grantingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1274件
i) When the competent minister has rendered a disposition for the granting or otherwise of the permission under Article 9 or a license under Article 78 (including the case under Article 15, paragraph (11) [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 80, paragraph (4), and Article 146, paragraph (4)] 例文帳に追加
一 第九条又は第七十八条の規定による許可又は不許可の処分をしたとき(第十五条第十一項(第八十条第四項及び第百四十六条第四項において準用する場合を含む。)の規定による場合を含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 93 (1) Where the working of a patented invention is particularly necessary for the public interest, a person(s) intending to work the patented invention may request the patentee or the exclusive licensee to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license. 例文帳に追加
第九十三条 特許発明の実施が公共の利益のため特に必要であるときは、その特許発明の実施をしようとする者は、特許権者又は専用実施権者に対し通常実施権の許諾について協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the prefectural governor may, when he/she finds it necessary for preventing specified animals from causing an infringement on the life, body or property of humans, attach conditions to said permission within the limit of such necessity. 例文帳に追加
2 都道府県知事は、前条第一項の許可をする場合において、特定動物による人の生命、身体又は財産に対する侵害の防止のため必要があると認めるときは、その必要の限度において、その許可に条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Even when the result of display game executed on the variable display devices 31 to 33 gives a specified display pattern, the mobile piece 42 of the variable scoring device 40 is controlled to open or close by a specified frequency thereby allowing the granting of a game value to the players.例文帳に追加
また可変表示装置31〜33上で実行した表示遊技の結果が特定表示態様になった場合にも、可変入賞装置40の可動片42を所定回数だけ開閉制御し、遊技価値を遊技者に付与可能な状態を作る。 - 特許庁
The ornament mounted in use on the article having the light source comprises, at least, an appearance granting layer for specifying the appearance of the ornament and a light storing layer located thereunder for storing a light from the light source and producing a residual light.例文帳に追加
光源を有する物品に取り付けて用いられる装飾具おいて、その装飾具の外観を規定する外観付与層と、その下にあって光源からの光を蓄積し、残光を生じることが可能な蓄光層とを少なくとも含んでなるように構成する。 - 特許庁
Motonari's heir Takamoto and senior vassals who heard of this from Hirosuke HIRAGA pressed Motonari to break off with Sue since the partnership between Mori and Sue had ended as the Sue's request broke the agreement he had made to Motonari granting him authority to lead the kokujin lords in the provinces of Aki and Bingo). 例文帳に追加
平賀広相からその事実を告げられた元就の嫡男・隆元や重臣達は元就に対して(安芸・備後の国人領主たちを取りまとめる権限を与えるとした)約束に反しており、毛利と陶の盟約が終わったとして訣別を迫った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this place, Rennyo expounded the creed to the public in an easy-to-understand manner, sometimes using a preaching letter written by himself, which is called 'Ofumi' or 'Gobunsho,' and granting scrolls carrying 'rokuji myogo' (the six characters of Buddha's name), i.e., 'Na-Mu-A-Mi-Da-Butsu,' and so a great number of believers came to visit Yoshizaki Gobo not only from the Hokuriku region but from the Ou region (the present Tohoku region). 例文帳に追加
この地で蓮如は教義を民衆にわかりやすく説き、時には「御文(おふみ)」(「御文章(ごぶんしょう)」)を用いたり、「南無阿弥陀仏」の六字名号を下付したため、御坊には北陸はもとより奥羽からも多くの門徒が集った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iii) Applications: requests, made pursuant to laws and regulations, for permission, approval, license, or some other Disposition by an administrative agency granting some benefit to the applicant (collectively hereinafter referred to as "permission, etc.") and to which requests the administrative agencies should respond in the affirmative or negative. 例文帳に追加
三 申請 法令に基づき、行政庁の許可、認可、免許その他の自己に対し何らかの利益を付与する処分(以下「許認可等」という。)を求める行為であって、当該行為に対して行政庁が諾否の応答をすべきこととされているものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission for an application filed in accordance with paragraph (1), indicate, upon an applicant's request, to that effect in a certificate of permission for service transactions following the form prescribed in Appended Form 6-2, and deliver it to the applicant. 例文帳に追加
5 経済産業大臣は、第一項の申請を許可した場合において、申請者の求めがあったときは、前項の規定にかかわらず、別紙様式第六の二による役務取引許可証にその旨を記入し、申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission for an application filed in accordance with paragraph (1), indicate, upon an applicant's request, to that effect in a certificate of permission for service transactions following the form prescribed in Appended Form 6-2, and deliver it to the applicant. 例文帳に追加
4 経済産業大臣は、第一項の申請を許可した場合において、申請者の求めがあったときは、前項の規定にかかわらず、別紙様式第六の二による役務取引許可証にその旨を記入し、申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Edo bakufu and the high ranking Imperial court officials might have been worried about such activities of the two offices and managed to suppress them by granting authority corresponding to those two offices to 'suino' in order to reestablish order in the Imperial court and streamline imperial court operations. 例文帳に追加
江戸幕府と朝廷上層部は朝廷秩序の回復と運営の効率化の実現の観点から両局のこうした動きを警戒し、出納に官務・局務に准じる権限を与えて両局を掣肘しようと図ったものであったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hideyoshi, who was from a family of ordinary commoner and had no hereditary vassals of the family, tried to strengthen his reign as the head of the uji no choja (the head) of the Toyotomi clan, by granting the name of the 'Toyotomi' or his myoji (family name) 'Hashiba' to those influential daimyo (feudal lords) and samurai families, when he appointed them to a certain government post. 例文帳に追加
凡下平民の出自でこれといった一門衆家臣団を持たない秀吉は、有力家臣である大名や武家に任官の際に豊臣姓や羽柴の名字を与え、自らは豊臣氏の氏長者となることで統治しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ingubunkokusei was a system of granting the right to recommend a provincial governor to a specific province to retired emperors, nyoin (women bestowed with the title "in" (usually the empress, imperial princesses, etc.)), second consorts to the emperor, and imperial princesses serving at the Ise Shrine at the time of their appointment, and in return they would receive the financial profits of the provinces in place of a salary. 例文帳に追加
院宮分国制(いんぐうぶんこくせい)とは、太上天皇や女院、中宮、斎宮などに除目の際に特定の令制国の受領を推挙する権利を与え、そこから経済的利益の配分を受けることで俸禄の代わりとする制度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A session granting awards was held on February 15, just after the battle ended; at this session, Yorimori was made governor of Owari Province, Shigemori of Iyo Province, Munemori of Totomi Province, Norimori of Ecchu Province, and Tsunemori of Iga Province, meaning that following the battle, the Taira's control over chigyo-koku (provincial fiefdom) increased from five provinces to seven. 例文帳に追加
合戦の終息した12月29日恩賞の除目があり、頼盛が尾張守、重盛が伊予守、宗盛が遠江守、教盛が越中守、経盛が伊賀守にそれぞれ任じられ、平氏一門の知行国は乱の前の5ヶ国から7ヶ国に増加した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, in the event that the necessary measures based on the directions of the Medical Doctor, Etc. are unclear, the employer shall take necessary measures, such as limiting work, reducing working hours and granting a day off based on contacting the Medical Doctor, Etc. in charge and requesting the judgment of said Medical Doctor, Etc.例文帳に追加
また、事業主は、医師等による指導に基づく必要な措置が不明確である場合には、担当の医師等と連絡をとりその判断を求める等により、作業の制限、勤務時間の短縮、休業等の必要な措置を講ずるものとする。 - 厚生労働省
Generally, he has been depicted as wearing simple clothes with no accessories and shows a symbolic gesture with the fingers of Kubon Raigo-in, i.e., mudra for the nine possible levels of birth into Amida's paradise, Gokuraku (see Mudra for detail), mixed with Jo-in, i.e., samadhi mudra, Seppo-in, i.e., the exposition of the dharma mudra, Semui-in, i.e., mudra for bestowing fearlessness, and Yogan-in, i.e., wish-granting mudra. 例文帳に追加
