Go backの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2982件
There are ruins that go back to the early part of the Nara period - the latter part of the seventh century) such as Buddha statue, bonsho (large temple bell) and stone lantern, so that the foundation of the temple can be guessed around this time. 例文帳に追加
寺には仏像、梵鐘、石灯籠など、いずれも奈良時代前期(7世紀後半)にさかのぼる遺物があり、寺の草創はこのころと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to 'Chugoku Ogaeshi' of Hideyoshi, there is a suspicion that he could not go back to Kyoto so quickly without any preparation, whatever an excellent warlord he was. 例文帳に追加
また、秀吉の中国大返しに関しても、如何に秀吉が優秀な武将だったとはいえ、あの速さは事前に用意をしていなければ出来ない、という疑惑が持たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This action was taken by the domain cliques whose authority originated in the military, to go against the cut-back of military expenditures of the assembly and the political party which then had power. 例文帳に追加
これは、軍部を権力の淵源としていた藩閥勢力が、当時力を付けて来た議会・政党勢力の軍事費削減攻勢に対する処置として執ったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hanazono Station is more convenient than Uzumasa Station for those who want to go to Toei Movie Land when the back door of Movie Land is closed, because the entrance to the entertainment facility is nearer to Hanazono Station than to Uzumasa Station and consequently the entrance is easier to find when one goes from Hanazono Station than from Uzumasa Station. 例文帳に追加
映画村の入口は当駅寄りにあり、分かり易いため、裏門が開いていないときは太秦駅よりも当駅の方が便利である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, regardless of disadvantages/advantages geographically, main route roads did not go through the back of the castle but passed through the Ote side or front side of the castle to indicate the glory of the ruler. 例文帳に追加
ただし、幹線道路は、地形上の有利不利を問わず、権力者の威光を示すために、城の裏に当たる搦手側は通さず、表に当たる大手側を通した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The archers meet at the start of the riding course after each shot, and upon completion of all shots all archers leave and the other officials return to their positions and go back to their offices. 例文帳に追加
射手は射おわったものから馬場元にあつまるから、全部終了のときはただちに乗り出して、諸役はそれぞれの位置について支度所にもどる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The origin of Ukai of the Nagara-gawa River can go back to about 1300 years and it had been done during the Edo shogunate and the Owari-Tokugawa family. 例文帳に追加
もともと長良川の鵜飼はその起源を1300年ほど前までさかのぼることができ、江戸時代においては江戸幕府および尾張徳川家の庇護のもとに行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its roots originally go back to the Côtelette of French cuisine, but Japan's 'tonkatsu' recipe has developed separately and is therefore considered a Japanese dish. 例文帳に追加
もともとはフランス料理のCôteletteまでルーツを辿ることができるが、日本の「カツレツ」という料理方法は独自に発展したもので、和食と考えるのが一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Extra Credit: If you go back to the Memory Results tab and right-click the entry for java.util.HashMapEntry and choose Show Allocation Stack Traces you will see a more interestinglist of stack traces.例文帳に追加
任意: 「メモリー結果」タブに戻って、「java.util.HashMapEntry」エントリを右クリックし、「割り当てスタックトレースを表示」を選択すると、さらに興味深いスタックトレースのリストを見ることができます。 - NetBeans
Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and last, these thirty year back--some to the yard-arm, shiver my timbers, 例文帳に追加
おれに逆らってみろ、たくさんのやつらがおめえの前に行っちまったところに行くんだぞ、30年近くもそうだったようにな、桁はしにぶら下げられてぇか、やれやれ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas." 例文帳に追加
でもこれでみんな、いちばん欲しかったものが手に入ったんだし、それにみんな治める王国を持てて喜んでいるんだから、あたしはそろそろカンザスに戻りたいんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Mr. Browne could go back farther still, to the old Italian companies that used to come to Dublin--Tietjens, Ilma de Murzka, Campanini, the great Trebelli, Giuglini, Ravelli, Aramburo. 例文帳に追加
ブラウン氏はさらにもっと、昔ダブリンによく来ていたイタリアの一座のことにさかのぼったのだった−−ティーチェンス、イルマ・ド・ムルズカ、カンパニーニ、偉大なトレベリ、ジャグリーニ、ラベーリ、アランブロ。 - James Joyce『死者たち』
Back then I fall, eager no more, desiring only to go, find the street, mark the buildings, greet the applewoman, say to the maid who opens the door: 例文帳に追加
もどった私は堕ち、もはや情熱を失い、ただただ逃げ出すことを欲しながら、通りを探し当て、建物を確認し、リンゴ売りの女に挨拶し、ドアを開けたメイドに言う: - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
To avoid own vehicle from colliding with a second obstacle which exists in the going back direction when own vehicle is made to go back in order to avoid collision with a first obstacle which is approaching from a right and left direction at an intersection, etc. with poor visibility.例文帳に追加
見通しの悪い交差点等で左右方向から接近する第1障害物との衝突を回避すべく自車を逆進させたときに、自車が前記逆進方向に存在する第2障害物と衝突するのを回避する。 - 特許庁
For example, Yamato Transport Co., Ltd. is continuing an activity where they are in cooperation with the "Pickup Aids" organized at the time when children go back from school by the PTA of an elementary school in Toyohashi City, Aichi Prefecture and watch over and talk to children going back from school to keep them safe. 例文帳に追加
例えば、ヤマト運輸(株)では、愛知県豊橋市で、小学校の児童の下校時に、PTAで結成されている「お迎え隊」と協力して、下校時の児童に声かけを行いながら安全を見まもる活動を行っている。 - 経済産業省
A printing section 6 having a squeegee 11 and a screen 15 is arranged so as to go up and down in a vertical direction, and tables 20 for mounting substrates are arranged up and down and arranged movably in a horizontal direction to make them go back and forth relative to the printing section 6.例文帳に追加
スキージ11およびスクリーン15を備える印刷部6を、上下方向に昇降自在に設けるとともに、基板22を載置するためのテーブル20を上下に配置し、かつ、水平方向に移動自在に設けて印刷部6に対して進退させる。 - 特許庁
To provide a method of manufacturing a wiring board which can go without a process of removing a back resin overflown to the laminate formation face of a core substrate when employing a method of filling up vacant through-holes with the back resin in the wiring board wherein a laminate is to be formed.例文帳に追加
積層体を形成する配線基板において、空洞のスルーホールを裏面樹脂で充填する方法を採用した場合、コア基板の積層体形成面に流れ出した裏面樹脂を除去する工程を省く配線基板の製造方法を提供する。 - 特許庁
Transmitting antennas 14a, 14b, and 14c are sequentially switched on the basis of the time necessary for a transmission wave to go back and forth a maximum detection range for transmitting a transmission wave of a continuous wave.例文帳に追加
送信アンテナ14a、14b、14cを最大検出距離を送信波が往復するのに要する時間に基づいて順次切り換え連続波の送信波を送信する。 - 特許庁
Then, the paint mist which is likely to go the outside from a hood hole 23 through the opening 23b is caught by a suction tube 28 formed in the opening 23b on the side of the back 21b of the hood hole 23.例文帳に追加
また、フード孔23の背面21b側の開口部23bに吸引チューブ28を設け、フード孔23から開口部23bを通して外部に出ようとする塗料ミストを捕捉する。 - 特許庁
To provide an image forming device for effectively utilizing the time for a user, who has left behind a user identification tag, to go back for getting it while user authentication is performed with the user identification tag.例文帳に追加
ユーザ識別標によってユーザ認証を行いながら、ユーザ識別標を忘れたユーザがユーザ識別標を取りに帰る時間を有効利用できる画像形成装置を提供する。 - 特許庁
To provide a radar device for preventing target distance from generating ambiguity, even if the pulse repetition time is not more that the time required for a transmit signal to go and back a target maximum distance.例文帳に追加
パルス繰り返し時間を、送信信号が目標の最大距離を往復するのに要する時間以下にしても、目標の距離にあいまいさが生じないレーダ装置を得る。 - 特許庁
A light guide plate 2 has an incident part 7 guiding the light from a light source 3, a front surface part 8 causing the light to go out and a back surface part 9 located on a side opposite to the front surface part 8.例文帳に追加
導光板2は、光源3からの光を導く入射部7と、光を出射する表面部8と、表面部8の反対側に位置する裏面部9を有する。 - 特許庁
With this structure, in the case wherein a driver oneself tries to approach a road shoulder, the driver can stop the one's own car in the road shoulder without being controlled to go back to the lane.例文帳に追加
このため、例えば運転者自らが路肩に進入しようとしている場合などには、自車両が車線に戻るように制御されることなく、路肩等に停止させられることとなる。 - 特許庁
Li Po (Rihaku) who heard a report that Nakamaro died in the storm wrote a shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), titled '哭晁卿衡' (wailing over the death of Nakamaro), one of which lines reads '明月不歸沈碧海' (a bright moon did not go back but sunk in the blue ocean), expressing Li Po's mourning over the death of Nakamaro. 例文帳に追加
このとき李白は彼が落命したという誤報を伝え聞き、「明月不歸沈碧海」の七言絶句「哭晁卿衡」を詠んで仲麻呂を悼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Go-Daigo ordered Yoshisada NITTA to track Takauji down. Although Yoshisada was defeated at the battle of Takenoshita in Hakone, he fought back the ASHIKAGA's army in Kyoto in cooperation with Masashige KUSUNOKI and Akiie KITABATAKE, among others. 例文帳に追加
後醍醐天皇は新田義貞に尊氏追討を命じ、義貞は箱根・竹ノ下の戦いでは敗れるものの、京都で楠木正成や北畠顕家らと連絡して足利軍を破る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many bus services start from the bus terminal located in front of JR-Miyamaki Station, and those bus services go for and come back from the Doshisha Kyotanabe Campus, where there are Doshisha University, Doshisha Women's College of Liberal Arts and Doshisha International Senior High School. 例文帳に追加
駅前のバスターミナルからは、学校法人同志社京田辺キャンパス(同志社大学、同志社女子大学、同志社国際高等学校)方面へのバスの発着が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To solve problems wherein it is very difficult for a wheelchair user to go back and forth between the first story and the second story in a house without an elevator and high cost is required to install the elevator in the house.例文帳に追加
車椅子を利用している人が、エレベータのない家庭で1階と2階の間を行き来することは非常に困難であり、またエレベータを設置することは高コストとなる。 - 特許庁
John said that if the worst came to the worst, all they had to do was to go straight on, for the world was round, and so in time they must come back to their own window. 例文帳に追加
ジョンは最悪の場合でも、しなきゃいけないのはまっすぐ飛ぶことで、そうすれば地球は丸いから、そのうちわが家のあの窓のところに帰れるにちがいないなんて言うのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back. 例文帳に追加
その日には,屋上にいる者は,家の中に自分の家財があっても,それらを取り出そうとして降りてはいけない。畑にいる者も同じように,後ろを振り向いてはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:31』
“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother. 例文帳に追加
「あなたの兄弟があなたに対して罪を犯したなら,行って,あなたと彼だけの間でその過ちを示しなさい。彼があなたに聞き従うなら,あなたは自分の兄弟を取り戻したのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:15』
On January 26, 1185, with support from Koreyoshi OGATA, a Gozoku (local ruling family) in Bugo Province, Noriyori was able to get army provisions and ships, convince Yoshimori WADA and other busho who wanted to go back to Kamakura even without permission and finally was able to go to Bungo from Suo Province. 例文帳に追加
文治元年(1185年)1月26日、豊後国豪族緒方惟栄の味方などを得て、範頼はようやく兵糧と兵船を調達し、侍所別当の和田義盛など勝手に鎌倉へ帰ろうとする関東武士たちを強引に押しとどめて周防国より豊後国に渡ることに成功。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the substrate A goes backward, by causing the nip rolls 20 to go back at the same speed in the same direction by the same amount as the substrate A does, the adhesive B is prevented from being pulled back upstream from between the nip rolls 20, thereby allowing none of the metal foil to peel off from the uncured adhesive B.例文帳に追加
基材Aの後退時にニップロール20を基材Aと同方向に同じ速度で同量後退させ、粘着剤Bがニップロール20間から上流側に引き戻されるのを防止し、金属箔が未硬化の粘着剤Bから剥がされることのないようにする。 - 特許庁
This makes it unnecessary for the presenter to go back and forth between an image reader (stand type scanner) and the personal computer 60 and such cases that explanations during the presentation or the like are interrupted and waste of time occurs are not caused.例文帳に追加
このため、発表者が画像読取り部(スタンド型スキャナ)とパソコン60との間を行き来する必要がなく、プリゼンテーションなどにおける説明が中断して無駄な時間が発生することがない。 - 特許庁
To provide a power steering device which can generate a steering auxiliary force with high response under the situation where turn-back operations must be repeated, while securing energy saving by stop-and-go control.例文帳に追加
ストップ・アンド・ゴー制御による省エネルギー性を確保しつつ、切り返し操作の多い状況下では良好な応答性で操舵補助力を発生することのできるパワーステアリング装置を提供する。 - 特許庁
Reflected lights resulting from lights incident on the ridge line B of the track go back on the same light path as that of the incident light, are condensed by a condenser lens 9, and detected as light spreads on a detector 7.例文帳に追加
軌道の稜線Bに入射した光の反射光は入射光と同じ光路を逆戻りし、集光レンズ6により集光され、検出器7上で光の拡がりとして検出される。 - 特許庁
Shinohara Shinichi, the coach of the men’s judo team, said, “I must admit there is a big physical, not technical, gap between the winners and us. We’ll go back to basics and start all over again.” 例文帳に追加
柔道男子代表の篠原信(しん)一(いち)監督は「勝者と我々の間には,技術でなく体力的に大きな差があると認めざるを得ない。基本に戻って,もう一度やり直したい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
If D1<D2, an applied time T1 is detected in Step 5, it is compared with X1 in Step 6, and if it is T1≤X1, go back to Step 2 to continue applying of the normal rotation voltage to the motor.例文帳に追加
D1<D2の場合はStep5で印加時間T1を検出しStep6でX1と比較しT1≦X1であればStep2へ戻りモータへの正転電圧の印加を継続する。 - 特許庁
The light outputted to the optical path P_12 is made to go back and forth to/from a first reflection mirror 19, returned from the optical path P_14 to the half mirror 17, branched into two by the half mirror 17 and outputted to the optical paths P_15 and P_16.例文帳に追加
光路P_12へ出力された光は、第1反射鏡19との間を往復して光路P_14よりハーフミラー17に戻り、ハーフミラー17により2分岐されて、光路P_15,P_16へ出力される。 - 特許庁
The light outputted to the optical path P_13 is made to go back and forth to/from a second reflection mirror 21, returned from the optical path P_17 to the half mirror 17, branched into two by the half mirror 17 and outputted to the optical paths P_15 and P_16.例文帳に追加
光路P_13へ出力された光は、第2反射鏡21との間を往復して光路P_17よりハーフミラー17に戻り、ハーフミラー17により2分岐されて、光路P_15,P_16へ出力される。 - 特許庁
Receiving the news, Mine's elder brother Tasujiro came to pick her up and suggested her to stay in a hospital in Matsumoto City, however, Mine probably knew her death was close and refused her brother's proposal and decided to go back to her hometown, Hida. 例文帳に追加
知らせを受け、みねを引き取りに来た兄・辰次郎は松本市で入院する事を勧めたが、自らの死を既に悟ったのであろうか、みねは故郷の飛騨へ帰りたいと兄の提案を拒否した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some time later, Benkei dragged it up to Mt. Hiei during a battle between Mt. Hiei and Mii-dera Temple, Benkei was offended by the sound of 'Inoo' (I want to go back home) that the bell made, and he threw the bell to the bottom of a valley. 例文帳に追加
その後比叡山と三井寺の争いに際して、弁慶が奪って比叡山に引き摺り上げたが、鐘が「イノー」(「帰りたいよう」の意)と鳴ったので、弁慶が怒って谷底へ捨てたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This war undermined the authority of Kofuku-ji Temple and strengthened the rule of Yoshinori but, as early as in 1440, the army of bakufu was forced to go back into battle to subdue the Ochi clan who made a move connected with Yuki War. 例文帳に追加
この乱により興福寺の権威は揺らぎ義教の支配が強まったが、永享12年(1440年)には早くも、結城合戦と関連した動きを見せた越智氏討伐のため幕府軍が出陣している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Isogai Tomimori Ryonin Oboegaki" (Memorandum of Isogai and Tomimori) written by Jurozaemon ISOGAI and Sukeemon TOMIMORI on March 11, 1703, they placed a ladder to climb up the front gate and destroyed the back gate to go through it. 例文帳に追加
元禄16年1月24日に礒貝十郎左衛門と富森助右衛門が連署で書いた『礒貝富森両人覚書』によると、表門は梯子をかけて登り、裏門は門を打ち破ったとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the party of the Retired Emperor Heizei and Kusuko proceeded up to Tamura, in Soekami County, Yamato Province, they realized that their opponent's military defense was so strong, that there was no chance for them to win and they could do nothing but go back return to the Heijo-kyo. 例文帳に追加
平城上皇と薬子の一行は大和国添上郡田村まで来たところで、兵士が守りを固めていることを知り、とても勝機がないと悟ってやむなく平城京へ戻った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there are various theories for the interpretation of this waka, so that it might be too ambitious to go back one hundred and several decades for the appearance of Fusuma all at once, although it is very tempting to do so. 例文帳に追加
しかしながら、この歌の解釈にはさまざまな異論もあるようで、襖障子の誕生を一気に百数十年も遡るのは、大変魅力的ではあるが、やや冒険的であるかも知れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Julia, though she was quite grey, was still the leading soprano in Adam and Eve's, and Kate, being too feeble to go about much, gave music lessons to beginners on the old square piano in the back room. 例文帳に追加
ジュリアは、すっかり白髪になったがいまだにアダムアンドイヴズでは第一ソプラノであり、ケイトは、体が弱くなってあまりがんばれなかったが奥の部屋の古いスクエアピアノで初心者に音楽を教えていた。 - James Joyce『死者たち』
Then, when a time to use the facility such as the start time of the medical examination of the patient in the hospital closes in, an electronic mail indicating the effect is transmitted to the user so that the user can be urged to go back to the facility.例文帳に追加
そして、病院における該当する患者の診察の開始時刻のように施設を利用する時間が近づいたら、その旨の電子メールを利用者に送って該当する施設に戻ることを催促する。 - 特許庁
A data amount measurement means 1b measures an amount of data to be transmitted to the communication equipment 2 on the receiving side per time required for the data to go back and forth between communication equipment 1 and the communication equipment 2 on the receiving side.例文帳に追加
データ量計測手段1bは、データが通信装置1と受信側通信装置2との間を往復するのに要する時間あたりの、受信側通信装置2に送信されるデータ量を計測する。 - 特許庁
The scaffold 1 is thus prevented from getting in the way even when temporarily installed at the turn-back part 21 of the U-turn type stairs 20, so that the other operators easily go up and down the stairs 20.例文帳に追加
よって、Uターン形式の階段20の折り返し部21に足場1が仮設された場合においても、足場1が障害となることが防止され、他の作業者は容易に階段20を昇降することができる。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
