1153万例文収録!

「Japanese address」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Japanese addressの意味・解説 > Japanese addressに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Japanese addressの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

The origin of his name is the Japanese word 'saimon' which refers to an address to the gods. 例文帳に追加

名前の由来は祭文。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

My address was displayed in Japanese. 例文帳に追加

私の住所は日本語で表記されていました。 - Weblio Email例文集

under Japanese law, a place designated as a substitute for one's actual address 例文帳に追加

法律において,住所に代わるものとして定めた場所 - EDR日英対訳辞書

You should write your name using light Japanese black ink under the address, such as "Goreizen," on the front side of the koden-bukuro. 例文帳に追加

香典袋の表には、「御霊前」などの文字の下に薄墨で自己の姓名を書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The word "Shogun" is used as the Japanese translation of "General" is used to address these military officers. 例文帳に追加

この将官をひっくるめた呼称としてのGeneralの和訳語として「将軍」が用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In history, Japanese capital was determined by the address of the Imperial Palace, the Emperor's residence. 例文帳に追加

歴史上、日本の首都は、天皇の住まいである皇居の所在によって定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the generation of the third head, Soken, Dekigenkyo, the head family of Hayami-ryu school, reached a new height of prosperity and shifted its location from Kamaza Demizu to the current address of Kitano under the order from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加

滌源居は流勢盛んであった3代宗筧のときに幕府の命により釜座出水から立ち退き、北野の現在地へ移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Itako (The Japanese shaman), a blind miko (a shrine maiden), chants a sutra for kamiyose (to invite god and hear an oracle) facing the Oshirasama, and makes it dance while chanting a saimon (address to the gods), holding Oshirasama in her hands. 例文帳に追加

盲目の巫女であるイタコがおしら様に向かって神寄せの経文を唱え、おしら様を手に持って祭文を唱えながら踊らせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amid these circumstances, deep concerns have been expressed by domestic and foreign investors alike about the corporate governance of listed companies in Japan, and there have been suggestions that this has been a major factor in driving down the overall market valuation of Japanese stocks. Given concerns of relative decline of Japanese markets within the international setting, it is necessary to remember that there is only a finite amount of time in which to address this issue. 例文帳に追加

我が国市場の国際的な地位の低下が叫ばれる中、その地位の回復を図っていくために残された時間は限られたものであることが忘れられてはならない。 - 金融庁

例文

With caution in security situation, it is necessary for Japanese government to address public and private sectors supporting Japanese companies moving in to Iraq and develop infrastructure, power, petrochemical, and agriculture fields.例文帳に追加

治安情勢には留意しつつも、我が国は、インフラ、電力、石油化学、農業等の幅広い分野への日本企業の進出支援に向けて、官民一体となって取り組む必要がある。 - 経済産業省

例文

When an electronic mail is received in the mail address registering method in the mobile unit of mobile communication, a destination part in an originator's mail address which is reported by the received electronic mail is converted into Japanese and the destination part converted into Japanese is made to correspond to the mail address and registered in a memory dial.例文帳に追加

移動体通信の移動機におけるメールアドレスの登録方法において、電子メールを受信した際に、該受信した電子メールによって通知される発信者のメールアドレスの中の宛名部分を日本語変換し、該日本語変換した宛名部分と前記メールアドレスとを対応付けてメモリダイヤルに登録する。 - 特許庁

To perform various information retrieval such as contents retrieval on the internet and address retrieval with a mailer by using 'a conversion key' and 'a settlement key' of 'KANA(Japanese syllabary)/KANJI (Chinese character) conversion' which is a Japanese-language input form from a keyboard of a personal computer.例文帳に追加

パソコンにおけるキーボードからの日本語入力形態である「かな漢変換」の「変換キー」、「確定キー」を利用し、インターネット上のコンテンツ検索、メーラでのアドレス検索等のさまざまな情報検索ができるようにする。 - 特許庁

In the case of Kim Jong Il, his title of shogun is accompanied by "nim," which is used in DPRK and the Republic of Korea as address to show deference to a higher-ranking person, much in the same way "sama" is used in Japanese. 例文帳に追加

金正日については「将軍様(将軍ニム)」とも呼ばれるが、北朝鮮や大韓民国では上司や上位者に対しては肩書きの下に「ニム()」つまり日本でいう「様」をつける習慣がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fukai-no-Joten/ Fukaijoten (Irreversible Permanent Code/ Irreversible Eternal Code) is a law frequently referred to in the enthronement address of Japanese successive emperors since the year 707, and is said to have been established by Emperor Tenchi (his name is also pronounced "Tenji"). 例文帳に追加

不改常典(ふかいのじょうてん)は、707年以降の日本の天皇の即位の詔で度々参照される法で、天智天皇が定めたとされるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ninagawa kept acting from the standpoint of Protecting the Constitution also in the field of local government all along the line, such that, on the Constitution Memorial Day, he delivered his address standing before a Japanese folding screen with the Preface to the Constitution of Japan on its panels. 例文帳に追加

そして、憲法記念日には日本国憲法前文を記した屏風を背に訓示するなど、地方自治の現場でも一貫して護憲の立場を実践し続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thirdly, he simplified the reception of Chosen Tsushinshi (Joseon missions dispatched to Japan), and changed the honorific title used to address the Japanese sovereign in messages sent by the Joseon Dynasty from "Tycoon of Japan" to "King", which was a higher title. 例文帳に追加

第三に朝鮮通信使の待遇を簡素化し、李氏朝鮮から日本宛の国書を「日本国大君殿下」から「国王」へと修正させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given that the proposal that the FSB (Financial Stability Board) made to address the issue of systematically important financial institutions (SIFIs) was endorsed by the G20 Summit last week, please give us your evaluation of this development as well as your thought on its impact on Japanese banks. 例文帳に追加

FSB(金融安定理事会)がシステム上重要な金融機関(SIFIs)について提案しまして、それを先週G20サミットで承認したわけですが、これに対するご評価と邦銀への影響について大臣のご認識をお願いします。 - 金融庁

I am honored to have this opportunity to address the 49th Inter-American Development Bank (IDB) and the 23rd Inter-American Investment Corporation (IIC) Annual Meetings as a representative of the Japanese Government. 例文帳に追加

第 49回米州開発銀行(IDB)、第 23回米州投資公社(IIC)年次総会にあたり、日本政府を代表して、ご挨拶申し上げることを光栄に思います。 - 財務省

I am honoured to have this opportunity to address the Eighteenth Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) as a representative of the Japanese Government. 例文帳に追加

欧州復興開発銀行(EBRD)の第18回年次総会の開催にあたり、日本政府を代表して所信を申し述べる機会を与えられたことを光栄に思います。 - 財務省

It is my great honor to have this opportunity to address at the 19th Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development as a representative of the Japanese Government. 例文帳に追加

欧州復興開発銀行( EBRD)の第 19回年次総会の開催にあたり、日本政府を代表して所信を申し述べる機会を与えられたことを光栄に思います。 - 財務省

I am honored to have this opportunity to address the 51st annual meeting of the Inter-American Development Bank (IDB) and the 25th annual meeting of the Inter-American Investment Corporation (IIC) as a representative of the Japanese Government. 例文帳に追加

第51回米州開発銀行(IDB)、第25回米州投資公社(IIC)年次総会にあたり、日本政府を代表して、ご挨拶申し上げることを光栄に思います。 - 財務省

DEVICE AND METHOD FOR INPUTTING CHINESE CHARACTER AND JAPANESE SYLLABARY CHARACTER STRING TO INPUT FIELD (URL FIELD) OF COMPUTER (WHAT IS CALLED BROWSER AS OPERATING SOFTWARE) DISPLAYING HOMEPAGE THROUGH INTERNET AND CONVERTING SAME INTO ADDRESS OF INTERNET例文帳に追加

インタ—ネットを通してのホ—ムペ—ジを表示するコンピュ—タ(動作しているソフトウェアの通称:ブラウザ)の入力欄(URL欄)に漢字・カナ文字列を入力してインタ—ネットのアドレスに変換する装置及び方法 - 特許庁

Each menu item such as 'one's home', 'search from telephone number', 'search from address', 'search from the Japanese syllabary', and 'searching from memory point' is successively displayed on a display 10.例文帳に追加

所定のメニュー階層に含まれている「自宅」,「電話番号から探す」,「住所から探す」,「50音から探す」,「メモリ地点から探す」,……の各メニュー項目が、順にディスプレイ10上に表示される。 - 特許庁

Information such as name, address, and blood type is retrievably served for data processing by the medical information processing center 7, and is noticed to donor registration organizations 6, for example, a kidney bank, an eye bank, a marrow bank, and the Japanese Red Cross Society.例文帳に追加

仮登録された氏名、住所、血液型等の情報は、医療情報処理センター7により検索可能にデータ処理され、ドナー登録機関6、例えば、腎臓バンク、アイバンク、骨髄バンク、日本赤十字に通知される。 - 特許庁

It is desired that Japanese companies, which have superior environmental technologies, contribute to address the global challenge of climate change as well as achieve further growth by actively developing huge potential environmental markets in Asia.例文帳に追加

優れた環境関連技術を有する我が国企業においては、世界的な気候変動問題に貢献するとともに、巨大なアジアの環境市場を積極的に開拓することで、更なる成長を実現することが望まれる。 - 経済産業省

The abovementioned examples of initiatives implemented in the China market by the US companies provide some implications for securing human resources and improving sales capabilities, which are issues that Japanese companies need to address.例文帳に追加

このように、米国企業による中国市場への取組は、我が国企業が課題と感じている人材の確保や販売力の向上について一定の示唆を与えるものと考えられる。 - 経済産業省

To provide support for issues they cannot address themselves, San-in Godo Bank has built up a wide-ranging external network including universities, Japanese and foreign administrative organs, trading companies, agricultural cooperatives, and the Ota City Industrial Promotion Organization. 例文帳に追加

その際、自行内での対応が難しい課題への支援ができるように、大学、国内外の行政機関、商社、農業協同組合、公益財団法人大田区産業振興協会等、広範囲な外部ネットワークを構築している。 - 経済産業省

On the other hand, to address the fear that counterfeit goods produced mainly in Asia may cause safety problems and harm confidence in Japanese monodzukuri, measures to combat counterfeiting are needed.例文帳に追加

一方、アジア等における模倣品が安全上の問題をもたらし、我が国のものづくりへの信頼を損ねる懸念があり、模倣品対策強化が必要。 - 経済産業省

In reality, there are a number of Japanese-owned companies boasting internationally acclaimed products, services and technologies that have the capability to address social issues in developing countries.例文帳に追加

実際、我が国には、途上国の社会課題に対応可能な国際的にも優れた製品やサービス・技術を有している企業が多く存在している。 - 経済産業省

(6) A Foreign Insurance Company, etc. shall, except as otherwise specified by a Cabinet Office Ordinance, conclude, in Japan, an insurance contract pertaining to any persons with an address or residence in Japan or property located in Japan, or vessels or aircraft with Japanese nationality. 例文帳に追加

6 外国保険会社等は、日本に住所若しくは居所を有する人若しくは日本に所在する財産又は日本国籍を有する船舶若しくは航空機に係る保険契約については、内閣府令で定める場合を除くほか、日本国内において締結しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Matsubayashi, not only full-time performers, including Shomonji (lower-ranked diviner) and sanjo (manor's area where people of the sanjo provided special skills to the imperial authority instead of rice tax), but also citizens in every class, including villagers and merchants, put on costumes todress up and visited Hana no gosho (residence of Shogun in Kyoto) or the lords called Shugo in each region; they performed the Classical Japanese dance and musical accompaniment and a congratulatory address was given. 例文帳に追加

松囃子では、唱門師や散所などの芸能専業者のみならず村民や町人など各階層の人間が着飾り仮装し、京都においては花の御所へ、地方においては守護など各地の権力者の邸宅へ参向し、日本舞踊や囃子が披露され、祝辞が述べられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the navy, the top officer is called Admiral, which is translated into Japanese as "Teitoku," but there are cases where the title "Shogun" is used to address senior naval officers, because the same rank titles used in the army, such as Junsho, Shosho, Chujo, and Taisho, apply in the navy. 例文帳に追加

海軍における将官の呼称はAdmiralであり、これの和訳語は「提督」であるが、日本では海軍の場合も准将・少将・中将・大将と陸軍などと同じ階級を用いるため、海軍における将官の呼称としても「将軍」を用いる場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, unlike in the case of convergence, it is essential that involved parties in Japan gain an understanding of IFRS and be capable of applying them with ease for IFRS to be employed by Japanese companies in financial reporting.For this purpose, the parties involved must actively address issues such as the following. 例文帳に追加

しかしながら、IFRSそのものを我が国企業が用いて財務報告を行う場合には、コンバージェンスとは異なり、我が国の関係者がIFRSを理解し、使いこなすことができることが不可欠であり、各関係者は、以下のような課題に積極的に取り組む必要がある。 - 金融庁

To enable a customer to select wrapping paper or the like, to input an address or a name when purchasing goods in an EC site on the Internet and, to confirm a final state that goods are wrapped up in Japanese gift wrapping paper or the like by presenting it.例文帳に追加

インターネット上のECサイトにて商品を購入する際に、かけ紙等を選択し、表書きや名前を入力することを可能とし、加えて、最終的に商品にのし紙等が掛けられた状態を提示して、顧客に確認せしめる。 - 特許庁

If a semantic number "1b" is specified here, the selected semantic number that is specified as a history entry word "description", a link destination "library", and a link position that is a top address of the content data displayed, when the jump key is held down are associated and registered in a history list table for the English-Japanese dictionary.例文帳に追加

ここで、語義番号"1b"を指定すると、ヒストリ見出語"description"として、指定した選択語義番号と、リンク先"ライブラリ"と、ジャンプキーを押下した際に表示されていたコンテンツデータの先頭アドレスであるリンク位置とが対応付けられて英和辞典用ヒストリ一覧テーブルに登録される。 - 特許庁

As global climate change becomes an increasingly serious concern and countries undertake initiatives to address it, Japan could contribute to reducing global greenhouse gas emissions if the Japanese enterprises with advanced environmental technologies aggressively and appropriately develop their operations overseas.例文帳に追加

気候変動問題が深刻化し、各国が取組を促進していく中、優れた環境関連技術を有する我が国企業が積極的かつ適切に海外展開を行っていくことにより、世界全体の温室効果ガス排出削減に資することができると考えられる。 - 経済産業省

Aiming at further progress of the Japanese economy, the government will strive to achieve the New Growth Strategy and push ahead with technical assistance related with resource-saving and energy-saving technologies for rare earths, etc. In addition, it will make use of the recent stronger yen to address limited resource availability through acquiring resource interests and to support M&A of overseas firms. 例文帳に追加

我が国経済のさらなる発展のため、新成長戦略の実現に努めるとともに、レアアース等の省資源、省エネ化に係る技術支援をすすめつつ、至近の円高を活用した資源権益の獲得、海外企業のM&A支援を行う。 - 経済産業省

In the Japanese economy, the number of non-regular employees has been increasing in line with thediversification of employment forms under a situation where companies have been trying to address economicfluctuations and medium to long term structural changes.During the 25 years from 1985 to 2010, the number of regular employees has not been decreasing drasticallyoverall, but the number of non-regular employees significantly increased. Not only part-time workers but alsoother forms of non-regular employment increased. Aging of the workforce contributed to the increase ofnon-regular employment.Although actual use of non-regular employment is different in each industry, the ratio of non-regularemployment is increasing in all industries. We observe cases that the non-regular employees have come to play acore role and have become a substantial part of the workforce. However, the percentage of companies planning toincrease the ratio of regular employees in the future exceeds the percentage of companies planning to increase theratio of non-regular employees.例文帳に追加

我が国経済における非正規雇用は、企業が経済変動や中長期的な構造変化に対応する中で、雇用形態の多様化の進行とともに増加してきた。 - 厚生労働省

In line with these global trends, the Japanese government has recently incorporated, within the “Concept of an East Asian Community” (which the current administration is advocating), the fact that it will utilize Japan’s expertise and experiences for building social safety nets to address the challenges that Asia faces, including reducing disparity and alleviating poverty.例文帳に追加

これら国際動向を踏まえ、我が国としても、格差是正、貧困削減などのアジアが抱える課題に対して 社会的セーフティネットの構築など,我が国の地域、経験を活用することを、現政権が提唱する「東アジア共同体構想」に盛り込んだところです。 - 厚生労働省

Article 186 (1) A Foreign Insurer without a branch office, etc. in Japan shall not conclude an insurance contract pertaining to any persons with an address or residence in Japan or property located in Japan, or vessels or aircrafts with Japanese nationality (except for insurance contracts specified by a Cabinet Order; the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply to insurance contracts pertaining to the permission set forth in the same paragraph. 例文帳に追加

第百八十六条 日本に支店等を設けない外国保険業者は、日本に住所若しくは居所を有する人若しくは日本に所在する財産又は日本国籍を有する船舶若しくは航空機に係る保険契約(政令で定める保険契約を除く。次項において同じ。)を締結してはならない。ただし、同項の許可に係る保険契約については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person that intends to apply to a Foreign Insurers without a branch office, etc. in Japan for an insurance contract pertaining to any persons with an address or residence in Japan or property located in Japan, or vessels or aircrafts with Japanese nationality, shall obtain the permission of the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance before the application is made. 例文帳に追加

2 日本に支店等を設けない外国保険業者に対して日本に住所若しくは居所を有する人若しくは日本に所在する財産又は日本国籍を有する船舶若しくは航空機に係る保険契約の申込みをしようとする者は、当該申込みを行う時までに、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I am honoured to have this opportunity to address the Twentieth Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) as a representative of the Japanese Government. I would like to express my sincere appreciation for the warm welcome extended by the government of the host country, Kazakhstan, and by the people of Astana. 例文帳に追加

本年、アジアと欧州を地理的に繋ぐカザフスタン共和国において、欧州復興開発銀行(EBRD)の第20回の節目に当たる年次総会が開催されるにあたり、日本政府を代表して、本総会の主催国であるカザフスタン政府およびアスタナ市の皆様の温かい歓迎に、心から感謝いたします。 - 財務省

To contribute to the growth of a communication industry and general industries accompanying it by providing a network system, especially the network system for converting an English address provided in the communication industry (Internet providers or the like) to another language (Japanese, for instance) and providing it or the like.例文帳に追加

この発明は、前記問題を解決するためにネットワークシステム、特に通信事業(インターネットプロバイダ産業等)において提供される英語のアドレスを他言語(例えば、日本語)に変換して提供するネットワークシステム等を提供し、もって通信事業及びそれに付随する産業全般の発達に寄与することを目的とする。 - 特許庁

Another theory is that at a place called "Dengakukubo" (in Kutsukake-cho, Toyoake City, Aichi Prefecture, and the name of the place "Dengakukubo" has survived to remain used in the address today), where one of Japanese classic popular performing arts, Dengaku, is said to have been played, the Imagawa side defeated by Oda side in the Battle of Okehazama were crucified, and the local residents around there began to call vegetables and freshwater fishes such as ayu (sweetfish, Plecoglossus altivelis altivelis) on skewers they used to eat "Dengaku," associating the crucification method conducted there with the cooking method. 例文帳に追加

また、桶狭間の合戦の際、織田方に敗れた今川方が磔(はりつけ)などによって処刑された地が「田楽窪」(でんがくがくぼ)と呼ばれる、かつて古典芸能の田楽が行われていたのではないかと言われる地(現在も愛知県豊明市沓掛町内に大字名として残る)で、その処刑方法が当時当地で食されていた野菜や鮎などの川魚を串に刺して食していたものと似ていたため、それを田楽と呼んだという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this respect, the FSA (Financial Services Agency) is considering a radical revision of the financial inspection manual. If we implement the amended Money Lending Act without properly addressing the issue of whether Japanese financial institutions should perform their function, a variety of problems will occur, so I believe that it is important to address that issue. 例文帳に追加

そういう面について、金融庁も、今度、(金融)検査マニュアルを、今、本当に抜本的に変えますから、それを今、検討している最中ですけれども、金融検査のあり方を含めて、そうした日本の金融が機能をきちんと果たしているのかどうか、ということをきちんとしないでおいて、そういう貸金業についてのそういう改正をやっても、これはいろいろな問題が起きてくるので、そういうことが、私は基本的には大事だと思っていますよ。 - 金融庁

The second type of support is financial. A financial institution is a must for the strong, sound and sustainable growth of a company. For example, no company trying its hand in Asia, especially in China, can engage in any economic activity without receiving adequate financial assistance. To address this issue, support will be made available for local subsidiaries of mid-to-large companies and SMEs to get financing from local financial institutions, etc. overseas more easily by means of a guarantee or other arrangement provided by a Japanese financial institution or a loan, etc. provided by JBIC to a local financial institution, etc. overseas. 例文帳に追加

それから2番目は資金です。強力で健全な持続可能な企業の発展のためには金融機関が必要であります。外国に行っても、アジアでも、例えば中国でも可能な資金の援助を受けなければ、企業というのは経済活動できませんから、そういった意味でも海外地場金融機関等に対する本邦金融機関からの保証等の供与、JBICからの融資等の供与により、中堅・中小企業の現地法人が、外国の地場の金融機関等から資金を調達しやすくする支援を行う。 - 金融庁

In order to promote international development of Japanese companies under the stage of actual use and practice of EPAs, we should (A) make efforts for steady enforcement of EPAs, (B) improve the business environment so that the government and private sectors can enjoy benefits through active use the EPAs, and (C) recognize, and improve or address problems and emerging needs through examination of actual status of EPAs; it is becoming more and more important for us to place emphasis on the efforts covering the entire life cycle of EPAs, and to increase the quality of EPAs.例文帳に追加

EPA が「活用・運用段階」にある中で日本企業の国際展開を促進するためには、① EPA の着実な執行に努めるとともに、②政府・民間が積極的に EPA を活用してメリットが享受できるようビジネス環境の改善を行う、③ EPA の実態把握を通じて課題や新たなニーズを把握して改善につなげていく、という、いわば「EPAのライフサイクル」に渡る対応を重視し、EPA の質を高めていくという視点が益々重要になってきていると言えよう。 - 経済産業省

Article 1 In recognition of the serious impact of global warming on the environment of the entire planet, and the importance of efforts on the part of all humankind to actively and voluntarily address the universal issue of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere at levels where human interference does not pose a danger to climate systems, the purpose of this Law is to promote global warming countermeasures by formulating a plan for attaining targets under the Kyoto Protocol and taking measures to promote the control of greenhouse gas emissions due to social, economic, and other activities, thereby contributing to the health and cultural life of the Japanese people, both now and in the future, as well as contributing to the wellbeing of all humankind. 例文帳に追加

第一条 この法律は、地球温暖化が地球全体の環境に深刻な影響を及ぼすものであり、気候系に対して危険な人為的干渉を及ぼすこととならない水準において大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させ地球温暖化を防止することが人類共通の課題であり、すべての者が自主的かつ積極的にこの課題に取り組むことが重要であることにかんがみ、地球温暖化対策に関し、京都議定書目標達成計画を策定するとともに、社会経済活動その他の活動による温室効果ガスの排出の抑制等を促進するための措置を講ずること等により、地球温暖化対策の推進を図り、もって現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与するとともに人類の福祉に貢献することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

First, with regard to expenditures related to the Policy Package to Address Economic Crisis, we have allocated 1.2698 trillion yen for employment measures, 2.9659 trillion yen for financial measures, 1.5775 trillion yen for the low-carbon revolution, 2.0221 trillion yen for health, longevity and child-rearing, 2.5775 trillion yen for realization of the potential of the Japanese economy and development of infrastructure to deal with the challenges of the 21st century, 198.1 billion yen for revitalization of regions, 1.7089 trillion yen for safety and security, and 2.379 trillion yen to support local governments, for a total of 14.6987 trillion yen.例文帳に追加

まず、歳出面においては、「経済危機対策」関連として、「雇用対策」について一兆二千六百九十八億円、「金融対策」について二兆九千六百五十九億円、「低炭素革命」について一兆五千七百七十五億円、「健康長寿・子育て」について二兆二百二十一億円、「底力発揮・二十一世紀型インフラ整備」について二兆五千七百七十五億円、「地域活性化等」について千九百八十一億円、「安全・安心確保等」について一兆七千八十九億円、「地方公共団体への配慮」について二兆三千七百九十億円、合計十四兆六千九百八十七億円を計上しております。 - 財務省

例文

It was also yesterday that I had a visit from the governor of the central bank of France and spoke with him in my office and, at night, I also attended a welcome reception at the French Embassy. France, Japan and Germany have a relatively similar position in relation to Basel III. Given that background, the "too big to fail" nature of U.K. and U.S. financial institutions generated a level of concern and some argue for the need to address the issue of SIFIs, as you surely know. In any case, the schedule for addressing the issue of determination of global SIFIs is that the Basel Committee will, by the end of this year, put together a draft approach for determining the degree of systematic importance of a financial institution, which is to be finalized by the beginning of the next year, and then the FSB and the authorities from the respective nations will identify global SIFIs (i.e., systematically important financial institutions that are highly global) by roughly the middle of the next year. How Japanese financial institutions will be treated in this regard will likely be determined in the course of those actions. 例文帳に追加

昨日もフランスの中央銀行の総裁が来まして、1時間近く大臣室でお会いして、夜はフランス大使館に行って歓迎レセプションにも出席させていただきましたが、フランスと日本とドイツというのは、バーゼル III において比較的、立場が似通っていますけれども、そういった中で若干、英国と米国が大き過ぎてつぶせないということが、当時懸念されましたが、SIFIsについては、色々とやるべきだという意見があるということは、知っておられると思いますが、いずれにいたしましても、グローバルなシステム上重要な金融機関、グローバルSIFIsの特定については、年度末までにバーゼルの委員会が、金融機関のシステム上の重要性の判定手法を暫定的にまとめて、来年初めに成案を得て、それから来年中頃までぐらいに、このFSB(金融安定理事会)と各国当局者は、G SIFIsすなわち非常にグローバルなシステム上重要な金融機関を特定するとの日程になっておりまして、我が国の金融機関の取り扱いにいたしましても、こうした作業の中で決まってくると思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS