1153万例文収録!

「Scared」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Scaredを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1747



例文

I know you're scared to talk, but... if you can tell me that this is the man, then...例文帳に追加

私はあなたが話すだけには怖がって知って、見て。 これはその後、男であることを私に言うことができます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was so scared on the roller coaster that when at last he crawled out of the car, he looked far more dead than alive. 例文帳に追加

ジェットコースターに乗ったとき怖くて怖くてようやく這うように降りたとき半死半生のていだった. - 研究社 新和英中辞典

Especially, the year of 1052 was deemed as the first year of Mappo and many sutra mounds were built since people were scared. 例文帳に追加

特に1052年(永承7年)は末法元年とされ人々に恐れられ、さかんに経塚造営が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Ariyori went hunting, taking his father's white hawk without permission, a bear suddenly appeared and scared the hawk away. 例文帳に追加

有頼が父の白鷹を父に無断で持ち出し狩をしていると、白鷹は急に現れた熊に驚き逃げてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

An idiomatic phrase "ochimusha are afraid of even a head of silver grass" means that you are afraid of anything when you are scared. 例文帳に追加

落ち武者は薄の穂にも怖ずという慣用句は怖いと思うと何にでも恐怖を感じるという意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He told you that he has always felt that way, that he thinks you are just a scared little boy who's afraid to be on his own because daddy never loved him enough?例文帳に追加

彼が感じていたことを 話したのか? お前の事をただの 怖がりの少年だと 考えていた事を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

After the event, the prince said that he enjoyed the stunt, but was scared when he stepped over the edge of the building to begin rappelling. 例文帳に追加

イベント終了後,王子は,スタントは楽しめたが,降下を始めるためにビルの端を乗り越えるときが怖かったと語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Emishi were sent to live at the foot of Mount Mimoro (Mount Miwa), where they then acted disrespectfully to the Omiwa Shrine and scared the villagers. 例文帳に追加

次にこれを三諸山(三輪山)の山麓に住まわせたところ、今度は大神神社に無礼を働き里人を脅かした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People suspected that the wars of Masakado and Sumitomo which occurred around the same time were a conspiracy, and it scared them. 例文帳に追加

二つの乱は、ほぼ同時期に起きたことから将門と純友が共謀して乱を起こしたと当時では噂され、恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He's too ashamed or scared or both to face the press outside his house or take calls from the tv news, so what does he do?例文帳に追加

屈辱か恐れか その両方か 自宅前の報道陣を避けて TV局からの電話にも出ない 何をしてるかと言うと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

He's too ashamed or scared or both to face the press outside his house or take calls from the tv news, so what does he do?例文帳に追加

屈辱か恐れか その両方か 自宅前の報道陣を避けて tv局からの電話にも出ない 何をしてるかと言うと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You know, he'd face down armed gunmen for a living but i've never seen him as scared as he was before that first date with you.例文帳に追加

彼は生活の為に 武装した銃撃者を威圧した 以前に 彼が怖がるのを見たことがない 君と最初のデートのとき - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It's also scary when the lightning strikes across the sky, but what's really scary is the sound. Once, my house was struck by lightning and since then I've become even more scared.例文帳に追加

ピカッと光るのも怖いのですが、どうしても音が怖いで、一度家に落雷してからさらに苦手になりました。 - Tatoeba例文

Because King Munseong was scared of Bogo JANG's military power, he could not decide to kill Jang but an expert swordsman called Yeomjang was contracted for Jang's assassination. 例文帳に追加

文聖王は張保皐の武力を恐れて討伐を躊躇していたが、ここで閻長という剣客が彼の暗殺を請け負った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Qing solders scared of the enormous power of the Japanese troops rushed to escape, and as the result, the Japanese troops brought Jiuliancheng under their control without bloodshed. 例文帳に追加

日本軍の猛勢に恐れをなした清国軍は我先にと逃走を図り、日本軍は九連城を無血で制圧する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I was so scared my dad was gonna whoop me when he found out what happened, but he he went over to their parents', and he warned them never to bother us again.例文帳に追加

怒られるのではと 凄く怖かったけど 父は彼らの両親に会って 二度と私達に迷惑をかけるなと 警告してくれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is said that the face is entirely painted with white powder; the painting is not only thick but also very dauby, in such a way that one feels scared just by looking at the face. 例文帳に追加

顔一面に白粉を塗りたくっているが、この塗り方が厚ぼったい上にひどく雑で、見るだけで恐怖を覚えるともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a security device with a high crime preventive effect by threatening a trespasser with a light emission manner so that the trespasser gets scared.例文帳に追加

不法侵入者が大きな不安感を抱くような発光形態で威嚇を行って、高い防犯効果を発揮することのできる防犯装置を提供する。 - 特許庁

A captain of a robber group called Hakamadare wanted to rob him of his costume and followed him, but was too scared to actually rob him. 例文帳に追加

それを見つけた袴垂という盗賊の首領が衣装を奪おうとその者の後をつけたが、どうにも恐ろしく思い手を出すことができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, Tenguto passed through small domains and the domains were too scared to track down Tenguto, so they just watched Tenguto and the bakufu troops passing by. 例文帳に追加

また通過地には小藩が多かったため臆して手が出せず、天狗党と幕軍が逃追しながら通過して行くのを見守るしかなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The enemy soldiers were scared by his fervent manner, and ran away, and the tea scoop, named 'Teki Gakure' which means enemy runaway, is said to be the one he made at the time. 例文帳に追加

あまりに無心に削っているため敵兵がかえって怪しんで逃げたという逸話があり、「敵がくれ」はこの時の茶杓と伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the tako odoshi ryo, divers wave a pole with an octopus on the end in the water and catch Ise ebi with a net when they are scared by the octopus, which is their natural enemy, and try to run away. 例文帳に追加

蛸脅し漁は一方の竿の先にイセエビの天敵のマダコをくくりつけて水中で振り、イセエビが驚いて逃げたところを網ですくうというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Hiroari Kecho o Iru Koto, in the autumn of 1334, an ominous bird came up over Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) just about every night, croaking like 'itsumademo, itsumademo' (until when), which scared people. 例文帳に追加

それによれば建武(日本)元年(1334年)の秋、毎晩のように紫宸殿の上に怪鳥が現れ「いつまでも、いつまでも」と鳴いて人々を恐れさせていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such things made people feel awed and scared of nature, which lead to the nature worship that underlies the animism found in concepts such as yurei (ghost), yokai (specter), fairy, etc. 例文帳に追加

これらが自然に対する畏怖や畏敬になり、観念としての自然崇拝につながっていき、幽霊や妖怪やフェアリーなどのアニミズム観の根底に流れているといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, this kind of violent attack has relatively calmed down recently, but they sometimes send spies, or they are scared of spies and watch people coming in and out of temples of Shoshu Sect. 例文帳に追加

ただし、こうした暴力攻撃も現在では比較的収まってきているが、スパイを送り込んだり、スパイを恐れ正宗寺院の人の出入りの監視を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a transfer device which prevents a punch from being damaged and at the same a work from being scared when forcing to expand a finger by the punch or the work in a press machine of which work has a minor diameter.例文帳に追加

プレス機においてワークの小径の場合パンチやワークでフィンガーを押し拡げるとパンチが損傷するとともにワークに疵がつくことを防止したトランスファ装置の提供。 - 特許庁

At a press conference on May 29, Koki said, "I'm not scared. I'll win if I can fight the way I usually do. It's my dream to win titles in three weight divisions. I can't lose this match." 例文帳に追加

5月29日の記者会見で,興毅選手は「怖くはない。普段通り戦うことができれば勝てる。3階級制覇が自分の夢だ。この試合は負けられない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

After Imperial Prince Sawara died heroically, Emperor Kanmu was scared and suffered from the Prince's curse for a long time, since Emperor Kanmu's era started as the Heian court, the respective title of Emperor Sudo was given to Imperial Prince Sawara. 例文帳に追加

この壮絶な早良の死はその後の桓武を苦しめ、崇道天皇の号が贈られたが、桓武に始まる平安朝は長く早良の怨霊に恐れ苦しむこととなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is my experience that senators focus... only on pleasing those who fund their campaigns... and they're in no means scared of forgetting the niceties of democracy...例文帳に追加

これは私の経験からだが 元老院議員は 自分の選挙に金を出してくれる 連中のことしか考えていない 彼らはそういう寄付金にありつくためなら 民主主義の細部なんて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Further, There were no factors in Gisho's behavior revealing that he had a relationship with the Southern Court or Kamakura Bakufu, and it is possible to interpret his behavior that he was only scared of Yoshinori's purge and escaped the temple before it happened. 例文帳に追加

また、その後の義昭の行動にも南朝や鎌倉府との関係を示す要素は残されておらず、単に義教から粛清されるのを恐れて先に出奔して姿を晦ましただけとも解釈可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So Taketo SAGARA who scared of Takafusa, tried to make peace by marry off his daughter who had a reputation of beauty to Takafusa's legitimate son, Nagafusa SUE but failed, and ran away to escape to Higo Province on September 16. 例文帳に追加

このため、隆房を恐れた相良武任は、美貌で評判だった自分の娘を隆房の嫡男・陶長房に嫁がせることで和睦を図ろうとしたが決裂し、9月16日には肥後国に逃亡しようと出奔した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

WATANABE no Tsuna, the leader of the big four under MINAMOTO no Yorimitsu who was of the Settsu-Genji (Minamoto clan), coming to the foot of Modoribashi at midnight saw a beautiful woman standing there who asked him to take her home as she was scared to return home late at night. 例文帳に追加

摂津源氏の源頼光の頼光四天王筆頭の渡辺綱が夜中に戻橋のたもとを通りかかると、美しい女性がおり、夜も更けて恐ろしいので家まで送ってほしいと頼まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ABE no Seimei had kept the images of the Junishinsho in his house to use them as fortune-telling monsters, but later he placed them under the bridge to use them as needed, because his wife was scared of their faces. 例文帳に追加

安倍晴明は十二神将を式神として使役し家の中に置いていたが、彼の妻がその顔を怖がったので、晴明は十二神将を戻橋の下に置き、必要なときに召喚していたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was clearly so scared by his mischance in breaking the window and by the approach of Peterson that he thought of nothing but flight, but since then he must have bitterly regretted the impulse which caused him to drop his bird. 例文帳に追加

不運にも窓を割ってしまったり、ピータースンが向かってきたりして、ひどく恐れをなしただろうから、逃げ出すことしか頭になかったんだけど、その後、鳥を置いてきてしまったことをいたく後悔しているに違いない。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

In December, when Yoshimori found out about this, he met Hiromoto at the Imperial Palace and accused him by saying, 'You have been working to support us in Kanto for a long time. Being scared of Kagetoki's authority and hiding our anger seems to be against the rule.' 例文帳に追加

11月になって、それを知った義盛は御所で広元と会い「貴殿は関東の爪牙耳目として、長年働いてきた。景時の権威を恐れて諸将の欝憤を隠し立てするのは、法に違えるのではないか」と激しく詰問した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a rumor, Hanaten, the name of a place in Osaka City, derived from the episode that Dogyo scared of divine punishment (storm) threw out the Kusanagi no tsurugi there (the Japanese word Hanatsu means to throw out something and the word Hanatsu turned into Hanate then Hanaten), and there is Ajihayao-jinja Shrine there which handed down the tradition. 例文帳に追加

なお、大阪市の放出(はなてん)という地名は、道行が神罰(嵐)を怖れ、草薙剣を放り出したことが由来(はなつて→はなて→はなてん)とする説があり、同地にはその伝承を伝える阿遅速雄神社がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the most primitive concept of religion in Japan was, as the proverb says, "Sawaranu Kami ni Tatari nashi" (If you don't touch the god, the god won't haunt you), people probably only scared and sealed the mausoleums not to bother the divine spirits that were enshrined in the quiet solitude in the depth of the mausoleums. 例文帳に追加

それ以前の最も原始的な日本人の宗教観は「触らぬ神に祟りなし」のことわざどおり、御室の深奥でひっそりと鎮座する神霊を、機嫌を損ねて廟域から出ないように、ただ畏れて封印するものだったのかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wataya said, "I feel scared and uneasy rather than happy now. The world of my story is very small, but the reaction of people to the news is big, and I'm surprised by the gap. I'll be careful not to be carried away. I want to continue writing about my own world." 例文帳に追加

綿矢さんは,「今は,喜びより怖さと不安を感じている。私の物語の世界はとても小さいのに,ニュースに対する人々の反応が大きいので,その落差にびっくりしている。流されないように気をつけるつもりだ。自分の世界を書いていきたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In Arita County of Wakayama Prefecture (present-day Hirokawa Town, Wakayama Prefecture) and Yamagata County of Hiroshima Prefecture, Yama-arashi is also called 'Shii'; cow keepers often say 'Shii, Shii', meaning 'Yama-arashi is behind you', to move cows forward as cows are very scared of porcupines full of spines. 例文帳に追加

和歌山県有田郡廣村(現・広川町(和歌山県))や広島県山県郡(広島県)では、ヤマアラシは別名を「シイ」といい、毛を逆立てる姿をウシがたいへん恐れるので、牛を飼う者は牛に前進させる際に「後ろにシイがいるぞ」という意味で「シイシイ」と命令するのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the surface it appeared that the government was ruled by two political forces with no conflict, ("Gu kan sho (A Selection of the Opinions of a Fool)"), however the fighting between the parties was more complicated; the situation was as if 'both were scared of each other and were in fear, although their fighting could not be seen on the surface but was like walking on the thin glass.' ("the Tale of the Heike") 例文帳に追加

表面的には「院・内申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)二頭政治が行われたが、両派の対立は深く「上下おそれをののいてやすい心なし、ただ深淵にのぞむで薄氷をふむに同じ」(『平家物語』)という状況であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of Genko, Japanese people were scared by the attacks of the Mongol and Goryeo army, saying, 'moko kokuri no oni ga kuru' (the devils of the Mongol and Goryeo will come), which phrase later came to represent something scary, and thus a tradition spread to the whole country to scare children by saying 'mukuri kokuri, oni ga kuru' to make them behave themselves. 例文帳に追加

その後の日本では、元寇の時、蒙古・高麗軍が日本を襲ったことを、「蒙古高句麗の鬼が来る」といって怖れたことから、転じて恐ろしいものの代表として子供の躾けなどで、「むくりこくり、鬼が来る」とおどす風習などとなり全国に広がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Haga Kikigaki," most of Kira's retainers became too scared to come out from their long house since the guards in the yard truly made Kira's retainers believe that there were more than a hundred people joined up for this raid by shouting 'a group of fifty go around to the east' and 'a group of thirty go around to the west.' 例文帳に追加

『波賀聞書』によると、庭の見張り組は「五十人組は東へ回れ」「三十人組は西へ回れ」などと声高に叫ぶことであたかも百人以上の大勢が討ち入ったかに装ったとしており、これが功を奏し、長屋にいた吉良家臣たちは本当にその人数がいると信じ込み、ほとんどの者が恐怖で長屋から出てこなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The philosopher Hajime NAKAMURA guesses that the oldest limit of age when Hokke-kyo sutra was written must be 40 B.C., judging by the situation of a dying wealthy man who took an interest in finance, as described in the parable of the wealthy man and the poor son; because there could not be such a wealthy man who was not only a wealthy man but also a capitalist and was scared by kings and utilized them, unless it was in the age when money economy became much more developed. 例文帳に追加

中村元(哲学者)は、長者窮子の譬喩で金融を行って利息を取っていた長者の臨終の様子から、貨幣経済の非常に発達した時代でなければ、このような一人富豪であるに留まらず国王等を畏怖駆使せしめるような資本家はでてこないので、法華経が成立した年代の上限は西暦40年であると推察している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, we are carefully listening to and considering the opinions of banks on the lending side and SMEs and small shops on the borrowing side as to what we should do so that my idea will be realized as a scheme that is really effective in helping SMEs and providing a hopeful prospect for them. Moreover, we have explained my idea to financial institutions, which may have been scared by your news coverage of the idea, in order to assure them that its implementation will not put their businesses on the line 例文帳に追加

ただ、やることについて、貸し方の銀行サイド、また借り方の中小企業、零細企業、商店サイドのご意見、そういうものをやはり十分聞いて、それを咀嚼(そしゃく)しながら、私が考えていることが、実効性のある、中小・零細企業等にとっても本当に助かる、頑張れる、そういうものにしたいし、また貸し方も、あなた方が妙な追い方をするから脅えておった面があるとすれば、何も金融機関がこれを実施することによって経営的に立ち行かなくなるとか、そんな事態はないのだということを、そういう方々にもご説明してまいりました - 金融庁




  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS