grantingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1274件
(2) With respect to the granting of permission prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when deeming it particularly necessary, set the valid period of permission to be different from the period prescribed in the same paragraph or extend such valid period. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、特に必要があると認めるときは、前項に規定する許可について、同項の期間と異なる有効期間を定め、又はその有効期間を延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When granting permission pursuant to the provisions of paragraph (2), the Minister of Justice shall notify the requester concerned by a written notice of permission for the appearance of a representative pursuant to Appended Form 37-13. 例文帳に追加
4 法務大臣は、第二項の規定による許可をするときは、その旨を別記第三十七号の十三様式による代理出頭許可通知書によつて当該申出人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, Imperial Prince Sadatsune became the head of the Fushiminomiya family without combining its property with that of the Imperial Family, with the Emperor Gohanazono granting the family the right "to call itself the Imperial palace of Fushimi on a permanent basis." 例文帳に追加
しかし実際には貞常親王が伏見宮家の当主を継承し、伏見宮家の財産を皇室に統合することはせず、後花園天皇は貞常親王に「永世伏見御所と称すべし」との勅許を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each time a natural phenomenon such as eruption, light emission, or changes in the crater lake occurred, it was reported to the central government as a phenomenon caused by a Shinto god, resulting in a raise of shinkai (a rank granted to Shinto gods) and granting of fuko (residential units (ko) assigned as prebends (fu) to support top-ranking officials, temples, shrines, and royal households such as those of the queen-consort and crown prince). 例文帳に追加
その噴火・発光、湯だまりの変異等の自然現象が起きる度に、神霊現象として中央へ報告され、神階が上昇し、封戸が与えられるなどしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Still, the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) attempted to preserve the Katagiri clan name to honor the domain founder Katsumoto's accomplishments at the Siege of Osaka by granting the status of kotai yoriai (landholding vassal with alternate attendance obligations) with 3,000 koku to Tametsugu's younger brother Katsuteru KATAGIRI. 例文帳に追加
しかし幕府は藩祖・且元の大坂の陣における功績を考慮して、為次の弟にあたる片桐且昭を3000石の交代寄合として取り立てることで片桐氏の名跡を存続させようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Initially, the hanzei was granted only in the three provinces where fierce battles had raged (Omi Province, Mino Province, and Owari Provice), but the shugo competed to demand the granting of hanzei, and the right was gradually perpetuated, spreading throughout the land. 例文帳に追加
当初、半済は戦乱の激しい3国(近江国・美濃国・尾張国)に限定して認められていたが、守護たちは半済の実施を幕府へ競って要望し、半済は次第に恒久化され、各地に拡がっていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a game machine which allows players to recognize that the internal winning is made to get scoring roles which generate regular bonus games arranged for granting players relatively small profits during the ordinary game of big bonus.例文帳に追加
ビッグボーナス一般遊技中に、遊技者に相対的に小さい利益を与えるレギュラーボーナス遊技が発生する入賞役に内部当選したことを遊技者が認識できるようにした遊技機を提供する。 - 特許庁
Thus, by having the electron beams 33 irradiated on the surface of the lithium 31A for generating the lithium vapor, plenty of lithium vapor can be generated, so that a pretreatment of granting lithium can be sped up.例文帳に追加
このようにリチウム31Aの表面に電子ビーム33を照射することによってリチウム蒸気を発生させることで多量のリチウム蒸気を発生させることができ、リチウムを付与する前処理を高速化できる。 - 特許庁
An in-parlor terminal 6 can set one or a combination of a plurality of screening conditions to classify the plurality of pieces of inherent information accumulated in the management computer 7 as conditions for granting a preferential right to play a game.例文帳に追加
店舗内端末6は、管理コンピュータ7に蓄積された複数の固有情報の各々を区分けするための選別条件の一つまたは複数の組合せを優先遊技権付与条件として設定できる。 - 特許庁
A router 4 is a router for connecting the portable terminal 1 and the stand-alone terminal 2 to the internet 5, and has a granting function of IP addresses to the terminal 1 and the stand-alone terminal 2, a routing function, a security function, etc.例文帳に追加
ルータ4は、携帯端末1及び据置端末2をインターネット5に接続するためのルータであり、端末1及び据置端末2へのIPアドレスの付与やルーティング機能、セキュリティ機能などを有する。 - 特許庁
The method includes: a process of granting binder-capturing liquid 20 which can capture the binder 44 on the surface of the collector 10; a process of granting mixture paste 30 containing the active material 42 and the binder 44 on the surface of the collector 10 with the binder-capturing liquid 20 granted; and a process of obtaining an electrode having the mixture layer formed on the collector 10 by drying the mixture paste 30 granted.例文帳に追加
この方法は、集電体10の表面にバインダ44を捕捉可能なバインダ捕捉用液体20を付与する工程と、バインダ捕捉用液体20が付与された集電体10の表面に活物質42及びバインダ44を含む合材ペースト30を付与する工程と、付与された合材ペースト30を乾燥させることにより集電体10上に合材層が形成された電極を得る工程とを包含する。 - 特許庁
(1) An applicant of an invention pursuant to the Section 82(1) and (2) of the Act No. 527/1990 Coll. is obliged to submit to the Office (a) a document confirming the granting of the consent for marketing or producing the subject-matter of the patent granted in any state abroad, and (b) a decision on registration pursuant to the special regulations, issued on the basis of the request filed within six months from the date of granting the consent for marketing or producing the subject-matter of the patent in any state.例文帳に追加
(1) 法令集法律No.527/1990第82条(1)及び(2)に基づく発明の出願人は,庁に対して次の書類を提出しなければならない。(a) 外国で付与された特許の対象を販売又は生産することについての同意付与の確認書,及び (b) 何れかの国で特許の対象を販売又は生産することについての同意付与から6月以内にされた請求に基づいて交付された特別規則に基づく登録決定書 - 特許庁
An assignment or mortgage of a design right, or a vesting assent relating to it, shall not be effective unless it is in writing signed by or on behalf of the assignor, mortgagor or party granting such assent or, as the case may be, a personal representative and this requirement may be satisfied in a case where the assignor, mortgagor or party granting the assent or personal representative is a body corporate by the affixing of its seal.例文帳に追加
意匠権の譲渡若しくは譲渡抵当権設定又はこれらに係る同意は,譲渡人,譲渡抵当権設定者,同意者若しくは場合によりこれらの人格代表者が自ら又はその代理人が署名した書面でされない限り効力を有さない。またこの要件は,譲渡人,譲渡抵当権設定者,同意者若しくはこれらの人格代表者が法人の場合は,法人印を押捺することにより満たすことができる。 - 特許庁
Article 7 The provisions of Article 14 of the New Act shall apply to granting of credit referred to in Article 14, paragraph (1) of the New Act for which the director of the Bank obtains approval of the board of directors under Article 265 of the Commercial Code on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to granting of credit for which the director of the Bank obtains approval of the board of directors under Article 265 of the Commercial Code before the Effective Date. 例文帳に追加
第七条 新法第十四条の規定は、施行日以後に銀行の取締役が商法第二百六十五条の規定による取締役会の承認を受ける新法第十四条第一項に規定する信用の供与について適用し、施行日前に商法第二百六十五条の規定による取締役会の承認を受けた当該信用の供与については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Upon the request of the owner of the patent, the Corporation shall cancel the compulsory licence - (a) if the ground for the grant of the compulsory licence no longer exists; (b) if the beneficiary of the compulsory licence has, within the time limit fixed in the decision granting the licence, neither begun the working of the patented invention in Malaysia nor made serious preparations towards such working; (c) if the beneficiary of the compulsory licence does not respect the scope of the licence as fixed in the decision granting the licence; (d) if the beneficiary of the compulsory licence is in arrears of the payment due, according to the decision granting the licence.例文帳に追加
(2)特許所有者の請求に基づき,公社は,次に掲げる事情がある場合は,強制ライセンスを取り消すことができる。(a)強制ライセンスを付与する理由が既に存在していないこと(b)強制ライセンスの受益者が,そのライセンスを付与する旨の決定において定められた期限内に,マレーシアにおいてその特許発明の実施を開始せず,かつ当該実施のための真摯な準備もしなかったこと(c)強制ライセンスの受益者が,そのライセンスを付与する旨の決定において定められているライセンスの範囲を尊重していないこと(d)強制ライセンスの受益者が,そのライセンスを付与する旨の決定に定められている支払期日に遅滞していること - 特許庁
To manage a device by granting setting file including identifier to the device, without requiring a maintenance worker to visit the installation place of the printing device that is a monitoring object at a device monitoring system using the identifier that is identifiable logically.例文帳に追加
論理的に識別可能な識別子を用いたデバイスの監視システムにおいて、保守作業員が監視対象となる印刷装置の設置場所に赴くことなく、デバイスに当該識別子を含む設定ファイルを付与し、デバイスを管理する。 - 特許庁
After a big winning game is ended, when granting a time shortening game as a privilege game, an operation image for reporting a game ball hitting area is displayed on the entire surface of an image display device 11 for a predetermined period from the time of starting the time shortening game.例文帳に追加
大当たり遊技終了後、特典遊技として時短遊技を付与した場合は、時短遊技開始時から所定期間、画像表示器11の全面に遊技球の発射領域を報知する操作画面を表示する。 - 特許庁
To enhance the entertaining potentialities while elevating the expectations of the players felt for the appearance of the almighty symbols by making it reflect on the granting of the special favors beyond the role of the almighty symbols traditionally limited to the ready-for-win state in the progress of the games.例文帳に追加
オールマイティ図柄の役目を遊技の進行上のリーチ状態までに留まらず、オールマイティ図柄の出現を、遊技者への特典の付与に反映させることで、遊技者の期待感を増大させ、趣向性を高める。 - 特許庁
According to the nature of the licence (an exclusive or nonexclusive licence) the person granting the right to use a design (the licensor) and the person receiving the right (the licensee) shallundertake certain rights and obligations.例文帳に追加
ライセンスの内容( 排他的ライセンスであるか又は非排他的ライセンスであるか) に応じ,意匠を使用する権利を付与する者( 実施許諾者) 及び当該権利を受領する者( 実施権者) は, 一定の権利及び義務を引き受ける。 - 特許庁
Unless in case of legitimate reasons, the licensee must begin the exploitation of the object of the patent within a period of 1 (one) year from the granting of the license, and an interruption for a same period of time shall be allowed. 例文帳に追加
正当な理由がある場合を除き,実施権者はライセンスの付与を受けたときから1年以内に特許対象の実施を開始しなければならないものとし,また,前記と同じ期間の中断が認められるものとする。 - 特許庁
The particulars on the registration of the appellation of origin and the granting of right to use the appellation of origin as well as any subsequent changes shall be published by Kazpatent in the Gazette immediately after their entering in the State Register of Appellations of Origin.例文帳に追加
原産地名称登録事項及び原産地名称使用権付与事項、及びいかなるそれに追随する変更も、国家原産地名称登録簿への記入後直ちに特許庁により官報にて公告されるものとする。 - 特許庁
(1) The patent application shall include: 1) a request regarding the granting of the patent; 2) a description of the invention; 3) one or more claims; 4) drawings, if there are references to them in the description or claims; and 5) an abstract.例文帳に追加
(1) 特許出願書類には次のものを含めなければならない。 1) 特許付与に関する願書 2) 発明の明細書 3) 1又は2以上のクレーム 4) 明細書又はクレームにおいて図面に言及がある場合は,その図面 5) 要約 - 特許庁
Upon the request of the patentee or the licensee, the Director may amend the decision granting the compulsory license, upon proper showing of new facts or circumstances justifying such amendment.例文帳に追加
局長は,特許権者又は実施権者の申請があったときは,強制ライセンス許諾の決定の修正を正当化する新しい事実又は状況についての適切な立証に基づいて,当該修正を行うことができる。 - 特許庁
Where anyone has notified the registering authority that he has instituted an action for cancellation of the registration of a design in whole or in part, for transfer of registration, or for the granting of a compulsory license, this shall be noted in the Register. 例文帳に追加
何人かが特許庁に対して,意匠登録の全部若しくは一部の取消,登録の移転,又は強制ライセンス付与を求める訴訟を提起した旨を通知した場合は,この事実は,意匠登録簿に記載されるものとする。 - 特許庁
To provide conductive paste of an ultraviolet curing type, capable of being comparatively easily and perfectly transcribed from a surface of a silicone blanket onto a surface of a resin film, and, capable of granting desired curing physical properties to a conductive pattern after curing.例文帳に追加
シリコーンブランケットの表面から樹脂フィルムの表面に比較的容易に完全転写させることができる上、硬化後の導電パターンに所望の硬化物性を付与できる紫外線硬化型の導電性ペーストを提供する。 - 特許庁
To sharply improve incentive to visit, commodity purchase or the like by granting privileges to a plurality of memorial days in addition to a customer's own birthday, and to secure customers and to improve sales of a store.例文帳に追加
顧客自身の誕生日に限られない複数の記念日に特典を付与し、来店ないし商品購入等に対するインセンティブを大幅に向上させ、ひいては顧客の囲い込みおよび店舗の売上向上を図ること。 - 特許庁
A floor control policy storage section 15 stores information regarding the floor control and a floor state storage section 16 manages the number of floors currently granted to users among floors allocated to respective media groups and users granting the floors.例文帳に追加
フロア制御ポリシー記憶部15はフロア制御に関する情報を記憶し、フロア状態記憶部16は各メディアグループに割当てられたフロアのうち、現在ユーザに付与中のフロア数とそのフロアを付与しているユーザとを管理する。 - 特許庁
Meanwhile, he also served the Hojo clan and was given a territory in the Kozono District in Sagami Province (currently Atsugi City in Kanagawa Prefecture) by Ujiyasu HOJO, and the order of this granting of the territory was issued through Tsunekage TOYAMA who was the castellan of Edo-jo Castle. 例文帳に追加
その一方で北条氏との両属的な関係が生じ、北条氏康からは相模国小園(現在の神奈川県厚木市)に所領を与えられており、江戸城城代遠山綱景を通じて命令が出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4. Furthermore the Office shall have that information announced in the periodical "Industrial Property" or the associated "Ancillary" which, with an eye to informing the public as effectively as possible, qualifies in its judgement regarding subjects pertaining to granting patents.例文帳に追加
(4) 更に庁は,特許付与に係わる諸問題に関し,できるだけ有効に公衆に伝える目的で,庁の判断において適格である情報を定期刊行誌「産業財産」又はその関連「付属紙」に発表させるものとする。 - 特許庁
Any concerned party may submit to the Patent Office, within 60 days from the publication of the application acceptance in the Patent Gazette, and according to the procedure prescribed by the Regulations, a written notice to oppose the granting the patent, stating the reasons there for. 例文帳に追加
いかなる関係当事者も、規則に定められた手続に従って、特許が官報で公告されてから60日以内に、理由を記載して特許の付与に異議の申立をする旨の書面による通知を特許庁に提出できる。 - 特許庁
That the manufacture and export shall cease if the compulsory licensee learns that the products are being used to an appreciable degree for purposes that are not in accordance with the terms and requirements for granting the compulsory license, cf. the first paragraph, no. 3.例文帳に追加
強制ライセンスのライセンシーが,製品が強制ライセンス付与の条件及び要件(第1段落(3)参照)に合致しない目的でかなりの程度まで使用されていることを知る場合は,製造及び輸出が停止されること - 特許庁
Any action for infringement of an invention covered by a patent in respect of which a compulsory license has been requested and which has been instituted against the applicant for such license shall stay the license-granting procedure until such time as the judgment or decision becomes final. 例文帳に追加
強制ライセンスが請求されている特許に係わる発明について権利侵害の訴訟があり,それがライセンス請求人に向けられている場合は,判決が確定するまでライセンスの付与手続は停止される。 - 特許庁
(2) If the application for renewal presented with in the time limits provided for in Art. 29 para 5 from the Law does not contain one of the elements from para (1), O.S.I.M. notifies the irregularities ascertained to the applicant for the renewal of registration, granting a three-month period for remedying the shortcomings.例文帳に追加
(2) 法第29条第5段落に規定の期限内に提出された更新請求が(1)の要素を含まない場合は,OSIMは,確認された不備を登録更新請求人に通知し,欠陥の補正のために3月を付与する。 - 特許庁
(4) Where a person refers a question under subsection (1)(b) relating to an application, any order under subsection (1) may contain directions to any person for transferring or granting any right in or under the application.例文帳に追加
(4)ある者が出願に関して(1)(b)に基づく問題を付託する場合は,(1)に基づく命令には,当該出願について又はこれに基づく何らかの権利を移転又は付与するべき旨の何人かに対する指示を含めることができる。 - 特許庁
(1) By granting the compulsory license, the right of the patent owner to adequate compensation shall remain unaffected; for the purposes of determining the compensation for the exploitation of the invention, which is the subject-matter of the compulsory license, the provision of Section 26(3) shall apply mutatis mutandis.例文帳に追加
(1) 強制ライセンスが付与された場合も,特許所有者の適正な対価を受ける権利は影響を受けない。強制ライセンスの対象である発明の実施に係る対価を決定する目的では,第26条(3)を準用する。 - 特許庁
(1) Upon request of the applicant, of third party or ex officio, the Office shall without delay conduct substantive examination of the patent application, in which it shall assess whether the application meets the conditions for granting a patent stipulated by this Act.例文帳に追加
(1) 庁は,出願人若しくは第三者の請求に基づいて又は職権により,遅滞なく出願についての実体審査を行い,その中で出願が本法に規定する特許付与の条件を満たしているか否かを確認する。 - 特許庁
(1) A European patent granted by the European Patent Office designating the Slovak Republic shall have the same effects as a patent granted pursuant to Section 44(4) from the day of notification of granting the European patent in the European Patent Bulletin.例文帳に追加
(1) スロバキア共和国を指定して欧州特許庁によって付与された欧州特許は,欧州特許公報における欧州特許付与の公告の日から,第44条(4)に従い付与された特許と同一の効力を有する。 - 特許庁
(e) information permitting a decision on whether or not the applicant can effect real and effective working of the patented invention and can offer the securities reasonably required by the owner of the patent for granting a license.例文帳に追加
(e) 申請人が特許発明を現実的かつ実際上の実施ができるか否か及び強制ライセンス付与に対し特許権者が合理的に要求する保証金を提供することができるか否かを判断するに足りる資料 - 特許庁
An order for the grant of a licence shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed executed by the registered proprietor and all other necessary parties granting a licence in accordance with the order.例文帳に追加
ライセンス付与の命令は,他の強制方法を害することなく,当該意匠の登録所有者及び他のすべての必要な当事者が作成する,当該命令に従ってライセンスを付与する証書と同様の効力を有する。 - 特許庁
Copy of the application for granting a non-contractual licence along with the relevant opinion of O.B.I. and the note fixing the day of the trial shall be notified to the owner of the patent and to the beneficiaries of other contractual or non-contractual licences. 例文帳に追加
強制ライセンスの許諾を求める申請書の写し並びにO.B.I.の意見及び審理の日を定める通達が,特許所有者又は契約による又は契約によらない他のライセンスの受益者に送付されるものとする。 - 特許庁
The assessment of the petitions for granting or extending such leave shall be effected by the Administrative Council of the research center or institute and the grant of the leave or its extension shall be approved by the Minister or Industry, Energy, and Technology. 例文帳に追加
当該休暇の付与申請又は延長申請の評価は当該研究センター又は研究施設の管理評議会が行うものとし,休暇の付与又は延長は工業・エネルギー・技術大臣の承認を経るものとする。 - 特許庁
The stay of a suit for the infringement of a trade mark under this section shall not preclude the court from making any interlocutory order (including any order granting an injunction, directing account to be kept, appointing a receiver or attaching any property), during the period of the stay of the suit. 例文帳に追加
本条による商標侵害訴訟の停止は,その訴訟の停止期間中に,中間命令(差止命令,勘定保全命令,管財人指定命令又は財産差押命令を含む。)をすることを妨げない。 - 特許庁
The present Regulations rules the granting of industrial privileges and the protection of industrial property rights relating to trademarks, patents of invention, utility models and industrial designs, as well as the other matters contained in Law No. 例文帳に追加
本規則は,産業特権の付与,並びに産業特権が付与された商標,発明,実用新案及び工業意匠(以下「意匠」という。)に関する諸権利の保護,更には法第19.039に定めるその他の事項について規定する。 - 特許庁
A decision rejecting a request for reinstatement under Section 15 (3) or Section 19 (3) or a decision granting a request for transfer of an application under Section 18 may be appealed against by the applicant. 例文帳に追加
出願人は,第15条第3段落若しくは第19条第3段落に基づく回復請求を拒絶する決定又は第18条に基づく出願移転の請求を認容する決定に対して審判を請求することができる。 - 特許庁
The content of any patent application or utility model application having an earlier date of priority shall also be considered as comprised in the state of the art, provided that it was published or announced in the course of the granting procedure at a date following the date of priority. 例文帳に追加
先の優先日を有する特許出願又は実用新案出願の内容も,優先日より後の日に付与手続の過程において公開又は公表された場合は,技術水準の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁
If a decision granting or extending a compulsory licence is opposed before becoming legally binding, the court to which the decision is brought, may make or reverse a decision under the first and fourth sentences.例文帳に追加
強制ライセンスを付与し又は延長する決定が法的効力を有するようになる前に異議申立された場合は,当該決定を提訴された裁判所は,第1文及び第4文に基づく決定をし又は取り消すことができる。 - 特許庁
(i) act of Accepting an Entrustment, etc. for sales and purchase of Securities on the condition of acceptance of a money loan or other credit granting should be conducted (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance as being less likely to result in insufficient protection of investors); 例文帳に追加
一 金銭の貸付けその他信用の供与をすることを条件として有価証券の売買の受託等をする行為(投資者の保護に欠けるおそれが少ないと認められるものとして内閣府令で定めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Granting of performative sentence concerning the title of obligation set forth in the preceding paragraph shall be performed by the Chairperson of the Labor Relations Commission. Services of the execution clause and a transcript of the documents pursuant to the second sentence of Article 29 of the Civil Execution Act shall be made in the same way. 例文帳に追加
6 前項の規定による債務名義についての執行文の付与は、労働委員会の会長が行う。民事執行法第二十九条後段の執行文及び文書の謄本の送達も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) In the case where there are persons of the same priority level pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Governor concerned shall consider the matters stated in item (iii) through item (vi), paragraph (5) for the fishery pertaining to the applications, when granting the licenses. 例文帳に追加
7 前項の規定により同順位の者がある場合においては、都道府県知事は、免許をするには、その申請に係る漁業について第五項第三号から第六号までに掲げる事項を勘案しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when granting approval under item (i) of the preceding paragraph for the goods listed in the middle column of row 28 to row 33 of appended table 2, obtain consent from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in advance. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、別表第二の二八から三三までの項の中欄に掲げる貨物について前項第一号の規定による承認をするには、あらかじめ、農林水産大臣の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
