunar calendear (or twice an year in spring and autumn). 例文帳に追加

この例をはじめ、南九州では旧暦2月と旧暦10月または11月のいずれも丑の日に(つまり春秋の2度にわたって)田の神講が広くおこなわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original song of "Kimigayo" is the song for the spring festival of Shikaumi-jinja Shrine of Shikanoshima Island in Fukuoka Prefecture which read "Wagakimiha chiyoni yachiyoni sazareishino iwaotonarite kokenomusmade(My lord lives for thousands and thousands years until pebbles become a rock and bears moss... ". 例文帳に追加

「君が代」の元歌は、「わが君は千代に八千代にさざれ石の、いわおとなりてこけのむすまで…」と詠われる福岡県の志賀島の志賀海神社の春の祭礼の歌である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TAIRA no Kiyomori countered by not moving the Dairi, personally supervising the construction of a Palace in time for the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) in November and building the Hassho and other government offices in the following two years. 例文帳に追加

これに対して平清盛は、内裏は移建せず、11月の新嘗祭までに私的に皇居を造営し、2年後には八省などの役所もつくるという方針で構えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the Minohsan Nanokaichi festival, businesses in 10 area shopping districts participate in attracting shoppers through special favors having to do with "seven" and charm tourists through monthly creative events.例文帳に追加

この「箕面山七日市」では、地域の10商店街の事業者が参加し、「七」にちなんだ特典で買い物客を惹き付け、毎月創意工夫を凝らしたイベントで観光客らを魅了している。 - 経済産業省

As pictures were released of the englishman believed to have abducted the son of cannes film festival jury member emil dachevsky, a positive id of the boy was made at a service station yesterday.例文帳に追加

カンヌ映画祭審査委員の エミール・ダチェフスキーさん の息子を誘拐したと思われる英国人の 写真が公開されました 昨日 少年がサービスステーションにいた 事が確認されています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Hoshi Matsuri is a Buddhist festival celebrating the tonenjo (also referred to as tonenzokusho, each person's star of the year) and honmyojo (each person's star of the year of birth) to ward off evil. 例文帳に追加

星まつり(ほしまつり)は、仏教(主に密教)で災いを除くために個人個人の当年星(とうねんじょう、当年属星とも)と本命星(ほんみょうじょう)をまつる祭りのこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The other category is the 'Hiegata togyo-sai Festival,' which puts emphasis on mikoshifuri (shaking a portable shrine) by wildly waving the mikoshi to increase the divine power praying for good harvest and bumper catch. 例文帳に追加

二つ目は神輿を激しく振り立て、神輿振りを強調する「日吉型渡御祭」で、神輿を激しく振り動かすことによって神の霊威を高め、豊作や大漁を願うものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, in the Kansai area including Kyoto Prefecture, they only move forward while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion and also crying out 'hoitto, hoitto' as represented by Gion-matsuri Festival organized by Yasaka-jinja Shrine. 例文帳に追加

さらに、関西方面では京都などでは八坂神社の祇園祭を中心に「ホイットー、ホイットー」と掛け声を掛けながら、ひたすら前進したままでシーソー状に激しく神輿を振り回す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Tokai region, besides being popular among the samurai, archery is also popular among Shoya (village headman) and in the Nanushi hierarchy (village headman); even now, it is preserved in the form of the so-called 'Omatsuri-yumi' (archery for the festival), which is related to festivals in the Shinto shrine. 例文帳に追加

東海地方では武士以外に庄屋・名主層にも弓術が普及し、現在でも「お祭り弓」と称して神社において祭礼と結びついた形で保存されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the late Heian period, not only did girls who had shown secondary sex characteristics or who had attended coming-of-age ceremony, but male nobles, Samurai in the Taira clan, and children in a festival procession in big temples or shrines also practiced tooth blackening. 例文帳に追加

平安時代の末期には、第二次性徴に達し元服・裳着を迎えるにあたって女性のみならず男性貴族、平氏などの武士、大規模寺院における稚児も行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Edo period, it was regarded as the utmost formal dress of the samurai without rank, because many town people with status also followed this practice, it is still used in the traditional Japanese theater and the festival and so on. 例文帳に追加

江戸時代には無官の武士の最礼装とされ、身分のある町人もこれに倣うことが多かったため、現在でも伝統芸能や祭礼などにおいて用いられることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a typical example, people make yagura (a wooden framed stage) in places where many people can gather, such as a station square, open street stalls and the main reason for the festival is said to get acquainted with each other in the area. 例文帳に追加

典型的なのは、駅前広場などの人が多く集まれる広場に櫓(やぐら)を組み、露店などを招いて、地域の親睦などを主たる目的として行われるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first Bon festival following the Buddhist memorial service to commemorate 49 days since someone's death is called Hatsubon or Shinbon (Niibon, Arabon), and customs are observed more strictly than usual. 例文帳に追加

また、人が亡くなり49日法要が終わってから最初に迎えるお盆を特に初盆(はつぼん)または新盆(しんぼん、にいぼん、あらぼん)と呼び、特に厚く供養する風習がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Industries which do regular business during the Bon festival may take the days equivalent to the summer holidays (three to five days) as holidays, staggered from July to September. 例文帳に追加

このような旧盆期間中に平常業務が行われている業種では、夏季休暇相当分の日数(3~5日間)を7月から9月にかけて交代制で休暇を取る場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The purpose of Seinen-sai Festival, 'encouraging young people who will lead the next generation to have high hopes,' which was the original model for the present-day Seijin-shiki ceremony is out of step with present-day young people. 例文帳に追加

現在の成人式の原型となった青年祭の「次代を担う青年達に明るい希望を持たせ励ます」といった趣旨は、現代の若者にはそぐわなくなりつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this and the diversification of values, hobbies, and the way people spend their weekends, few want to take the job due to the decline of festival culture, as well as the reduced profits of the tekiya. 例文帳に追加

この様な事や価値観や趣味や休日の過ごし方の多様化などから、祭り文化の衰退と共に的屋自体の収入の低下などから成り手が無いと言った現状がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is part of the reason that as merchants with skills, tekiya were able to make a living from festivals which, with their special atmosphere of night stalls and shops, were enjoyed by the common people and enriched their culture of festival. 例文帳に追加

庶民も夜店や出店の非日常を楽しみ、日本の祭り文化が人生を豊かにし、技術を持った商売人としての的屋も生活がなりたったと言う背景がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Scaffolders and gardeners still have vested rights in local Tori no Ichi (open-air markets), Asagao Ichi (Morning-glory fairs), and Hagoita Ichi (battledore fairs), as well as in the selling of decorations for New Year and bamboo for Tanabata festival. 例文帳に追加

とび職や植木屋などは現在でも既得権として、地元限定で酉の市や朝顔市や羽子板市などまたは、正月のお飾りや七夕の竹、笹などを販売している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are also stalls that sell food and festival goods such as lottery tickets, ginko nuts and sweet acorns, which were originally sold as seasonal good luck charms (what was traditionally called the Lotus Leaf Trade) and are often found at fairs. 例文帳に追加

その他、籤や銀杏、椎などの元は時節や節気の縁起物である食品や祭礼用の品を売る屋台(古くは蓮の葉商いといった)などが縁日などではお馴染み深い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Toro Nagashi" which is also referred to as "Shoryo Nagashi" (floating lanterns down a river carrying the spirits of the dead) is a Japanese festival where people hold a memorial service for the spirits of the deceased by floating paper lanterns and other offerings in a river or in the sea for Bon festivals. 例文帳に追加

灯籠流し(とうろうながし)または精霊流し(しょうりょうながし)は、死者の魂を弔って灯籠(灯篭)やお盆の供物を海や川に流す日本の行事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the events of Toro Nagashi are not performed simultaneously in Japan because the time of Bon festival is interpreted differently depending on region, and, in some cases, the event may be held as a special memorial service for particular persons from the past. 例文帳に追加

しかしながら、「お盆」時期についての解釈が地方によって異なることや、特別の追悼行事として行う場合もあり、日本全国で一斉に行われるわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the later Muromachi period (the times of war), Kinen-sai festival in Imperial Court came to a halt just like other rituals, and instead, it began to be held by the Shirakawa-hakuo family, which hereditarily inherited "Jingi haku" (a chief official in charge of matters relating to Shintoism). 例文帳に追加

室町時代後半の戦乱期には、他の祭祀と同様に宮中での祈年祭も廃絶し、神祇官の伯を世襲してきた白川伯王家が行うようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Much as there are no professionals amongst the ranks of individuals who carry Mikoshi (portable shrines) at festivals or those who pull festival floats, parishioners and supporters practice for festivals and in many cases limit perform only to those festivals. 例文帳に追加

神輿の担ぎ手や山車の引き手にプロがいないのと同じように、氏子や檀家が祭りのために練習をし、祭りのときのみ演奏されてきたものが多いためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even today, in the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) of the Imperial family, the two kinds of sake of shiroki (white sake) and kuroki (black sake) which are brewed in such ancient methods are served. 例文帳に追加

現在でも、皇室における新嘗祭(にいなめさい)では、このような古代の製法で醸造した白酒(しろき)(しろき)、黒酒(くろき)という二種類の酒が供えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Katsugi Yatai (a large float used to carry drums at a festival) called Taikodai is generally heavier than Mikoshi (from several hundred kilograms to nearly 2 tons), so naturally, it is almost impossible to hold it with one hand like Mikoshi. 例文帳に追加

ただし、太鼓台と称される担ぎ屋台は一般的に神輿よりはるかに重量があり(数百kg~2t前後)、さすがに神輿のような片手持ちは不可能であることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Special examples peculiar to Japan include fukuotoko (the luckiest man) selected in a festival, performers such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year) and people who become yorishiro (object representative of a divine spirit) in events such as the ground sumo tournament. 例文帳に追加

日本古来の物として特殊な例としては祭りなどで選ばれた福男やなまはげなどの演者、大相撲など神の依り代になった人も縁起物とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As hozuki is written '鬼灯' (ogre's light) in kanji characters, it is offered on the Shoryodana (shelf placed ancestral tablet and altarage in the Obon festival) as a symbol of lights leading ancestors' souls (one of the meaning of '' [ogre]) safely back to their home. 例文帳に追加

ほおずきは漢字で「鬼灯」と書き、先祖の霊(「鬼」の字義のひとつ)が迷わず帰ってこられるように導く灯りの象徴として、精霊棚に供えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A idiom, 'omatsuri sawagi' (festivity), generated from a cheerful atmosphere of festival, is an expression of the states something cheerful, or hustle and bustle, kenkengakugaku (clamorous censure) and so on. 例文帳に追加

祭の賑やかな様子から、「お祭り騒ぎ」という慣用句が生まれ、何かが賑やかな状態や、喧騒や喧々諤々などの状態になっているのを例えてた態様表現がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, most of the storytellers who belong to the Kamigata Rakugo Association cooperate with one another regardless of their companies when they perform at the Tenma Tenjin Hanjotei Theater or when they take part in 'Hikohachi Festival.' 例文帳に追加

しかし、大多数の落語家は上方落語協会の会員であり、天満天神繁昌亭への出演や「彦八まつり」への参加などでは事務所の枠を超えて協力し合っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS