Filingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6672件
[1] Whenever priority is claimed on account of an application originally filed in another country, a document containing a reproduction of the trademark filed in such other country, as well as a list of the goods to which the trademark refers showing the name of the applicant, the filing date, and the trademark registration number and date, if the trademark has already been registered, shall be enclosed with the application claiming the priority, in accordance with the international conventions in force.例文帳に追加
[1] 外国で最初に行われた出願を根拠に優先権を主張するときには,その外国に提出した商標の複製を含む書類及び,商標が関与する商品の一覧であって出願人名・出願日を表示したもの,更に商標が登録されているときには商標登録番号及び登録日を表示したものを,現在有効である国際条約に従い優先権主張を行う願書に添付する。 - 特許庁
The Office will not require any proof of use in commerce in the processing of trademark applications. However, without need of any notice from the Office, all applicants or registrants shall file a declaration of actual use of the mark with evidence to that effect within three years, without possibility of extension, from the filing date of the application. Otherwise, the application shall be refused or the mark shall be removed from the register by the Director motu proprio.例文帳に追加
庁は,商標出願の手続において,商業的に使用していることの証明を求めない。ただし,すべての出願人又は登録人は,庁からの通知がなくても,出願日から延長不可能な3年の期間内に,標章の実際の使用の宣言を,その旨の証拠を添えて提出するものとする。そうしなかった場合は,局長は,職権により出願を拒絶するか又は標章を登録簿から削除する。 - 特許庁
(e) the fact that the applicant or his successor in title has displayed the invention at officially recognized exhibitions or fairs or the fact that academic or research considerations made it necessary to publicize the invention for development to continue. In that case the person concerned shall, on filing his application, file a declaration in which he states that the invention has actually been displayed, and shall submit the corresponding certificate.例文帳に追加
(e) 出願人若しくはその権原承継人が公認の博覧会又は見本市において当該発明を展示したこと,又は学術的若しくは調査上の考慮により開発を継続していくために当該発明の公表が必要と判断された場合の公表。博覧会又は見本市での展示の場合は,出願人は,その出願時に当該発明が現実に展示されたことを表明しかつその証拠を提出しなければならない。 - 特許庁
Requests for reconsideration of all actions or decisions rendered by the Director shall be filed in writing stating clearly and concisely the reasons therefor and shall, whenever relevant, be accompanied by supporting documents. The request shall be filed with the Director within fifteen days from receipt of the decision and shall be accompanied with proof of payment of the required fee. The Director shall render final decision within thirty-five days from the date of filing of the request in accordance with this Section.例文帳に追加
局長が下したすべての処分又は決定に対する再審理請求は,その理由を明確かつ簡潔に記載した書面を提出して行い,該当する場合は裏付となる書類を添付する。請求書は,決定を受領した後15日以内に局長に提出し,所定の手数料の納付証明を添付する。局長は,本条規則に基づく請求書の提出日から35日以内に,最終決定を下す。 - 特許庁
The rights conferred by a design right upon registration shall not apply to third persons being able to prove that before the date of filing of the application for registration or the date of priority they have commenced or have realized serious preparations to use the industrial design included within the scope of protection of the design right upon registration on the territory of the Czech Republic, if the used industrial design was created independently on the registered industrial design. 例文帳に追加
意匠権登録により与えられる権利は,第三者が,当該工業意匠の登録出願日若しくは優先日より前に,チェコ共和国の領域内での登録に基づく当該意匠権の保護の範囲内にある工業意匠で当該登録工業意匠とは独立に創作したものの使用を開始しているか又はその使用の真摯な準備を行っていることを証明することができる場合は,かかる第三者には及ばない。 - 特許庁
Where an application for registration of a mark is filed in a country or an entity member in the World Trade Organization, or a country which extends reciprocity to Egypt, the applicant, or his rightful successor, may, within six months from the date of filing the application, file with the Department in Egypt a similar application for the same mark, covering the same products included in the previous application, in accordance with the terms and conditions prescribed by this Law and its Regulations. 例文帳に追加
国内又は世界貿易機関に加盟する国又はエジプトと相互関係を展開する国において商標登録出願が提出されている場合、出願人又は合法的相続人は、出願提出日から6 月以内に、本法及びその規則で定められた条件に従って、前述の出願に含まれる同製品に及ぶ同標章と類似の出願をエジプト標章登録局に提出できる。 - 特許庁
A utility model may be nevertheless be registered for inventions made available to the public within the six months preceding the filing date of the application if disclosure was the result of: (1) an evident abuse in relation to the applicant or his predecessor in title; or (2) the fact that the applicant or his predecessor in title had displayed the invention at an official or officially recognized international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions (Finnish Treaty Series 36/37). 例文帳に追加
前記の規定に拘らず,出願日の前6月以内に公衆の利用に供された考案であっても,その開示が次の何れかによる場合は,実用新案登録が認められる。(1) 出願人若しくはその前権利者との関係での明白な濫用,又は (2) 出願人若しくはその前権利者が国際博覧会条約(フィンランド条約集36/37)の定義に該当する公式の又は公認の国際博覧会で当該考案を公開したこと。 - 特許庁
When 18 months have elapsed since the date of filing of the application or, if priority is claimed, from the priority date, and the applicant has satisfied his obligation under Section 45d to submit a translation or, where the application has been written in Finnish or Swedish, the applicant has submitted a copy of the application to the Registering Authority, the application documents shall be made available to the public even before the applicant has pursued the application. 例文帳に追加
出願日から若しくは優先権が主張される場合は優先日から18月が経過し,かつ,出願人が第45d条に基づく翻訳文提出義務を履行したか,又は出願書類がフィンランド語若しくはスウェーデン語で作成されている場合において出願人が出願書類の写しを特許庁に提出したときは,出願書類は,出願人が出願手続を進める前であっても,公衆の利用に供されるものとする。 - 特許庁
(9)e may be, has requested the examination of the patent application subsequently to the filing date and has paid the application examination fee without paying the publication fee there for, OSIM shall not comply with the substantive examination procedure and shall notify the applicant, granting the same a new two-month time limit during which the applicant shall communicate to OSIM his option concerning the selection of one ofthe following variants:例文帳に追加
(9) 出願人又は,該当する場合は,職業代理人が出願日の後に特許出願の審査を請求し,公開手数料を納付することなく出願審査手数料を納付した場合は,OSIMは実体審査手続を行わず,出願人に新たに 2月の期限を許可することを通告するものとし,出願人はその期間内に次の代替的方法の 1を選択することに関する同人の決定を OSIMに連絡しなければならない。 - 特許庁
a) up to the publication of the mention of the decision to grant the patent, in compliance with Art. 23 paragraph (4) of the Law; or, where appropriate b) for a 20-year period starting from the patent application filing date, if the patent application is rejected, withdrawn or considered to be withdrawn, the access provided for in Art. 74 can be allowed only by delivering a sample of biological material to an expert appointed by the interested person.例文帳に追加
(a) 本法第 23条第 4段落による,特許を付与する旨の決定に関する言及の公告が行われるときまで,又は(b) 特許出願が却下され,取り下げられ又は取下とみなされることになる場合は,特許出願の出願日から起算して 20年の期間は,第 74条に定めた利用は,利害関係人が指名した専門家に生物学的材料の試料を提供する方法による場合に限り許可可能なものとすること。 - 特許庁
In the case referred to in Article 21.7, insofar as the patent applicant does not avail himself of the option offered in the third subparagraph of Article 22.2 and the secrecy affecting the invention is lifted more than six years after the filing date of the patent application, the latter shall cease to have effect, subject to payment of the renewal fees, on expiry of the time limit laid down for payment of the search fee, where that fee has not been paid. 例文帳に追加
第21条[7]にいう場合において,特許出願人が第22条第3段落で提供される選択権の利益を享受しないとき及び発明に影響する秘密保持が特許出願日後6年を超えたときに解除されるときは,その特許出願は,更新手数料の納付を条件とするが,調査手数料が納付されなかった場合は,調査手数料納付について規定する期間の満了と共に効力を失う。 - 特許庁
(1) After the extension of the period of registration of a relevant design from the expiry of its initial period of registration, and upon the filing of a request by any person and the payment of the applicable fee referred to in the First Schedule, the Registrar shall (a) give the person making the request such information; and (b) permit him to inspect such documents, relating to the application for the extension of the period of registration (including any representation, sample or specimen of the design), as may be specified in the request.例文帳に追加
(1)関連意匠の登録期間の最初の登録期間の満了からの延長後に,かつ,ある者が請求を提出し附則1にいう適当な手数料を支払った場合は,登録官は,登録期間の延長申請(意匠の表現,見本又は試料を含む)に関して次のことを行う。(a)請求を行う者に請求に定める情報を与えること,及び (b)その者に請求に定める書類の閲覧を許可すること - 特許庁
(3) The request for renewal of the registered design shall be submitted by the owner of the registered design or one of the co-owners of the registered design not sooner than during the last year of its validity. If the request for renewal of the registered design has not been submitted during the last year of its validity at latest at the date, which is identical with the filing date of the application (Article 32), the request for renewal of the registered design shall be deemed not have been filed.例文帳に追加
(3) 登録意匠の効力の延長請求は,最も早い場合でも有効期間の最終年度中に,登録意匠所有者又は登録意匠共有者の1がこれを行う。登録意匠の効力の延長請求が遅くとも有効期間の最終年度における出願日(第32条)と同一の日までにされない場合は,登録意匠の効力の延長請求はされなかったものとみなされる。 - 特許庁
(3) If the applicant claims the right of priority in accordance with the paragraph (1)(b), he shall state in the application the trade mark application number and filing date of the trade mark application, of which the priority is being claimed, and the state where the application was filed. If the applicant claims the priority of more than one application, the applicant has to state for each of the goods and services from which application the priority is claimed.例文帳に追加
(3) 出願人が(1)(b)に基づいて優先権を主張する場合は,出願書類において,優先権主張の根拠となっている商標出願の商標出願番号及び出願日,並びに当該出願をした国を記載なければならない。出願人が2以上の出願の優先権を主張する場合は,商品及びサービスのそれぞれについて,何れの出願の優先権を主張しているかを記載しなければならない。 - 特許庁
The filing of a Community trademark application with the Spanish Patent and Trademark Office within the scope of Article 25(1)(b) of Council Regulation (EC) 40/94, of December 20, 1993, on the Community Trade Mark shall give rise to payment of the appropriate fee. The Spanish Patent and Trademark Office shall indicate the date of receipt of the application and the number of pages that it comprises, and shall forward it to the Office for Harmonization of the Internal Market, provided the fee in question has been paid.例文帳に追加
共同体商標に関する1993年12月20日の理事会規則(EC)No.40/94第25条(1)(b)の範囲内のスペイン特許商標庁における共同体商標出願は,該当する手数料の納付を生じさせるものとする。当該手数料が納付されたことを条件として,スペイン特許商標庁は出願受領の日及び出願を構成するページ数を表示して,それを欧州共同体商標意匠庁に転送する。 - 特許庁
Within three months following the date of filing of the request, Our aforementioned Minister may decide that the content of the application must be kept secret in the interest of the defence of the State concerned, provided that he has ascertained that a duty of confidentiality has also been imposed on the applicant by that State and that the applicant has been given permission by that State to file an application subject to a duty of confidentiality. The applicant and the Office shall be notified of the decision.例文帳に追加
請求の提出から3月以内に,本邦の前記大臣は,出願の内容は関係する外国の防衛のために秘密にされるべき旨の決定をすることができるが,ただし,同大臣が,出願人に対し当該外国によって秘密保持義務が課せられていること,及び出願人が当該国政府によって秘密保持を条件として,出願をする許可を与えられていることを確認していることを条件とする。 - 特許庁
T must apply to intervene by filing with the Commissioner a notice that contains the following information: (a)T’s name and address for service: (b)if T has an agent, the agent’s name: (c)the nature of the application to which T’s claim for intervention relates: (d)a description or representation (including the number or numbers)of the trade mark or marks to which the claim for intervention relates: (e)a statement describing T’s interest in the proceeding.例文帳に追加
Tは,次の情報を含む通知を局長に提出することにより,参加を申請しなければならない。(a) Tの名称及び送達用宛先 (b) Tが代理人を有する場合は,その代理人の名称 (c) Tの参加を求める主張が関係する申請の性質 (d) 参加を求める主張が関係する商標の記述又は表示(商標の1又は複数の番号を含む) (e) 手続に対するTの利害関係を記載した陳述 - 特許庁
The Patent and Trademark Office shall keep a record of applications filed. In the record the following data shall be entered: (i) the information referred to in Article 9(2)(a) to (e), of the Regulations, (ii) the number and date of filing of the application, (iii) if the applicant is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, (iv) communications received and fees paid in respect of the application, and (v) notifications and communications sent in respect of the application. 例文帳に追加
特許商標庁は,提出された申請についての記録を備える。その記録には,次の事項を記入する。 (i) 規則第9条(2)(a)から(e)までにいう情報 (ii) 申請番号及び申請日 (iii) 申請人が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先 (iv) その申請に関して受領した通信及び納付された手数料,及び (v) 申請に関して送付された通知及び通信 - 特許庁
When six months have elapsed from the date of filing or, if priority is claimed, from the date of priority, cf. section 16, the files shall be available to the public even if publication under section 18 has not been effected. If a decision has been made to shelve or to refuse the application, the files shall, however, not be available unless the applicant requests resumption or appeals against the refusal. 例文帳に追加
出願日から又は優先権主張の場合は優先日(第16条参照)から6月経過したときは,出願が未だ第18条に基づく公告が行われていなくても,出願のファイルを公衆の利用に供さなければならない。ただし,出願を棚上げするか又は拒絶する旨の決定がされているときは,出願人が再開を請求したか又は拒絶に対して審判請求したときを除き,出願のファイルを利用に供してはならない。 - 特許庁
In case of an application derived from an international patent application under the Patent Cooperation Treaty in respect of which the German Patent and Trade Mark Office is a designated or an elected office (Art. III Sec. 4(1), Sec. 6(1) of the Law on International Patent Treaties of 21 June 1976, Federal Law Gazette 1976 II p. 649), the rules of the Regulations under the Patent Cooperation Treaty shall apply directly, 10 insofar as they concern the standard for filing sequence listings. 例文帳に追加
特許協力条約に基づく国際出願であって,ドイツ特許商標庁が指定官庁又は選択官庁(1976年 6月21日の国際特許条約に関する法律第III章第4条[1]及び第6条[1],連邦法律官報1976年II,649ページ)であるものから由来した出願の場合は,特許協力条約に基づく規則の規定は,それらが配列表の提出基準に関する限りにおいて,直接に適用される。 - 特許庁
A person who has duly filed an application for the registration of a trade mark in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of registering the same trade mark under this Ordinance in respect of any or all of the same goods or services, a right of priority for a period of 6 months after the date of filing of the first of any such applications, subject to compliance with any prescribed conditions. 例文帳に追加
パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国における又は関する商標登録出願を適正にした者,又は当該人の権原承継人は,所定の条件の遵守を条件として,同一商品又はサービスの何れか又はすべてに関して,本条例に基づく同一商標の登録目的での当該出願書類の最先の提出日後6月の期間,優先権を享受する。(10 of 2005 s.35改正) - 特許庁
A certificate of a judgment voiding in whole or in part any patent shall, at the request of any person filing it to make it a record in the Patent Office, be registered in the Patent Office, and the patent, or such part as is voided, shall thereupon be and be held to have been void and of no effect, unless the judgment is reversed on appeal as provided in section 63. 例文帳に追加
特許の全部又は一部を無効とする判決の証明書は,これを特許庁に記録するために提供する者の申請があったときは,特許庁に登録されるものとする。当該判決が第63条に定める上訴により逆転破棄されない限り,無効とされた特許又は無効とされた部分は,その時点から無効となるものとし,無効であり,かつ,如何なる効力も有していなかったものと判示される。 - 特許庁
If on the expiry of the applicable time prescribed under subsection (2) or (3) an application does not comply with the applicable requirements set out in subsection (2) or (3), the Commissioner shall, by notice to the applicant, requisition the applicant to comply with those requirements, and to pay the fee set out in item 2 of Schedule II, before the expiry of the later of the 3-month period after the date of the notice and the 12-month period after the filing date of the application. 例文帳に追加
(2)又は(3)に基づいて規定の該当する期間の満了時に出願が(2)又は(3)に掲げる該当する要件を遵守しなかった場合は,長官は,出願人への通知により,当該通知の日後3月の期間及び当該出願の出願日の後12月の期間の何れか後の満了前に,これら要件を遵守し, かつ,附則II項目2に掲げる手数料を納付すべき旨を出願人に要求しなければならない。 - 特許庁
A distinguishing guise is registrable only if (a) it has been so used in Canada by the applicant or his predecessor in title as to have become distinctive at the date of filing an application for its registration. and (b) the exclusive use by the applicant of the distinguishing guise in association with the wares or services with which it has been used is not likely unreasonably to limit the development of any art or industry. 例文帳に追加
識別力ある外観は,次の場合に限り登録することができる。 (a) カナダでその登録出願人又はその前権利者により使用された結果,その登録出願の日に識別性を有するものであった場合,及び (b) 商品又はサービスに付随して使用されてきた識別力ある外観を出願人が排他的に使用することが,何れかの技術又は産業の発展を不当に制限する虞のない場合。 - 特許庁
In the case of applications for patents of invention, utility models and industrial designs, upon expiration of the term for filing and in the presence or absence thereof, the Head of the Department shall order to conduct the examination referred to in Sec. 6 of the Law and for these effects he will proceed to appoint an expert who shall ascertain if the requirements established by Sec. 32, 56 or 62 of the Law have been complied with, according to the privilege being requested. 例文帳に追加
発明特許,実用新案特許又は意匠登録の出願の場合は,管理ファイル作成期間が満了し次第同ファイルが作成されているか否かに拘らず,産業財産局長官は法第6条に規定する審査を行うよう命じるものとし,そのために,出願された特権の種類に応じて法第32条,第56条又は第62条に定める要件が遵守されているか否かを確認する専門家を任命する。 - 特許庁
If, however, the applicant within 19 months from the international date of filing or, if priority is claimed, from the priority date pursuant to the Patent Cooperation Treaty, has filed a declaration to the effect that the applicant intends to use the results of an international preliminary examination by applying for utility model protection for Denmark, the time limit referred to in section 23 of the Utility Models Act shall expire at the same time as the time limit of 32 months for proceeding with the application. 例文帳に追加
ただし,出願人が国際出願日又は優先権を主張するときは特許協力条約による優先日から19月以内に,国際予備審査の結果をデンマークについての実用新案の保護に対して適用する方法で使用する意思を有する旨の宣言書を提出している場合は,実用新案法第23条に記載する期間は,出願手続のための期間である32月と同時に満了する。 - 特許庁
Where an applicant wishes to pursue an international application in Finland, he shall file with the Patent Authority a translation into Finnish or Swedish of the international application within 31 months of the international filing date or, where priority is claimed, of the priority date, to the extent prescribed by Government decree, or a copy of the application where it is written in Finnish or Swedish. 例文帳に追加
出願人がフィンランドにおいて国際出願に基づく手続を遂行しようとする場合は,国際出願日から又は優先権を主張するときは優先日から31月以内に,政令により定める範囲において,国際出願書類のフィンランド語若しくはスウェーデン語による翻訳文を,又は国際出願書類がフィンランド語若しくはスウェーデン語により作成されているときはそれらの写しを特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
An international application may not, without the consent of the applicant, be published, in printed form or another similar way, nor may a patent be granted on an invention that is the subject matter of such application by the Patent Authority before its publication by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization or before the expiration of a period of 20 months after the international filing date or, where priority is claimed, after the priority date. 例文帳に追加
国際出願について,特許庁は,世界知的所有権機関の国際事務局がその出願書類を公開する前,又は国際出願日の後若しくは優先権が主張される場合は優先日の後20月の期間が満了する前には,印刷物によるかその他の方法によるかを問わず,出願人の同意なしに公開してはならず,また,出願の内容である発明に対して特許を付与してもならない。 - 特許庁
In determining the state of the art, provided that a corresponding request is submitted, no such information relating to an invention is taken into consideration which is disclosed within twelve months before the filing date of a registration application or, if priority is claimed, before the date of priority, by a person who is entitled to the registration of a utility model pursuant to § 11 of this Act, or by any other person who has received the information from such person against or according to the will of the person. 例文帳に追加
技術水準を決定するときは,その旨の請求がなされることを条件として,登録出願の出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前12月以内に,第11条により実用新案登録を受ける権利を有する者が又はその者の意思に反して若しくは従ってその者から発明に関する情報を得ていた他人が開示した情報は考慮に入れない。 - 特許庁
If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority. 例文帳に追加
最初の先行出願を行った出願人又はその権原承継人が同一の考案に関して同一の当局に後続の出願を行った場合は,後続の出願時に先の出願が公衆の利用に供されることなくまた如何なる権利も残すことなく既に取下,却下若しくは拒絶されておりその結果優先権の根拠性を欠いている場合に限り,後続の出願を優先権の基礎とすることができる。 - 特許庁
On the other hand, the term "thermoplastic resin," for example, is not a comprehensive expression that covers specific concepts of the "thermoplastic resin" unless it should be interpreted exactly based on the specifications, drawings, and common general knowledge as of the filing, such as definitions described in the detailed description of the invention, and it should be noted that this term is not included in the substantial alternatives. 例文帳に追加
これに対し、例えば「熱可塑性樹脂」という記載は、発明の詳細な説明中に用語の定義がある場合のように明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識を考慮してそのように解釈すべきであるときを除き、その概念に含まれる具体的事項を単に包括的に括って表現した記載と見るべきではなく、したがって事実上の選択肢には該当しないことに注意する必要がある。 - 特許庁
Where a French patent application or a French patent and a European patent application or a European patent have the same filing or priority date, cover the same invention and belong to the same inventor or to his successor in title, those parts which are common may not be transferred, pledged, mortgaged or their exploitation rights assigned independently of each other on pain of nullity. 例文帳に追加
フランス特許出願又はフランス特許,及び欧州特許出願又は欧州特許が同一の出願日又は優先日を有し,同一の発明を対象としており,また,同一の発明者又はその権原承継人に属している場合は,それらに共通の部分について,相互に独立して移転,質権の設定,譲渡抵当権の設定をすること,又はその実施の権利を譲渡することはできず,これをした場合は無効となる。 - 特許庁
Subject to the provisions of the international treaties to which France is party, a foreigner who has neither place of business nor residence on the national territory shall enjoy the provisions of this Book, subject to the two conditions that he proves the regular filing of a trademark application or grant of a trademark registration in the country of his residence or place of business and that the country in question affords reciprocal protection to French marks. 例文帳に追加
フランスが締約国である国際条約の規定に従うことを条件として,フランス国内に営業所も居所も有していない外国人は,当該人が居所又は営業所を有する国における正式の商標出願又は商標登録の付与を立証すること,及び当該国がフランスの標章に対して相互主義の保護を与えていることの 2を条件として,本巻の規定を享受することができる。 - 特許庁
If an international registration, that has entered into effect in Latvia, upon request of the owner and pursuant to the regulations on the international registration of trademarks, replaces an earlier registration of the same trademark effected at the Patent Office, the filing date and priority date of that earlier registration, effected pursuant to the national procedure, shall be attributed to the internationally registered trademark in determining its priority.例文帳に追加
国際登録であって,それに係る商標所有者からの請求に基づき及び商標の国際登録に関する規則に従って,ラトビアにおける効力を生じたものが,同一商標に関して特許庁において行われた先の登録に代替する場合は,優先権の決定においては,国内手続に従って行われた先の登録の出願日及び優先日を国際登録された商標のものとする。 - 特許庁
Where, during examination, it is found that different applicants have separately filed a patent application for an identical invention-creation on the same day (the date of filing, or the priority date where priority is claimed), and these applications have met all the other conditions for patentability, the examiner shall notify, in accordance with Rule 41.1,the applicants to carry on negotiations among themselves to decide who shall be the applicant. 例文帳に追加
審査において、異なる出願人が同日(出願日を指す。優先権がある場合には、優先権日を指す)に同一の発明創造について専利出願をそれぞれ提出し、かつこの2つの出願がその他の専利権付与条件に合致している場合に、審査官は専利法実施細則41条1項の規定に基づき、出願人同士で協議の上、正式出願人を確定するよう、関係出願人に通知しなければならない。 - 特許庁
If the applicant wishes an international patent application to enter the national phase in Norway, he must, within 31 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the date from which priority is claimed, file a translation of the international application with the Norwegian Industrial Property Office to the extent provided by the King, or if the application is in Norwegian, a copy thereof.例文帳に追加
国際特許出願がノルウェーでの国内手続段階に入ることを出願人が希望する場合は,出願人は,国際出願日から又は優先権主張の場合は優先権主張日から31月以内に,国王の定める範囲で,国際出願書類の翻訳文をノルウェー工業所有権庁に提出するか又は国際出願書類がノルウェー語で作成されている場合はその写しをノルウェー工業所有権庁に提出しなければならない。 - 特許庁
Priority may also be requested for an application filed with a regional trademark authority if, under the legislation in a state that is party to the Paris Convention no. 1 of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property or the WTO Agreement no. 1 of 15 April 1994 Establishing the World Trade Organization or under a bilateral or multilateral agreement concluded between states that are party to the Paris Convention or the WTO Agreement, this is equated with filing a national application.例文帳に追加
工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約No.1又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(WTO協定)No.1の締約国の法律に基づいて,又はパリ条約又はWTO協定の締約国の間で締結された二国間又は多国間協定に基づいて,出願が国内出願と同等である場合は,現地の商標当局になされた出願についても優先権を請求することができる。 - 特許庁
In light of the requirement of experiments, the information offer system allows to submit "documents" explaining that the claimed inventions are disclosed in the publications distributed before filing the applications, such as certificates of experimental results, such documents as certificates of experimental results should include descriptions to be proved, details of experiments, and descriptions specific are described explicitly enough to show the results of the experiments. 例文帳に追加
情報提供制度においては、上記必要性に鑑み、請求項に係る発明が出願前に頒布された刊行物に記載された発明であることを説明するための「書類」として、実験成績証明書等を提出することができるとしている。この際には、証明すべき事項、実験内容、及び実験結果が明確に確認できる程度に必要な事項を記載した実験成績証明書等を提出する。 - 特許庁
A utility model application shall be registered without substantive examination provided all fees such as filing, excess claims and publication fees are paid on time and all formal requirements set forth in these Regulations are filed without prejudice to a determination as regards its novelty, industrial applicability and whether or not it is one of the non-registrable utility models.例文帳に追加
実用新案出願は,出願手数料,超過クレーム手数料,公告手数料等すべての手数料が期限までに納付され,本規則に定めるすべての方式要件が満たされることを条件として,実体審査を受けずに登録される。ただし,このことは,当該実用新案の新規性,産業上の利用性及びそれが登録することができない実用新案であるか否かについて決定することを害するものではない。 - 特許庁
Where a counterargument of an applicant raises a doubt that the electronic technical information was not published as it is or was not available to the public before the filing of the application, the examiner shall request with the person with the authority or responsibility for the publication, maintenance, etc. of the information to issue a certificate as to the date of publication on the web sites etc. and the content of information thereof. 例文帳に追加
出願人からの反論によって、出願前において、電子的技術情報がその内容のとおりに掲載されていたこと又は、出願前において、電子的技術情報が公衆に利用可能な情報であったことについて疑義が生じた場合には、その掲載、保全等に権限又は責任を有する者に問い合わせて確認を求める。その際、ホームページ等への掲載日時及び情報内容についての証明書の発行を依頼する。 - 特許庁
Determination of whether or not matters described in the description, claims or drawings of the converted application are within the scope of matters described in “the description, claims or drawings of the original application immediately prior to being converted” or “the description, claims or drawings of the original application as of the filing” will be made in the same way as determination on new matter (regarding determination on new matter, refer to “Part III Section I New Matter”). 例文帳に追加
変更出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項が、「変更直前の原出願の明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面」又は「原出願の出願当初の明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面」に記載した事項の範囲内にあるか否かの判断は、新規事項の判断と同様に行う(新規事項の判断については、「第Ⅲ部第Ⅰ節新規事項」を参照)。 - 特許庁
In the examination of an application to register a patent term extension, the most important information is which patent right the applicant seeks to extend based on what disposition. Therefore, as long as information identifying the patent right and the disposition (e.g., patent number and the details of the disposition) are given in the written application or in the materials specifying the reasons for the extension that are submitted on the filing date, the applicant is permitted to make amendments to these documents within the scope of the patent right and the disposition. 例文帳に追加
延長登録の出願の審査では、どの特許権をどの処分に基づいて延長するかが最も重要な点であるため、特許権及び処分を特定するための事項(例えば、特許番号及び処分の内容)が出願時に願書又は延長の理由を記載した資料に記載されていれば、その範囲内で願書又は延長の理由を記載した資料を訂正する補正が認められる。 - 特許庁
Article 860 If any one of the following grounds apply to a partner executing the business of a Membership Company (hereinafter referred to as the "Subject Managing Partner" in this Article and item (ii) of the following Article), such Membership Company may demand extinguishment of the right to execute business or the authority of representation of the Subject Managing Partner by filing an action, based on a resolution adopted by a majority of the partners other than the Subject Managing Partner: 例文帳に追加
第八百六十条 持分会社の業務を執行する社員(以下この条及び次条第二号において「対象業務執行社員」という。)について次に掲げる事由があるときは、当該持分会社は、対象業務執行社員以外の社員の過半数の決議に基づき、訴えをもって対象業務執行社員の業務を執行する権利又は代表権の消滅を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The filing of an objection pursuant to the provisions of the preceding paragraph (other than an objection that disciplinary procedures have not been concluded within a reasonable period) shall be made within 60 days from the day following the day of receipt of a notice from the bar association pursuant to the provisions of Article 64-7, paragraph (1), item (ii), of its decision not to discipline, or the date of receipt of a notice regarding disciplinary actions pursuant to the provisions of Article 64-6, paragraph (2). 例文帳に追加
2 前項の規定による異議の申出(相当の期間内に懲戒の手続を終えないことについてのものを除く。)は、弁護士会による当該懲戒しない旨の決定に係る第六十四条の七第一項第二号の規定による通知又は当該懲戒の処分に係る第六十四条の六第二項の規定による通知を受けた日の翌日から起算して六十日以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 81 Where a design right with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a patent application is in conflict with the patent right with regard to the patent application, the original holder of design right shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the said patent right or on the exclusive license actually existing at the time of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original design right. 例文帳に追加
第八十一条 特許出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠権がその特許出願に係る特許権と抵触する場合において、その意匠権の存続期間が満了したときは、その原意匠権者は、原意匠権の範囲内において、当該特許権又はその意匠権の存続期間の満了の際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 (1) Where a registered utility model is not sufficiently and continuously worked for three years or longer in Japan, a person intending to work the registered utility model may request the holder of utility model right or the exclusive licensee to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license thereon; provided, however, that this shall not apply unless four years have lapsed from the filing date of the application based on which the utility model registration has been granted. 例文帳に追加
第二十一条 登録実用新案の実施が継続して三年以上日本国内において適当にされていないときは、その登録実用新案の実施をしようとする者は、実用新案権者又は専用実施権者に対し通常実施権の許諾について協議を求めることができる。ただし、その登録実用新案に係る実用新案登録出願の日から四年を経過していないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Articles 178 (2) to (6) (statute of limitations for filing an action), 179 to 180-2 (appropriate party as defendant, notice of institution of action, and opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigation rescinding the trial decision), 181(1) and (5) (rescission of the trial decision or ruling), 182 (delivery of original copy of judgment) and 182-2 (Composition of panel) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to actions under the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)、第百八十二条(裁判の正本の送付)並びに第百八十二条の二(合議体の構成)の規定は、前項の訴えに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) is identical with, or similar to, another person's registered trademark which has been filed prior to the filing date of an application for registration of the said trademark, if such a trademark is used in connection with the designated goods or designated services relating to the said registered trademark(referring to goods or services designated in accordance with Article 6(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68(1)); the same shall apply hereinafter), or goods or services similar thereto; 例文帳に追加
十一 当該商標登録出願の日前の商標登録出願に係る他人の登録商標又はこれに類似する商標であつて、その商標登録に係る指定商品若しくは指定役務(第六条第一項(第六十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定により指定した商品又は役務をいう。以下同じ。)又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Any person who desires to register a regional collective trademark pursuant to paragraph (1) shall, at the time of filing of an application for trademark registration pursuant to Article 5(1), submit to the Commissioner of the Patent Office a document certifying that the applicant for trademark registration is an Association, etc. and documents necessary to prove that the trademark for which the registration is sought contains the name of a region as provided in paragraph (2). 例文帳に追加
4 第一項の規定により地域団体商標の商標登録を受けようとする者は、第五条第一項の商標登録出願において、商標登録出願人が組合等であることを証明する書面及びその商標登録出願に係る商標が第二項に規定する地域の名称を含むものであることを証明するため必要な書類を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a person filing an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is, due to reasons beyond his/her control, unable to file the application during the time an application for registration of renewal is permitted to be filed under the preceding paragraph, the applicant may file such an application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit. 例文帳に追加
3 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者は、その責めに帰することができない理由により前項の規定により更新登録の出願をすることができる期間内にその出願ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その出願をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