造形化された時は、装身具を着けない質素な服装の如来形で、定印・説法印・施無畏印・与願印を組み合わせた九品来迎印(詳しくは印相を参照のこと)を結ぶ姿で表されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many statues are generally expressed in the figure of a shaven Shomon or Bikuni (figures of priests or priestesses) putting on robes with Nyoi-hoju in the left hand and Shakujo in the right hand or with Nyoi-hoju in the left hand and Yogan-in figurative gestures (wish-granting mudra, showing the palm and hanging down) in the right hand. 例文帳に追加
一般には剃髪した声聞・比丘形(僧侶の姿)で袈裟をまとい、左手に如意宝珠、右手に錫杖を持つ形、または左手に如意宝珠を持ち、右手は与願印(掌をこちらに向け、下へ垂らす)の印相をとる像が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To mold a gasket with a uniform clamping margin by granting fuel battery constituent components with the same load as at clamping without being affected by variations of thicknesses of the constituent components and a separator making up a cell in a simple structure without at all giving rise to unnecessary parts.例文帳に追加
簡単な構成で、各セルを構成する燃料電池構成部品とセパレータの厚さのバラツキに影響されず、締結時と同じ荷重を燃料電池構成部品に付与して均一な締め代のガスケットを、確実に不要部を発生させることなく成形する。 - 特許庁
(I) Purchase and sale of products between business entities across borders One example, in a cross-border purchase and sale conducted between business entities, the seller is the party granting "the characteristic benefit." Therefore, where a purchase and sale of products is conducted between business entities across borders, the law which governs the place of the seller.s permanent residence shall be presumed to be the law which governs the place most closely related with the transaction. 例文帳に追加
(1)国境を越えて事業者間で物品の売買がなされた場合国境を越えて事業者間で取引がなされた場合の「特徴的な給付」を行う「当事者」とは、物品の売買でいえば、物品の売主を指す。 - 経済産業省
(i) When the competent minister has rendered a disposition for the granting or otherwise of the permission under Article 9 or a license under Article 78 (including the case under Article 15, paragraph 11 [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 80, paragraph 4, and Article 146, paragraph 4]) 例文帳に追加
一第九条又は第七十八条の規定による許可又は不許可の処分をしたとき(第十五条第十一項(第八十条第四項及び第百四十六条第四項において準用する場合を含む。)の規定による場合を含む。)。 - 経済産業省
To provide a transportation and store common point card system which can enhance an ability to attract regular customers of a taxicab or the like and customers at a store by adding transportation charge of the taxicab or the like and purchase amount at the stores together in common and granting compensation points.例文帳に追加
タクシー等の交通機関の運賃と商店での購入金額を共通に合算して、報償ポイント数を付与することにより、タクシー等の固定客と商店での集客力を高めることができる交通機関及び商店共用ポイントカードシステムを提供する。 - 特許庁
The probability of deciding on the granting of the benefit differs depending on: the number of unpaid game values as the difference between the number of game values paid before the occurrence of the hopper empty error and the number of game values to be originally paid; the duration of the error; and the number of times of missed chances.例文帳に追加
そして、特典の付与を決定する確率は、ホッパーエンプティエラーが発生する前に払出された遊技価値の枚数と本来払出される遊技価値の枚数との差である遊技価値の未払枚数と、エラー継続時間と、取りこぼし回数によって異なるようにした。 - 特許庁
To provide a game machine for further increasing expectation of a performance by allowing a player to feel participated in a special determination performance in which it is determined whether an advantage granting state occurs for adding a game privilege for controlling to a high-probability state.例文帳に追加
高確率状態に制御する遊技特典が付加される利益付与状態が発生するか否かの判定を行う特別判定演出において、遊技者に参加意識を持たせることで、より一層演出に対する期待感を高めることができる遊技機を提供する。 - 特許庁
A detection distance is lengthened by granting directivity of a magnetic field by providing a magnetic field shielding part 30 surrounding a half of the other end face 4b of a core 4 at a mounting face 9 side and a half periphery face of a side periphery face 4c at a mounting face 9 side to make influence of a mounting metal plate 20 small.例文帳に追加
コア4の他端面4bの取付面9側の半面と、側周面4cのうちの取付面9側の半周面とを囲う磁界遮断部30を設けて磁界の指向性を持たせ、取付用金属板20の影響を小さくすることにより、検出距離を長距離化する。 - 特許庁
By granting an inclined angle to the reflecting face 11 at the hole-opposed area A1 against the reflecting face 11 at the flat area A2, a light-incident volume of the return light reflected at the reflecting face 11 included in the hole-opposed area A1 into the hole part 20 is alleviated.例文帳に追加
孔部対向領域A1での反射面11に平坦領域A2での反射面11に対する傾斜角度を付与することによって、孔部対向領域A1に含まれる反射面11で反射した戻り光の孔部20への入光量を低減させる。 - 特許庁
A magnetic domain control is performed at a ferromagnetism free layer where magnetization rotates in accordance with an external magnetic field by granting of an unidirectional magnetic anisotropy with switched connection of antiferromagnetism, and the effective playback track width is narrowed by disposing a hard magnetic film at an edge part of a magneto-resistive film.例文帳に追加
外部磁界に応じて磁化が回転する強磁性自由層に、反強磁性層との交換結合による一方向磁気異方性を付与して磁区制御を行い、かつ、磁気抵抗効果膜の端部に硬磁性膜を配置させ、実効再生トラック幅を狭くする。 - 特許庁
When Articles 10 and 18 of this Law have been observed, and once the provisions established in this Article have been satisfied and the granting of the patent in the country where the first application was filed has been proven, the patent shall be granted in Brazil, just as it was granted in its country of origin. 例文帳に追加
第10条及び第18条が遵守されており,かつ,本条に規定した条件が充足され,最初に出願した国における特許の付与が証明されたときは,原出願国において付与されたものと同じ特許をブラジルにおいて付与するものとする。 - 特許庁
A person beginning the use of the object of industrial property since priority date but before the date of publication of the information concerning application for granting of a patent for invention as well as information concerning registration of utility models or industrial designs must dissolve a further use at the request of an applicant.例文帳に追加
優先日以後であるが発明特許付与の出願に関する情報及び実用新案又は意匠の登録に関する情報の公開日前に工業所有権の主題の実施を開始する者は,出願人の請求があるときは,その後の実施を止めなければならない。 - 特許庁
Sec.101 Amendment, Cancellation, Surrender of Compulsory License 101.1. Upon the request of the patentee or the licensee, the Director of Legal Affairs may amend the decision granting the compulsory license, upon proper showing of new facts or circumstances justifying such amendment.例文帳に追加
第101条 強制ライセンスの修正,取消及び放棄 101.1法律局長は,特許権者又は実施権者の請求により,修正を正当化する新しい事実又は状況についての適切な立証に基づいて,強制ライセンス付与の決定を修正することができる。 - 特許庁
The membrane electrode assembly 1 with a membrane 2, and a cathode electrode layer 3 as well as an anode electrode layer 4 arranged at either side of the membrane 2 in a thickness direction, and a load granting element 6 for applying a load to the membrane electrode assembly 1 along a thickness direction of the assembly 1 are provided.例文帳に追加
膜2と膜2の厚み方向の両側に配置されたカソード電極層3およびアノード電極層4とを備える膜電極接合体1と、前記膜電極接合体1の厚み方向に沿う荷重を膜電極接合体1にかけるための荷重付与要素6とを用意する。 - 特許庁
At a press conference yesterday, Mr. Kamei expressed his hopes to introduce a bill for granting a moratorium on outstanding loans, allowing borrowers to pay only interest for a certain period of time, as a measure to deal with problems related to undue curbs on new loans and the forcible collection of outstanding loans. 例文帳に追加
その亀井静香さんが新しい金融担当大臣に内定されましたが、昨日の会見で、新しい政策の中で融資の返済を猶予する、いわゆる利払いだけすればいいというような貸し渋り・貸しはがし法案みたいなものを早急にやりたいというのを表明されています。 - 金融庁
For the purposes of articles 26 and 31 of the LPI, the conclusion of the examination is deemed to be the date of the conclusive opinion of the technical examiner as to the feasibility of granting of the registration for the patent, or the thirtieth day prior to the publication of the acceptance, rejection or definitive shelving decision, whichever occurs last. 例文帳に追加
産業財産法第26条及び第31条に関し,審査の完了日は,特許付与の成否に関する技術審査官の最終意見が出された日又は受入,排斥又は確定的棚上の何れか最終事由の公示の前30日目の日の何れか後の方の日とみなされる。 - 特許庁
The State shall, by the conclusion of bilateral or multilateral conventions, promote the recognition abroad of Peruvian appellations of origin, granting protection to foreign appellations of origin, the principle of reciprocity, by registration in a special section of the register of appellations of origin.例文帳に追加
ペルー政府は,2国間若しくは多国間の条約を締結することを通し,ペルーの原産地名称の外国での認知度の向上並びに,互恵主義原則の下,原産地名称登録簿の特別欄に外国の原産地名称の登録を許すことによりそれらの保護に努めるものとする。 - 特許庁
(1) With a view to granting the filing date, in application of the provisions of Art. 15 paragraph (1) ofthe Law, the part of the application provided for under letter c) of this paragraph is filed in Romanian, or in a foreign language, in the conditions provided for by Art. 16 paragraph provided for under letter c) of this paragraph is filed in Romanian, or in a foreign language, in the conditions provided for by Art. 16 paragraph of the Law.例文帳に追加
(1) 本法第 15条第 1段落の規定の適用上,出願日を付与するためには,出願書類の一部であって,同段落(c)に定めるものは,ルーマニア語によって,又は本法第 16条第 1段落に定められる条件の下で,外国語によって提出される。 - 特許庁
The granting of a license in respect of a patent application or of a patent and any amendment made to the declaration referred to in the preceding paragraph shall not have effect in respect of the Office or in respect of third parties until the declaration or the amending declaration is entered in the Register and only within the limits deriving from those declarations. 例文帳に追加
特許出願又は特許に関するライセンスの許諾及び前項にいう申立についてなされる補正は,当該申立又は補正された申立が登録簿に登録されるまで,かつ,当該申立に起因する限度内において,庁又は第三者に対し効力を有しない。 - 特許庁
In this Act, exclusive licence means a licence (whether general or limited) authorising the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorised by the licence. 例文帳に追加
本法において,専用使用権許諾(全般的か限定的かを問わない)とは,使用権許諾を与えた者を含む他のすべての者を排除して,使用権許諾により認められる方式で登録商標を使用する権利を使用権者に認める使用権許諾をいう。 - 特許庁
Any order by the Registrar for the grant of a licence under this Act shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the proprietor of the patent and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order.例文帳に追加
登録官の本法に基づくライセンス付与の命令は,他の強制の方法を害することなく,当該特許の所有者及び他のすべての必要な当事者により作成された捺印証書であって,当該命令に従ってライセンスを付与するものとしての効果を有する。 - 特許庁
(1) If the conditions stipulated for granting the patent are not met referred to in Sections 5, 7, 8 and 9, the Office shall refuse the application. Before refusing the application the Office shall enable the applicant to react to the ascertained reasons on the basis of which it has to be refused.例文帳に追加
(1) 特許付与に係る条件(第5条,第7条,第8条及び第9条)が満たされていない場合は,庁は,出願を拒絶する。ただし,出願を拒絶する前に,庁は,出願人に対して,出願拒絶の理由について応答する機会を与えるものとする。 - 特許庁
(4) If the subject-matter of the application meets the stipulated conditions and the applicants pays the appropriate administrative fee in accordance with Section 79(8), the Office shall grant the patent to the applicant, whereby the applicant becomes the owner of the patent. The Office shall issue a patent deed to the owner and the granting of the patent shall be published in the Journal.例文帳に追加
(4) 出願の対象が所定の条件を満たしかつ出願人が適正な手数料(第79条(9))を納付した場合は,庁は出願人に特許を付与し,出願人は特許所有者となる。庁は,特許所有者に特許証を交付し,特許付与について公報で公告する。 - 特許庁
(2) The owner of European patent shall be obliged to submit to the Office within three months from the notification on granting the European patent a translation of the patent specification into the Slovak language, pay the publication fee according to Section 79(8) and notify to the Office an address for correspondence in the territory of the Slovak Republic.例文帳に追加
(2) 欧州特許の所有者は,欧州特許付与の公告日から3月以内に,特許明細書のスロバキア語への翻訳文を庁に提出し,公告手数料(第79条(9))を納付し,また,スロバキア共和国の領域内での通信宛先を庁に通知しなければならない。 - 特許庁
(3) A Royal Decree on the granting of compulsory licenses shall be drawn up at the proposal of the Ministry of Industry and Energy. In cases where the importance of working the invention concerns public health or national defense, the proposal shall be formulated jointly with the competent Minister for health or defense, respectively.例文帳に追加
(3) 強制ライセンスの付与に関する国王令は産業・エネルギー省の提案で起草される。発明を実施することの重要性が公衆衛生又は国防に関係する場合は,当該提案は,所轄の厚生大臣若しくは国防大臣と共同で策定するものとする。 - 特許庁
(1) Where the Registry of Industrial Property agrees to mediate, it shall immediately notify the interested parties accordingly and shall invite them to commence negotiations on the granting of a contractual license, with the Registry participating as mediator. The negotiations shall last a maximum of two months.例文帳に追加
(1) 産業財産登録庁が調停に合意する場合は,その旨を関係当事者に直ちに通知するものとし,かつ,関係当事者を,調停者として産業財産登録庁と共に参加させ契約によるライセンスを付与する交渉を開始するものとする。交渉期間は最大限2月とする。 - 特許庁
(4) At the expiration of a period of two months after notification to the interested parties of its agreement to mediate, if no agreement has been reached on the granting of a contractual license, the Registry shall declare its mediation and investigation terminated and shall inform the interested parties accordingly.例文帳に追加
(4) 調停の合意を関係当事者へ通知した後2月の期間が満了した時点で,契約によるライセンスに関し合意に達しなかった場合は,産業財産登録庁は,調停及び調査が終結した旨を宣言するものとし,かつ,その旨を関係当事者に通知する。 - 特許庁
(2) Any decision by the Registry of Industrial Property on granting a compulsory license that directly or indirectly involves payment in foreign currency shall require the issuance of a prior favorable report by the body competent to authorize contractual licenses involving such forms of payment.例文帳に追加
(2) 直接的又は間接的に外貨の支払を含む強制ライセンスの付与を認める産業財産登録庁の決定は,かかる支払の方式を含む契約によるライセンスの認可権限を有する機関による事前の賛同する旨の報告書の発行を必要とする。 - 特許庁
(2) Where the importance of working patented inventions in Spain so warrants, the Government may institute financial and other incentives to encourage enterprises to apply for licenses for specific patents subject to the granting of compulsory licenses for reasons of public interest.例文帳に追加
(2) スペイン国内で特許発明を実施する重要性が認められる場合,政府は,財政上及びその他の助成を行い,企業が公共の利益を理由に強制ライセンス付与の対象とする特定の特許についてライセンスを申請することを奨励することができる。 - 特許庁
(f) conversion of Community trademarks: five months if the application for conversion refers to a Community trademark already registered and, in the opposite case, the period established for the procedure of granting national trademarks. In this case, the period shall be calculated from the date on which the applicant satisfies the requirements of Article 86(2) of this Law;例文帳に追加
(f) 共同体商標の変更:変更申請が既に登録された共同体商標に言及する場合は5月,そうでない場合は国内商標の付与手続のために設定された期間。この場合は,当該期間は,申請人が第86条(2)の要件を充足した日から起算する。 - 特許庁
In this Act, an "exclusive licence" means a licence authorizing the licensee, to the exclusion of all other persons including the person granting the licence, to use a registered design in the manner authorized by the licence and references in this Act to "exclusive licensee" shall be construed accordingly.例文帳に追加
本法において,「排他的ライセンス」とは,実施権者に対して,ライセンスにより認められる方法で,実施許諾者も含め他の一切の者を排除して,登録意匠を実施するライセンスをいい,本法における「排他的実施権者」への言及は,これに対応して解釈される。 - 特許庁
The provisions of the Patent Law granting legal aid (Sections 129 to 138) shall apply mutatis mutandis in utility model proceedings and Section 135(3) shall apply with the proviso that the representative assigned under Section 133 shall have the right to appeal. 例文帳に追加
特許法の規定であって手続費用の救助の承認(第129条から第138条まで)に関するものは,実用新案争訟手続に準用する。ただし,第133条により選任された代理人に審判請求の権利が存在することを条件として第135条(3)を準用する。 - 特許庁
An application under section 68(1) for an entry in the register that licences of right are available shall be accompanied by evidence verifying that the applicant is not precluded by contract from granting licences under the patent and by the prescribed fee.例文帳に追加
実施許諾用意によるライセンスが利用可能である旨の登録簿への記入を求める第68条(1)に基づく申請には,特許に基づくライセンスを付与することについて申請人が契約により排除されていないことを証明する証拠及び所定の手数料を添える。 - 特許庁
the term “units” includes shares and any other instrument, not being a debt-claim, granting an entitlement to share in the assets or income of, or receive a distribution from, the person. The term “principal class of units” means the class of units which represents the majority of the value of the person. If no single class of units represents the majority of the value of the person, the “principal class of units” is that class or those classes that in the aggregate represent the majority of the value of the person; 例文帳に追加
「持分証券」とは、持分に係る証券(債権に基づくものを除く。)であって、個人若しくは法人以外の者の資産若しくは所得に関する権利又は当該者から利得の分配を受ける権利を与えられたものをいう。 - 財務省
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
