Sentenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6017件
To provide a high-quality voice synthesizer which generates voice data of a sentence including a fixed portion and a variable portion by combining a recorded voice and a regularly synthesized voice, the voice synthesizer solving the problem in which, when a recorded voice is connected with a synthesized voice, the discontinuity of sound quality and rhythm is perceived.例文帳に追加
定型部分と可変部分からなる文章の音声データを、録音音声と規則合成音声を組み合わせて生成する音声合成装置において、録音音声と合成音声を接続する際に音質および韻律の不連続が知覚されない、高品質な音声合成装置を提供する。 - 特許庁
A retrieval condition analysis means 207 discriminates whether index information corresponding to retrieval object data is contained in an index file storage part 301 used in retrieval by a retrieval engine 205 by an index management means 206, and segments only a retrieval condition from a retrieval condition sentence as a retrieval condition clause.例文帳に追加
検索条件解析手段207は、検索エンジン205による検索で利用するインデックスファイル記憶部301に検索対象データに対応するインデックス情報が含まれているかどうかをインデックス管理手段206により判別し、検索条件のみを検索条件節として検索条件文から切り出す。 - 特許庁
To provide a device and a method for retrieving shared reading data capable of retrieving information from reading data independently of an object book by searching a database, with a variety of search conditions, where reading data including a comment sentence on a book from a reader is registered.例文帳に追加
書籍に関して読者から寄せられたコメント文を含む読書データが登録されたデータベースを、多様な検索条件に基づいて検索し、対象となる書籍とは独立に読書データそのものから情報を取得することを可能とする共有読書データ検索装置及び方法を提供する。 - 特許庁
The bakufu was subsidizing the continuing construction of the tower gate at Nanzen-ji Temple proposed by chief priest of Tenryu-ji Temple Shunoku Myoha, but when Jozan Sozen, a priest at Nanzen-ji Temple, criticized Tendai in his book for his part in a feud between Nanzen-ji Temple and Onjo-ji Temple, the Mt. Hiei side reacted vehemently demanding that Imperial Court sentence Jozan Sozen be banished and the tower gate be destroyed. 例文帳に追加
天竜寺住職春屋妙葩の発議で進められてた南禅寺の楼門建造を幕府は助成していたが、南禅寺と園城寺の抗争から南禅寺僧定山祖禅が著作において天台を非難すると、叡山側がこれに猛抗議して朝廷に定山祖禅の流罪と楼門の破却を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
German translations of 1. priority documents submitted under the revised Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Federal Law Gazette 1970 II p.391), or 2. copies of earlier applications (Sec. 41(1), first sentence, Patent Law) shall only be furnished upon invitation by the German Patent and Trade Mark Office. 例文帳に追加
次の書類のドイツ語翻訳文は,ドイツ特許商標庁の要求があるときに限り,提出しなければならない。 (1) 工業所有権の保護に関する改正パリ条約に基づいて提出される優先権書類(連邦法律官報1970年II,391ページ),又は(2) 先の出願書類の写し (特許法第41条[1]第1文) - 特許庁
Where a utility model is registered only after the end of the first or a following term of protection, the surcharge prescribed by the schedule of fees shall be paid if the renewal fee has not been paid within four months from the month of service of the notification of registration; the fifth sentence shall apply. 例文帳に追加
最初の保護期間の末日前に実用新案が登録されない場合において実用新案登録に関する通知が送達された月の末日から4月の期間内に延長手数料の納付がないときは,手数料表による割増手数料を納付しなければならない。第5文を適用する。 - 特許庁
Where neither of the cases referred to in items 1 and 2 is applicable, the customs authorities shall lift the seizure on the expiry of two weeks after service of the notification to the petitioner under the first sentence; where the petitioner can show that a court decision according to item 2 has been requested, but has not yet been received, the seizure shall be maintained for a further two weeks at most. 例文帳に追加
1.又は2.に該当しない場合は,税関当局は第1文に基づく請求者への通知送達後2週間経過したときに押収を取り消す。請求者が2.に基づく裁判所の決定を請求したが,未だ送達されないことを証明したときは,差押は更に最長2週間維持される。 - 特許庁
Use of the trade mark in a form differing from the form in which it was registered shall also be deemed to constitute use of a registered trade mark, provided that the differing elements do not alter the distinctive character of the trade mark. Sentence 1 shall also apply if the trade mark is also registered in the form in which it has been put to use. 例文帳に追加
商標が登録された形態と異なる形態での商標の使用も,その相違する構成部分が当該商標の識別性を害さない限り,当該登録商標の使用とみなされるものとする。第1文は,商標が既に使用されている形態で登録された場合にも適用されるものとする。 - 特許庁
Orders and decisions of the Patent Office for which service to the proprietor of the trade mark is required, shall be served on the person registered as proprietor. If a request for registration of a transfer has been received at the Patent Office, the orders and decisions referred to in sentence 1 shall also be served on the successor in title. 例文帳に追加
商標の所有者に送達すべき特許庁の命令及び決定は,所有者として登録された者に送達されるものとする。移転の登録請求が特許庁に受理された場合は,第1文にいう命令及び決定は,その権原ある承継人にも送達されるものとする。 - 特許庁
In cases of litigations concerning signs, the parties may also be represented before the court by attorneys-at-law admitted to practice in the Provincial Court before which the action, in the absence of a designation under subsection (2), would be heard. Sentence 1 shall apply mutatis mutandis in the case of representation before the Court of Appeal. 例文帳に追加
標識に関する訴訟については,当事者は,[2]の規定に基づく指定がないときに審理されることになる地方裁判所において業務を行うことを認められた弁護士によって裁判所に対して代理されることもできる。第1文の規定は,上訴裁判所における代理の場合に準用する。 - 特許庁
If a request for cancellation of the registration of a trade mark under Section 11(4) of the former Trade Mark Law was filed with the Patent Office prior to January 1, 1995, and if the time limit for lodging opposition to the cancellation, specified in Section 11(4), sentence 3, of the former Trade Mark Law has not expired on January 1, 1995, the time limit shall be two months. 例文帳に追加
旧商標法第11条[4]の規定に基づく商標登録の取消請求が1995年1月1日より前に特許庁に提出されていた場合であって,同法第11条[4]の第3文に規定された取消に対する異議申立の期間が1995年1月1日に満了していないときには,この期間は2月とする。 - 特許庁
Notwithstanding the provision in the first sentence of subsection (6), samples of a deposit shall be issued to a special expert only, if the applicant so requests, until a patent has been granted or during a period of 20 years from the filing date of the application if a final decision not resulting in the grant of a patent has been taken on the application. 例文帳に追加
第6段落第1文の規定に拘らず,出願人が請求する場合は,特許が付与されるまでの間又は出願に対して特許を付与しないとする最終決定が下されたときは出願日から20年の間は,寄託生物学的材料の試料は,特別の専門家に対してのみ分譲されるものとする。 - 特許庁
If the patent holder requests or has requested limitation or revocation of a European patent by the European Patent Office, the Norwegian Industrial Property Office shall immediately suspend its handling of a request filed in accordance with the first sentence of this section until the European Patent Office has made a final decision in the matter.例文帳に追加
特許所有者が欧州特許庁による欧州特許の限定又は取消を請求するか又は既に請求している場合は,ノルウェー工業所有権庁は,欧州特許庁がその件の最終決定をするまでは,本条第1文に従ってなされた請求の取扱を速やかに中断しなければならない。 - 特許庁
(ii) That the amount referred to in item (i), paragraph (1) of the preceding article does not exceed the amount calculated in the manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the deficit as at the day of the annual shareholders meeting referred to in the preceding item (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, the day when the approval under Article 436(4) is given). 例文帳に追加
二 前条第一項第一号の額が前号の定時株主総会の日(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、第四百三十六条第三項の承認があった日)における欠損の額として法務省令で定める方法により算定される額を超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) In cases where a resolution relating to a decision pursuant to the provisions of the second sentence of Article 197(3) is passed by a shareholders meeting (limited to cases where the total amount under item (ii) of that paragraph decided by such resolution exceeds the Distributable Amount as at the day of such resolution), the Proposing Directors at Shareholders Meeting relating to such shareholders meeting; 例文帳に追加
イ 第百九十七条第三項後段の規定による決定に係る株主総会の決議があった場合(当該決議によって定められた同項第二号の総額が当該決議の日における分配可能額を超える場合に限る。)における当該株主総会に係る総会議案提案取締役 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 144 When intending to submit a budget pursuant to the provisions of Article 317 of the Act, the Consumer Protection Fund shall attach and submit the following documents to the competent minister; provided, however, that when the budget is changed pursuant to the provisions of the second sentence of the same Article, the document prescribed in item (i) is not required to be attached: 例文帳に追加
第百四十四条 委託者保護基金は、法第三百十七条の規定により予算を提出しようとするときは、次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出しなければならない。ただし、同条後段の規定により予算を変更したときは、第一号の書類は、添付することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With respect to the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the provisions of Article 49, Articles 51 through 58, Article 61, Article 62, Article 65, Article 79 and the preceding Article shall not apply. 例文帳に追加
2 刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者については、第四十九条、第五十一条から第五十八条まで、第六十一条、第六十二条、第六十五条、第七十九条及び前条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100 (1) The court may, in the case of Article 89 or Article 90, according to circumstances, issue the following sentences simultaneously with the rendition of punishments; provided, however, that the sentence under item 1 shall be limited to the case when the relevant patent right, or exclusive or non-exclusive license for a patented invention belongs to the criminal: 例文帳に追加
第百条 第八十九条又は第九十条の場合において、裁判所は、情状により、刑の言渡しと同時に、次に掲げる宣告をすることができる。ただし、第一号の宣告をするのは、その特許権又は特許発明の専用実施権若しくは通常実施権が、犯人に属している場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) The working conditions which the employer shall clearly indicate to the worker pursuant to the provision of the first sentence of paragraph (1) of Article 15 of the Act shall be as follows; provided, however, that this shall not apply to matters listed in items (iv-ii) to (xi) inclusive if the employer makes no such rules: 例文帳に追加
第五条 使用者が法第十五条第一項前段の規定により労働者に対して明示しなければならない労働条件は、次に掲げるものとする。ただし、第四号の二から第十一号までに掲げる事項については、使用者がこれらに関する定めをしない場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the price for Purchase, etc., the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased, the period of Purchase, etc. (including the statement included in the public notice under the second sentence of the preceding paragraph), the transfer and other settlement procedures and other terms of Purchase, etc. set by the Tender Offeror (hereinafter collectively referred to as the "Terms of Purchase, etc." in this Section); 例文帳に追加
一 買付け等の価格、買付予定の株券等の数、買付け等の期間(前項後段の規定により公告において明示した内容を含む。)、買付け等に係る受渡しその他の決済及び公開買付者が買付け等に付した条件(以下この節において「買付条件等」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Commissioner of the Financial Services Agency shall delegate to the Securities and Exchange Surveillance Commission (hereinafter referred to as the "Commission" in this Article and the following Article) the authorities listed in the following, from among the authorities delegated under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that the foregoing sentence shall not preclude the Commissioner of the Financial Services Agency from exercising his/her authorities to issue an order of submission of reports or materials: 例文帳に追加
2 金融庁長官は、前項の規定により委任された権限のうち、次に掲げるものを証券取引等監視委員会(以下この条及び次条において「委員会」という。)に委任する。ただし、報告又は資料の提出を命ずる権限は、金融庁長官が自ら行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) a person who has failed to submit Amended Shelf Registration Statement under the first sentence of Article 23-4, Article 23-9(1), or Article 23-10(1), or Article 23-10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of said Article (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27); 例文帳に追加
四 第二十三条の四前段、第二十三条の九第一項若しくは第二十三条の十第一項の規定又は同条第五項において準用する同条第一項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正発行登録書を提出しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 461 Upon the request of the public prosecutor and based on a summary order, the summary court may impose a fine or petty fine of not more than 1,000,000 yen before the trial, for cases under its jurisdiction. In this case, the summary court can suspend the sentence, order a confiscation, or take other supplementary measures. 例文帳に追加
第四百六十一条 簡易裁判所は、検察官の請求により、その管轄に属する事件について、公判前、略式命令で、百万円以下の罰金又は科料を科することができる。この場合には、刑の執行猶予をし、没収を科し、その他付随の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 492 When a juridical person has been sentenced to a fine, petty fine or collection of a sum of equivalent value in lieu of confiscation, and that juridical person is dissolved in a merger or consolidation after the decision becomes final and binding, the sentence may be executed on the company that survives the merger or on the consolidated company created in the consolidation. 例文帳に追加
第四百九十二条 法人に対して罰金、科料、没収又は追徴を言い渡した場合に、その法人が判決の確定した後合併によつて消滅したときは、合併の後存続する法人又は合併によつて設立された法人に対して執行することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52 (1) In case a Juvenile is to be punished with imprisonment with or without work for a definite term with the maximum term of three years or more, the Juvenile shall be given a sentence which prescribes the maximum and minimum imprisonment terms determined within the limit of said penalty; provided, however, in case the Juvenile is to be punished with imprisonment with the minimum term exceeding five years, the minimum term shall be reduced to five years. 例文帳に追加
第五十二条 少年に対して長期三年以上の有期の懲役又は禁錮をもつて処断すべきときは、その刑の範囲内において、長期と短期を定めてこれを言い渡す。但し、短期が五年を越える刑をもつて処断すべきときは、短期を五年に短縮する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 263 (1) When the ruling set forth in Article 261, paragraph (1) has been issued, the statement of reasons set forth in Article 258-3, paragraph (1) shall be deemed to be a statement of the reasons for a final appeal, and said reasons (excluding any reason that has been excluded pursuant to the provisions of the second sentence of Article 261, paragraph (1)) shall be deemed to be the reasons for the final appeal. 例文帳に追加
第二百六十三条 第二百六十一条第一項の決定があつたときは、第二百五十八条の三第一項の理由書は、その理由(第二百六十一条第一項後段の規定により排除された理由を除く。)を上告の理由とする上告趣意書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a development method of a system for automatically forming an optimum process flow by inputting a natural sentence by a user, and transmitting necessary work data and function modules to a computer connected to a network used by each worker according to the formed process flow to execute the process flow, and this system.例文帳に追加
ユーザが自然文を入力すると、最適な工程のフローを自動的に作成し、作成された工程のフローに従い、各作業者が使用するネットワークに接続されたコンピュータへ必要な作業データと機能モジュールの送信を行ない、工程のフローを実施するシステムの開発方法とシステムを提供する。 - 特許庁
A document retrieval device includes a retrieval request inputting means 11, a retrieval condition generating means 13 and a document retrieving means 14, and extracts, from a plurality of documents that are objects to be retrieved in a document database 15, a document that meets the retrieval request composed of multiple sections, at least one of the sections being a sentence.例文帳に追加
検索要求入力手段11と、検索条件生成手段13と、文書検索手段14とを含み、複数のセクションから構成され、該セクションのうち少なくとも一つは文である検索要求に合致した文書を文書データベース15中の検索対象である複数の文書から抽出する。 - 特許庁
For example, when decoding an MP3 file down-loaded from a Web site on the Internet N according to user designation and outputting for reproduction, the voice reproducing apparatus voice-recognizes this decoded voice data (PCN voice data D_PCM) for reproduction and makes it into a text, and detects the separation positions in one sentence having a period "." and halts reproduction temporarily.例文帳に追加
例えばインターネットN上のWebサイトからユーザ指定に応じてダウンロードされたMP3ファイルをデコードして出力再生する際に、このデコードされた再生音声データ(PCM音声データD_PCM)を音声認識してテキスト化し、ピリオド「.」などがある一文の区切り位置を検出して再生一時停止させる。 - 特許庁
When a Katakana and alphabetic word notation determination routine is started, Katakana characters continuously present in a sentence are first extracted as one word to create a word A composed of Katakana, and the word A is converted into a string of full-width and half-width different characters to create a word B (step S400-S430).例文帳に追加
カタカナ及び英単語表記判定ルーチンが起動されると、まず、文中に連続して存在するカタカナ文字を1つの単語として切り出してカタカナのみから構成された単語Aを生成すると共に、この単語Aを、全角/半角の異なる文字列に変換して単語Bを生成する(ステップS400〜S430)。 - 特許庁
Further, the customer is allowed to select if characters are needed, a standard sentence is selected or handwritten characters are inputted, and when the handwritten characters are inputted, characters are inputted with an input pen 8 and then, the selected sample image or a read image and handwritten characters, etc., are printed in color on the cover of the bankbook by a bankbook registering machine 2 and the bankbook is issued.例文帳に追加
更に文字が不要か、定型文を選ぶか、手書き文字を入力するかを選択させて、手書き文字を入力する場合は入力ペン8で文字入力させた後、通帳の表紙に選択したサンプル画像または読み取った画像と手書き文字等を通帳記帳機2によりカラー印刷して発行する。 - 特許庁
Then, a plurality of predicate pairs are extracted from the plurality of situation pairs, and a set of nouns co-occurring with each predicate of the predicate pairs is extracted from the sentence set storage section, in order to cluster the predicate pairs by using the similarity degree of the predicate pairs based on a vector indicating the appearance frequency of the set of nouns for each predicate.例文帳に追加
次に、複数の事態対から複数の述語対を抽出し、文章集合蓄積部から述語対の述語毎に共起する名詞集合を抽出し、述語毎の当該名詞集合の出現頻度を表すベクトルに基づく当該述語対の類似度を用いて述語対をクラスタリングする。 - 特許庁
To realize a queue for exercising the processing capability of a server by executing a service described in a service request telegraphic sentence without delay even when service request telegraphic sentences to request the execution of a specific service are continuously stored in a service group-categorized queue service group, and effectively using resources.例文帳に追加
特定のサービスの実行を要求するサービス要求電文が連続してサービスグループ別キューに格納された場合であっても、サービス要求電文に記載されたサービスを待たせることなく実行し、リソースを有効に利用し、サーバの処理能力を発揮させるキューを実現することを目的とする。 - 特許庁
An advanced application, its use form, its output destination, its output medium, etc., are grasped as the intention of a user, and the intention of the user is presumed on the basis of the positional information of a keyword and a word extracted due to the morphological analysis of an inputted sentence to perform processing, on the basis of the presumed intention.例文帳に追加
利用すべき高度アプリケーション及びその利用形態、出力先、出力媒体等を利用者の意図として捉え、入力された文章の形態素解析により抽出したキーワードや単語の位置情報を基にして前記利用者の意図を推認し、前記推認された意図に基づく処理を行う。 - 特許庁
When the overlapping flag "X$" is 1, an overlapping flag judging part 205 outputs to an LCD 107 through an LCD control part 106 a warning sentence showing that the name being the same or different by one character has been already registered and making a user select whether to register the new registration name.例文帳に追加
重複フラグ判定部205は、重複フラグ”X$”が1である場合に、同一または一文字違いの名称が既に登録されていることを示すとともに新規登録名称を登録するか否かを利用者に選択させる警告文を、LCD制御部106を介してLCD107に出力する。 - 特許庁
A determination is made on whether or not a keyword extracted from a requirement sheet recording a descriptive sentence describing the evaluation object coincides with either of existing keywords stored in a keyword database (S4), and a correction is made on a total value of the work time as an evaluation value on the basis of a determining result by using a risk factor.例文帳に追加
評価対象を記述する記述文が記載された要件シートから抽出されたキーワードが、キーワードデータベースに記憶されている既存のキーワードのいずれかと一致するかが判定され(S4)、判定結果に基づいて、評価値としての作業時間の合計値に対し、リスク係数を用いた補正が行われる。 - 特許庁
To provide a document information processing method, a document information processor, a communication system, a computer program and a recording medium capable of generating outline information of a small amount of data which can be used for grasping the outline of document information and which can be used for processing such as full sentence retrieval for the document information.例文帳に追加
文書情報の概要の把握に用いることが可能で、データ量が小さく、また文書情報に対する全文検索等の処理に用いることが可能な概略情報を生成する文書情報処理方法、文書情報処理装置、通信システム、コンピュータプログラム、及び記録媒体を提供する。 - 特許庁
To obtain a cellular phone which provides a large screen freely enlarged in vertical and lateral directions, and shows a long sentence including a long character string in a landscape mode without being restricted on the width of a hand holding the cellular phone, and which allows single hand operation by stably holding a machine body.例文帳に追加
携帯電話機を握る手の幅に制約される事なく、縦横共に自由に大きな幅の従来に無い大画面と、横形での映像使用と長い文字列による長文一覧を可能とし、且つ安定的に機体を保持して片手操作も容易に出来る携帯電話機を得る事を課題とする。 - 特許庁
Further, when the user selects a shop on the basis of the menu, the composite machine 10 acquires shop data including URL information denoting an acquisition destination of its telephone number and URL information denoting an acquisition destination of coupon data together with an introduction sentence of the selected shop from the advertisement server and displays a shop introduction menu on the basis of the data.例文帳に追加
また、この画面に基づき利用者が店舗を選択すると、複合機は、広告サーバから、店舗の紹介文と共に、電話番号の取得先を表すURL情報及びクーポンデータの取得先を表すURL情報が格納された店舗データを取得し、このデータに基づき、店舗紹介画面を表示する。 - 特許庁
A DATABASE (database) building-in part 3 determines a data storing table based on the table name in the template file, the number of data inputs based on the number of columns, a KEY column based on the KEY name, and an input processing (INSERT, UPDATE) based on the processing section, produces and issues an SQL sentence, and stores data.例文帳に追加
DATABASE(データベース)組込3は、テンプレートファイルのテーブル名でデータ格納テーブルを判断し、同ファイルのカラム数からデータの入力数、KEY名からKEYとなる列、処理区分から入力処理(INSERT、UPDATE)を判断し、SQL文の作成、発行を行いデータを格納する。 - 特許庁
An execution function instruction apparatus 1 sets execution candidate sentences, determines any clause in an input sentence as a clause to be modified based on the magnitude of a value of a clause similarity coefficient, and determines any clause in the execution candidate sentences as a clause for modification based on the magnitude of the value of the clause similarity coefficient.例文帳に追加
実行機能指示装置1が、実行候補文を設定し、文節類似係数の値の大きさに基づいて、入力文における何れかの文節を変更対象文節と決定し、また文節類似係数の値の大きさに基づいて、実行候補文における何れかの文節を変更用文節と決定する。 - 特許庁
An answer reason sentence class information calculation section 15 calculates the degree of similarity of an answer feature set of answer reason sentences 32 to a model reason feature set 121 of a model reason feature class 120 and an irrelevant reason feature set 131 of an irrelevant reason feature class 130 respectively.例文帳に追加
答案理由文章クラス情報計算部15は、各模範理由特徴クラス120および無関係理由特徴クラス130の模範理由特徴集合121および無関係理由特徴集合131それぞれと、答案理由文章32の答案特徴集合との類似度を算出する。 - 特許庁
(2) In the case referred to in the first sentence of the preceding paragraph, an Investor who holds Investment Securities which have already been issued may submit said Investment Securities to the Investment Corporation and report to the effect that he/she does not wish to hold such Investment Securities. In this case, the Investment Securities submitted to the Investment Corporation shall be invalid. 例文帳に追加
2 前項前段の場合において、既に発行された投資証券を有する投資主は、当該投資証券を投資法人に提出して、その所持を希望しない旨を申し出ることができる。この場合においては、当該投資法人に提出された当該投資証券は、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case referred to in the first sentence of paragraph (3), if the alien cannot be deported immediately, the immigration control officer may detain him/her in an immigration detention center, detention house, or any other place designated by the Minister of Justice or designated by a supervising immigration inspector commissioned by the Minister of Justice until such time as deportation becomes possible. 例文帳に追加
5 入国警備官は、第三項本文の場合において、退去強制を受ける者を直ちに本邦外に送還することができないときは、送還可能のときまで、その者を入国者収容所、収容場その他法務大臣又はその委任を受けた主任審査官が指定する場所に収容することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 212-3 (1) Any person who will notify establishment of the safety management manual in accordance with the provision of the first sentence of Article 103-2 paragraph (1) shall submit the notification of establishment of the safety management manual describing following matters with the established safety management manual prior to the commencement day of operation. 例文帳に追加
第二百十二条の三 法第百三条の二第一項前段の規定により安全管理規程の設定の届出をしようとする者は、運航開始の日までに、次に掲げる事項を記載した安全管理規程設定届出書及び設定した安全管理規程を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who will notify change of the safety management manual in accordance with the provision of the second sentence of Article 103-2 paragraph (1) shall submit the notification of change of the safety management manual describing following matters with the safety management manual changed prior to the date of implement of the said manual. 例文帳に追加
2 法第百三条の二第一項後段の規定により安全管理規程の変更の届出をしようとする者は、変更後の安全管理規程の実施の日までに、次に掲げる事項を記載した安全管理規程変更届出書及び変更後の安全管理規程を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) City plans stipulated for city planning areas (including urban facilities established outside of city planning areas pursuant to provisions in the second sentence of paragraph (1) in Article 11 (hereinafter referred to as "out-of-area urban facilities") must be grounded in the policy for improvement, development and preservation of city planning areas. 例文帳に追加
3 都市計画区域について定められる都市計画(第十一条第一項後段の規定により都市計画区域外において定められる都市施設(以下「区域外都市施設」という。)に関するものを含む。)は、当該都市計画区域の整備、開発及び保全の方針に即したものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Parts in which pieces of specific information are described are specified from the contents of the problem according to rules, keywords are extracted from the respective parts and stored in an index, the keywords are extracted from the contents of the problem inputted by a user by the same method, collated with the index and pieces of sentence data with high similarity are informed.例文帳に追加
ルールに従って問題内容から特定の情報が記述された部分を特定し、その各々からキーワードを抽出してインデクスに格納しておき、ユーザが入力した問題内容から同一の方法でキーワードを抽出し、インデクスと照合して類似度の高い文章データを報知する。 - 特許庁
Regarding electronic documents stored in a document storage means 1, a parsing means 2 analyzes a sentence to obtain a dependency structure of a syntax, a semantic analysis means 3 obtains semantic representation from a parsing result, and a knowledge analysis means 4 obtains such knowledge representation that includes context information and event relation from the semantic representation.例文帳に追加
文書格納手段1に格納されている電子文書について、構文解析手段2が文を解析して構文の係り受け構造を求め、意味解析手段3が構文解析結果から意味表現を求め、知識解析手段4が文脈情報や事象関係を含むような知識表現を意味表現から求める。 - 特許庁
When service request telegraphs 400 to request a specific service are continuously stored in a service group-categorized queue 231, a resource-categorized queue 232 exclusive for the service request telegraphic sentence to request the execution of the specific service is dynamically prepared, and those service request telegraphic sentences 400 are stored, and the service is separately executed.例文帳に追加
特定サービスを要求するサービス要求電文400が連続してサービスグループ別キュー231に格納された場合、特定のサービスの実行を要求するサービス要求電文専用のリソース別キュー232を動的に作成した上で、これらのサービス要求電文400を格納し、別途、サービスを実行することとした。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
