1153万例文収録!

「Over Sea」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Over Seaの意味・解説 > Over Seaに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Over Seaの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 227



例文

In naked festivals of ablution type, participants often pour icy water over their heads or go into the river or sea in the middle of winter. In some derived forms of these festivals, people splash one another hot spring water, mud, amazake (sweet alcoholic drink) or festive red rice. 例文帳に追加

禊型の裸祭りでは真冬に氷水を浴びたり川や海に入る場合が多いが、この変形として温泉の湯、泥、甘酒、赤飯、等を掛け合うものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A Taira defeat was inevitable after Noriyori's army took control of Kyushu and Yoshitsune's army of Shikoku, which let the Kamakura side retake control over the Seto Inland Sea and thus complete their encirclement and isolation of the last Taira stronghold. 例文帳に追加

これは、範頼軍の九州制圧、義経軍の四国制圧、鎌倉方による瀬戸内海制海権の奪取という包囲・孤立化の完成に伴う必然的結末であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The CPU 7 changes over the display processing from the display processing of the plane display form to the display processing of a sectional display form indicating the height (a sea level) of the position in response to the changeover indication of the surface processing.例文帳に追加

表示処理の切り替え指示に応じて、CPU7は、平面表示形態の表示処理から、当該位置の高さ(海抜)を示す断面表示形態の表示処理に切り替える。 - 特許庁

Once we got the ship and treasure both and off to sea like jolly companions, why then we'll talk Mr. Hawkins over, we will, and we'll give him his share, to be sure, for all his kindness." 例文帳に追加

船や宝ものを両方手にいれて、楽しい仲間と海にでさえすれば、ホーキンズ君も説き伏せてみて、そうしよう、わしらは確かに親切にやつにも分け前を分けてやろう」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

her canvas fluttering in ribbons from the mast, and her deck thronged with figures who were lashed to the sides, over which huge waves every instant burst, sweeping away some devoted creatures into the foaming sea. 例文帳に追加

はためく帆は帯状に裂けており、甲板は休むまもなく大波で洗われ、人々を両の船端に押し流し、運に見放された一部の者たちを海原に投げ込んでいく。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』


例文

The sea was wet as wet could be,The sands were dry as dry.You could not see a cloud, becauseNo cloud was in the sky:No birds were flying over head--There were no birds to fly. 例文帳に追加

海はとことんびしょぬれで砂はとことん乾いてた。雲一つ見あたらず、それというのも空には雲がなかったから:頭上を飛ぶ鳥もなし——そもそも飛ぶ鳥なんかいないから。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Before he had entered his thirteenth month he had become the property of a hardware dealer, who was accustomed to wander over the land north and south, from the blue sea to the green mountains. 例文帳に追加

生後13か月も経たないうちに、パトラッシュは、北の果てから南の果てまで、青い海から緑の山まで行商するのに慣れていた金物の行商人の持ち物になりました。 - Ouida『フランダースの犬』

The end of the each e-mail address is acquired therein, ones ended by jp are distributed to the buffer exclusive to domestic destination, and the others not ended by jp are distributed to the buffer exclusive to over-sea destination, in their copying destination.例文帳に追加

この際、e−mailアドレスの末尾を取得し、jpで終わるものは、国内向けの専用バッファに、jpで終わらないものは、海外向けの専用バッファにコピー先を振り分ける。 - 特許庁

This lessens the underwater mass to decrease the tension applied to the cable, so that cable laying can be made easily even at a sea as deep as over 850 m, which has been impossible by the conventional technique.例文帳に追加

これにより、水中質量が小さくなってケーブルに加わる張力が大幅に減少するため、従来、不可能であった850m以下の深海に対しても容易に布設することができる。 - 特許庁

例文

In November, 590, Katsuragi led the retainers and followers of various clans as one of taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") for subjugation of Shiragi (ancient Korean kingdom) and set up a camp in Tsukushi Province with over twenty-thousand troops on the Japanese side (although the troops did not actually cross the sea). 例文帳に追加

崇峻天皇4年(590年)11月、新羅討伐大将軍の一人として諸氏の臣・連を率いて稗将部隊2万余を領し、筑紫に在陣(ただし実際に渡海はしていない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He met a girl in front of the Anamushi-toge Pass and asked her his way, and she taught him to get over the Takenouchi-toge Pass, which was far and located high above sea level, rather than the easier direct pass (Anamushi-toge Pass). 例文帳に追加

穴虫峠の手前で出会った乙女に道を聞いたのだが、簡単に越えられるはずの直越え(穴虫峠)ではなく、遠くて、標高も高い竹之内峠越えをしろと教えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, Japan became a multiracial nation due to a rapidly expanded range of settlement over various regions of Asia and Oceania, possessing Korea, annexing the Korean Empire, building Manchukuo, and putting the South Sea Islands under mandate. 例文帳に追加

結果、台湾を領有、大韓帝国を韓国併合、満州国を建国、南洋諸島を委任統治とするなど、アジア・オセアニア各地に急速に分布域を広げたために多民族国家となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Eighth Regional Coast Guard Headquarters, located at Maizuru Port, has jurisdiction over the sea off northern Hyogo Prefecture, northern Kyoto Prefecture, and entire Fukui Prefecture, encompassing the entire area off the coast of Wakasa Bay. 例文帳に追加

舞鶴には第八管区海上保安本部が置かれており、兵庫県北部・京都府北部・福井県全域の沖合いを管轄しており、若狭湾沿岸の全域がこのエリアに含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Sukunabikona is said to be a toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese) because of the description that says he came from over the sea, this is only due to an association made from coming on a ship with a foreigner and does not go beyond the bounds of being a unique story. 例文帳に追加

海から来訪したとの記述により渡来人という説もあるが、船で渡来=外国人という単純な図式からの連想であり、奇説の域を出ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A kamishiro is a container or dwelling of the god, which means the each deity's place or residence, and is used in contrast to the whole world called kamiyo (literally the world of gods) that includes utushiyo (this world) and tokoyo (the eternal, forever unchanging distant land over the sea, or the world of the dead, heaven). 例文帳に追加

神代は神の住まいとしての器であり、その意味するところは、現世(うつしよ)や常世(とこよ)を含めた世界の全て(神世・かみよ)に対しての各々の場所や住まいである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Russia in the midst of economic deterioration in those days was discarding nuclear power reactors of the old nuclear submarines of the Pacific fleet (Russian Navy) in the ocean trench over international waters of the Sea of Japan which is considered to be particularly problematic. 例文帳に追加

特に経済が悪化していた当時のロシアでは太平洋艦隊(ロシア海軍)の古い原子力潜水艦の原子炉を日本海公海上の海溝に投棄していたことが問題とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this constitution, the sensor device will not turn over at grounding or towing and the position relation or the distance between the magnetic sensors right angles to the surface of the sea bottom becomes constant.例文帳に追加

この構成によれば、交流磁気センサ装置は、着底時、あるいは曳航中に横転することはなく、交流磁気センサ間の海底面に直角方向の位置関係あるいは距離が不変となる。 - 特許庁

In the sea-water crossflow breakwater caisson 100 having headraces 13 for sea water in a skeleton 10 and having cross-over top sections 11 for sea water at the rear sections of the headraces 13, reflection-preventive columns 22, in which front sections are broad and right and left widths are reduced towards the front sides and which have pointed sections 25 and have an approximately triangular horizontal sectional shape.例文帳に追加

躯体10に海水の導水路13が備えられ導水路13の後部に海水の乗り越え頂部11を備えた海水交流防波堤ケーソン100であって、躯体10に形成される導水路13間の湾外側前部の直立壁面21に、後部が広幅で前側に向かって左右の幅が減少して先鋭部25を備える水平断面形状が略三角形の反射防止柱22を固定する。 - 特許庁

This dredging structure 1 of the port is constituted by arranging a dredging pump 10 at the sea bottom at an end in the inclining direction of a guiding wall 7, by forming the guiding wall 7 having a predetermined height inclined in the predetermined direction with respect to the wave direction over the total length in the lateral direction of the sea bottom 6 of the entrance 5 of the port.例文帳に追加

港湾の浚渫構造1は、港口5の海底6の横方向の全長にわたって波向に対して所定の方向に傾斜した所定高さの誘導壁7が形成され、該誘導壁7の傾斜方向の端部における海底に浚渫ポンプ10が設置された構成である。 - 特許庁

for the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: (a) the term "Japan", when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; 例文帳に追加

ただし、その上場された株式が一般に容易に購入され、又は販売される場合に限る。株式は、その購入又は販売が限られた投資家の集団に黙示的にも明示的にも制限されていない場合には、一般に容易に購入され、又は販売されるものとする。 - 財務省

Sea surface temperatures have risen 0.5 degrees Celsius over the last 35 years due to global warming, and the Georgia Institute of Technology study suggests this temperature rise has led to the increase in the proportion of intense hurricanes. 例文帳に追加

地球温暖化のため,海面温度は過去35年にわたって0.5度上昇しており,ジョージア工科大学の研究は,この温度の上昇が強力なハリケーンの割合の増加につながっていることを示している。 - 浜島書店 Catch a Wave

Kiyomori exported silver produced in Ise Province which was his power base and opened and cut Ondo no seto in Aki Province and so on to secure the channel in Seto Inland Sea and further he took over the right of foreign relations of Dazai-fu. 例文帳に追加

清盛は勢力基盤であった伊勢国で産出する銀などを輸出し、安芸国の音戸瀬戸を開削するなど瀬戸内海航路を確保し、さらに大宰府の対外交渉権の接収をおこなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide processed food utilizing deep sea water containing microvolume natural minerals without using any food additive, having natural flavor via deep sea water function to reduce fleshy smell which raw material has, satisfactorily used as food such as furikake (tastily seasoned dried food for sprinkling over rice) and an alternative to natural soup stock; and to provide extracted food.例文帳に追加

食品添加物を使用しなくても天然微量ミネラルを含有するとともに、海洋深層水の作用により天然の風味を有して原料の持つ生臭みを減少させ、ふりかけ等の食品及び天然だしの代替品として使用しても満足できる加工食品及び抽出食品を提供することを目的とする。 - 特許庁

However, according to the article August 3 of the same year of "Azuma Kagami," on August 3 (old lunar calendar), Yoritomo ordered Yoshitsune to expel TAIRA no Nobukane in Iyo Province, and this fact might suggest that Yoshitsune had been already excluded from the mission of the expedition over the western sea, before Yoshitsune was granted the title from the Imperial court. 例文帳に追加

しかし、同じく『吾妻鏡』八月三日条によると、8月3日_(旧暦)、頼朝は義経に伊勢国の平信兼追討を指示しているので、任官以前に義経は西海遠征から外れていたとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This marine organism attachment-preventing tool for the support posts comprises a looped body formed out of a stringy material, so that the marine organism, such as barnacle, is prevented from attaching to all over the peripheral area of the support post by installing the attachment-preventing tool in the support post stood in the sea.例文帳に追加

紐状物より成る環状体を用いたことを特徴とする付着防止具を海中立設の支柱に用いることにより、フジツボ等の海棲生物付着を支柱の周面全域に渡り防止することが出来る。 - 特許庁

Kinpeki-shohekiga are deep colored pictures on partitions (paintings on fusuma, haritsuke kabe or folding screens) painted using ultramarine (sea blue), copper rust (verdigris), byakuroku (whitish green), cinnabar (vermilion) and kozumi (deep Sumi Japanese ink) over a gold foil background, a new style of painting written by Eitoku KANO. 例文帳に追加

金碧障壁画は、金箔地に群青・緑青・白緑そして朱や濃墨などを用いた、濃彩色の障壁画(襖や貼り付け壁、屏風などに描かれた絵)で、狩野永徳によって新しい画法が創造された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an artificial algal reef standing tidal current and wash-way digging action, usable over a long period, and having high fish-luring effect in shallow area capable of photosynthetic reaction irrespectively of the depth to the bottom of the sea.例文帳に追加

潮流や洗掘りに耐えることができ、長期間にわたって使用でき、さらに水底までの水深とかかわりなく光合成反応の可能な水深の浅い領域に集魚効果の高い人工藻礁を提供すること。 - 特許庁

To provide a method and a device, capable of measuring the vertical distribution of the concentration of chlorophyll α more accurately, without being influenced by swinging of ship or waves on the water surface, and acquiring a concentration distribution (horizontal distribution) over a wide sea region.例文帳に追加

船舶の揺れや水面の波浪に影響されず、より正確にクロロフィルαの濃度の鉛直分布を計測できるとともに、広海域に渡って濃度分布(水平分布)を得ることのできる方法及び装置を提供する。 - 特許庁

the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force 例文帳に追加

「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であつて、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。 - 財務省

the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; 例文帳に追加

(b)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。 - 財務省

the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan may exercise sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; 例文帳に追加

「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を行使することができ、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべてのもの(海底及びその下を含む。)をいう。 - 財務省

When used in a geographical sense, the term includes the states thereof and the District of Columbia; such term also includes the territorial sea thereof and the seabed and subsoil of the submarine areas adjacent to that territorial sea, over which the United States exercises sovereign rights in accordance with international law; the term, however, does not include Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam or any other United States possession or territory; 例文帳に追加

地理的意味で用いる場合には、アメリカ合衆国の諸州及びコロンビア特別区をいう。また、合衆国には、その領海並びにその領海に隣接し、合衆国が国際法に基づいて主権的権利を行使する海底区域の海底及びその下を含む。ただし、合衆国には、プエルトリコ、バージン諸島、グアムその他の合衆国の属地又は準州を含まない。 - 財務省

For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires: a) the term "Portugal", when used in a geographical sense, means all the territory of the Portuguese Republic in accordance with the international law and the Portuguese legislation, including its territorial sea, as well as those maritime areas adjacent to the outer limit of the territorial sea, comprising the seabed and subsoil thereof, over which the Portuguese Republic exercises sovereign rights or jurisdiction; 例文帳に追加

この条約の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、「ポルトガル」とは、地理的意味で用いる場合には、国際法及びポルトガルの法令に基づくポルトガ ル共和国の領域(領海を含む。)並びにその領海の外側に隣接する海域(海底及びその下を含む。)であって、ポルトガル共和国が主権的権利又は管轄権を行使するものをいう。 - 財務省

the term "Japan", when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and althea area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; 例文帳に追加

「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されている全ての 領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されている全ての区域(海底及びその下を含む。)をいう。 - 財務省

People used to pray in Sumiyoshi-taisha Shrine in Sumiyoshi Ward, Osaka, for safety of the ships for mission to Tang China, and put 'Sumiyoshi-Daijin,' the alter of the god of the sea, on the bow of the ships; they left Suminoe no tsu (Suminoe Port) (Sumiyoshi Ward, Osaka City) and entered the Osaka gulf from Hosoe in Sumiyoshi (current Hosoe-gawa River, commonly called as Hosoi-gawa River; Hosoigawa Station), stopped over in Naniwa no tsu (Naniwa Port) (Chuo Ward, Osaka City) and arrived at Nanotsu (Fukuoka City in Fukuoka Prefecture) via Seto Island Sea. 例文帳に追加

遣唐使船は、大阪住吉区の住吉大社で海上安全の祈願を行い、海の神の「住吉大神」を船の舳先に祀り、住吉津(大阪市住吉区)から出発し、住吉の細江(現・細江川。通称・細井川。細井川駅)から大阪湾に出、難波津(大阪市中央区(大阪市))に立ち寄り、瀬戸内海を経て那の津(福岡県福岡市)に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In July 2011, while aboard a fishing training ship 600 kilometers east of Tokyo, Muramatsu Kota, a student at Hokkaido University's Graduate School of Fisheries Sciences, and other researchers saw a shoal of about 100 squid flying over the sea. 例文帳に追加

2011年7月,北海道大学大学院水産科学院の学生である村松康(こう)太(た)さんと他の研究者たちは,東京の600キロ東で漁業練習船に乗っているとき,100匹ほどのイカの群れが海上を飛行しているのを目撃した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Moreover, in the story of revenge by Kumawakamaru, a son of Suketomo HINO in Taiheiki, the scene whereby the practitioner escapes from the pursuer by boat while praying for Myoo is an homage of the part, 'It brings to the opposite share over sea by the boat of Buddhism (大法).' 例文帳に追加

なお太平記において日野資朝の息子阿新丸による仇討ちの話中、行者が明王に祈念して舟で追手の手から逃げのびるシーンは、「大法の船を設け普く苦海を度して彼岸に到らしむる」という部分のオマージュである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Spread of the bacteria 41 having high organic matter decomposing capacity and sand worms 55 over the sea bed 54a with organic sludge 54b deposited thereon at the same time, decomposes organic matter in the organic sludge 54b in a short time and makes it inorganic, to obtain superior purification efficiency.例文帳に追加

有機物分解能力が高い細菌41と、イトゴカイ55を同時に有機物汚泥54bの堆積した底部54aに撒布することにより、短期間で有機物汚泥54b中の有機物が分解、無機化されるため、優れた浄化効率を得ることができる。 - 特許庁

To provide a corrosion preventive method for a steel structure which prevents the intrusion of sea water through a small gap developed over time between concrete and a steel material caused by steel projections or the like embedded partially in a concrete wave-breaking plate to which electrolytic protection is not applied, thereby eliminating corrosion at the ground-buried position.例文帳に追加

電気防食が及ばないコンクリート製消波板に一部分埋設する鋼製突起部等で経時で生じるコンクリートと鋼材のわずかな隙間から海水が侵入し、埋設地際部に腐食が生じることのない防食方法を提供する。 - 特許庁

To provide a method and a system for effectively inhibiting attachment and growth of marine plants over a wide range of a cooling water flow channel, while keeping low chlorine concentration in seawater released to the sea when cooled facilities are cooled by seawater.例文帳に追加

冷却対象設備を海水により冷却するにあたり、海へ放出される海水中の塩素濃度を低く抑えつつ、冷却水流路の広範囲に亘って海洋生物の付着及び成長を効果的に抑制できる方法及びシステムを提供すること。 - 特許庁

A solution containing crude saccharide molecules with carbon particles as coagulation nuclei and originated from xanthan, chitosan or sea algae or plant immersion fermentation products is prepared and the solution diluted to a suitable concentration depending on purposes of use and plant species is sprayed over the plants by using a sprayer.例文帳に追加

炭素粒子を凝集核としたキサンタン、キトサン、海藻由来または植物の浸漬発酵物の粗製糖分子を含む溶液を調整し、使用目的や植物種に応じて適当な濃度に希釈した液剤を植物体上に噴霧器を用いて散布する。 - 特許庁

1. For the purposes of this Agreement: (a) the term "Japan", when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; 例文帳に追加

この協定の適用上、(a)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されている全ての 領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されている全ての区域(海底及びその下を含む。)をいう。 - 財務省

To provide a movable breakwater for countermeasures against seismic sea wave/high tide, normally low in the whole height so as not to impede landscape, rising in case of an abnormal tide level such as seismic sea wave or high tide to exhibit a breakwater function, adjacently installed over several hundred meters or more, having watertightness and pressure tightness required for the connection part, smooth in the whole operation and hardly needing repair.例文帳に追加

正常時には景観を阻害しないように全高が低く、津波や高潮などの異常潮位時に上昇して防波機能を発揮でき、かつ数百メートル以上にもわたって隣接して設置することができ、その連結部に必要な水密性及び耐圧性を有し、全体の作動がスムースであり、補修の必要性が少ない津波・高潮対策用の可動式防波堤を提供する。 - 特許庁

Since the net part 9 is attached to the rod 8, the size and form of the small spaces formed by the mesh of the net part are maintained even by setting on sea bottom, etc., for a long period to promote the accumulation, growth and proliferation of feed organisms over a long period.例文帳に追加

網状部9は、棒状体8に取り付けてあるので、海底等に長期間設置しても、網状体の網目で形成された微細空間の大きさや形が変わり難くすることができ、これによって、餌料生物の集積、繁殖及び増殖を長期間促進することができる。 - 特許庁

Naritasan Shinsho-ji Temple in Narita City, Chiba Prefecture, is a temple which, according to legend, was built over a place where a prayer ritual to vitalize the anti-Masakado forces was conducted by Buddhist Priest Kancho Sojo, who took the sea route (land route took too long) to go down to the Kanto area on a secret order from Emperor Suzaku, who feared the disorder in the eastern provinces. 例文帳に追加

千葉県成田市の成田山新勝寺は、東国の混乱をおそれた朱雀天皇の密勅により海路(陸路は日数を要す)下向した寛朝僧正が、対将門勢の士気を鼓舞するために祈祷を行ったとされる場所に、言い伝えによって建てられた寺院である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Tale of the Heike", before the decisive battle, Michimori called his wife to his place from the fleet of the Taira clan in the sea to mourn over their unwilling farewell, but sent her back to the boat after being reproved by his younger brother, Noritsune, known by his bravery, saying "If you think this way, you cannot be of service in the war." 例文帳に追加

『平家物語』によると決戦を前に沖合いの平氏の船団から妻を呼び寄せ最後の名残を惜しんでいたが、剛勇で知られる弟の教経から「そのような心がけでは、合戦の役には立ちませんよ」と嗜められてようやく船へ帰している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the termKuwaitmeans the territory of the State of Kuwait including any area beyond the territorial sea which in accordance with international law has been or may hereafter be designated, under the laws of Kuwait, as an area over which Kuwait may exercise sovereign rights or jurisdiction 例文帳に追加

「クウェート」とは、クウェート国の領域をいい、クウェートの領海の外側に位置する区域であって、クウェートが主権的権利又は管轄権を行使することができる区域として、国際法に従い、クウェートの法令により指定したもの又は今後指定することのあるものを含む。 - 財務省

To provide the subject small-sized safe device capable of avoiding over a long period of time damages due to flying pests belonging to the order Diptera such as mosquitoes and/or flies at a site or in a situation with no electric source such as an outdoor leisure actively like camp, fishing or sea bathing or a disaster.例文帳に追加

キャンプや釣り、海水浴などのアウトドアレジャーや災害時のような電源のない場所や場面において、蚊や蝿といった双翅目の飛翔害虫からの被害を長時間に亘って回避でき、安全性の高い、小型で携帯可能な飛翔害虫防除装置を提供する。 - 特許庁

To provide an insulated electric wire and an insulated cable having a high tracking resistance and a stable insulation performance and a weather resistance over a long period without decreasing a tensile elongation and a tensile strength even if a salt content from sea water near a seashore is deposited on an insulator surface of the insulated electric wire and a sheath surface of the insulated cable.例文帳に追加

引張伸び、引張強度を落とすことなく、海岸付近における海水からの塩分が、絶縁電線の絶縁体表面や絶縁ケーブルのシース表面に付着しても、高耐トラッキング性を有し、長期間に渡り安定した絶縁性能並びに耐候性を得られるようにする。 - 特許庁

例文

It is a phenomenon seen in all of the Sea of Japan coastal areas which causes a concern over a serious impact on the entire fishing industry, with problems including that the fish population is drastically reduced and that, due to the decreased food, the growth of juvenile fish of those species valuable to human that are spawned and grow in the coastal areas will be challenged. 例文帳に追加

日本海沿岸部全体で観察される現象で、沿岸部での魚の激減、えさの減少から沿岸部で産卵されて育つ人間に有用な魚の稚魚の成長が難しくなることなど、漁業全体への深刻な影響が懸念される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS