grantingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1274件
Access to the deposited biological material shall be provided through the supply of a sample: between the first publication of the application and the granting of the patent, to anyone requesting it (hereinafter referred to as the "petitioner") or, if the applicant so request, only to an independent expert, or after the patent has been granted, and notwithstanding cancellation of the patent, to anyone requesting it. 例文帳に追加
寄託された生物学的物質へのアクセスは,次に述べる態様による試料の分譲によりなされる。最初の出願公開日から特許付与までの間は,試料分譲を請求するあらゆる者(以下「請求人」という。)への又は出願人が限定する場合は独立の専門家に限っての分譲,又は - 特許庁
(9) Where the modifications brought cannot be accepted for failure to comply with the provisions of Art. 27 paragraph (5) of the Law, OSIM shall notify the applicant about this, showing that they shall not be subjected to the procedures the application is to undergo, granting him a time limit to respond.例文帳に追加
(9) 提示されている修正が,本法第 27条第 5段落の規定を遵守していないために受理することができない場合は,OSIMはそれについて出願人に通告するものとし,その修正が,出願に対して行われる手続に付すことができない旨を示し,同人に応答のための期限を与えるものとする。 - 特許庁
The application shall be submitted after the elapse of four yearsfrom the date of filing the patent application or three years from thedate of granting the patent, whichever expires later, without the ownerof the protection document exploiting his invention or with such ownerhaving exploited it in an inadequate fashion, unless he justifies thatwith a legitimate excuse.例文帳に追加
申請は,保護書類の所有者がその発明を利用しない場合又は不適切な方法でこれを利用している場合において当該所有者が適当な理由によりこれを正当化しないときは,特許出願日から4年又は特許付与日から3年の何れか遅い方の満了後に提出しなければならない。 - 特許庁
(9) Provision may also be made by rules as to the amendment of the record maintained by the Registrar relating to, or the removal from the records maintained by the Registrar of, the particulars of the granting of a security interest over an application for registration of a trade mark on the application of, or with the consent of, the person entitled to the benefit of that interest.例文帳に追加
(9)商標登録出願に係る担保権の付与の細目に関して登録官が保管する記録の補正に関する,又は登録官が保管する記録からの抹消に関する規定も,担保権の利益に権利を有する者からの申請に基づき又はその者の同意があれば,規則により制定することができる。 - 特許庁
When the time limits pursuant to the Section 74(3) lapse before the 1 July, 2002, it shall be available to file the application on granting the certificate pursuant to Section 74 till the 31 December, 2002 provided that decision on medicine registration or preparation for plant protection registration pursuant to the special regulations became valid after the January 1, 2000.例文帳に追加
第74条(3)にいう期限が2002年7月1日前に経過するときは,第74条による証明書付与請求は,特別規則に基づく医薬品登録又は植物保護製品登録についての決定が2000年1月1日後に有効となった場合に限って,2002年12月31日前まで提出することができる。 - 特許庁
(3) The decision granting the license shall specify its contents. In particular, it shall determine the scope of the license, the royalties, the term, the securities to be provided by the licensee, the time at which working shall commence and any other clauses to ensure serious and effective working of the patented invention.例文帳に追加
(3) ライセンスを付与する決定には,その内容を明記しなければならない。特に,当該決定は,ライセンスの範囲,ロイヤルティ,期間,実施権者が提供する保証金,発明の実施を開始する時期及び特許発明の本格的かつ実際上の実施を保証するその他の条項を決めるものとする。 - 特許庁
(8) Where the decision declares the absence of one of the requirements to be met for granting protection as a utility model, as stated in a brief of opposition, the Registry shall allow the applicant a further period to be determined in the Regulations to rectify the defect or to put forward the arguments he deems relevant.例文帳に追加
(8) 当該決定が異議申立書に述べる実用新案として保護を認めるために充足すべき要件を欠如している旨を宣言する場合は,産業財産登録庁は,当該瑕疵を除くため又は出願人が関連する意見書を提出するため,所定の追加の答弁期間を出願人に与えるものとする。 - 特許庁
(7) The Spanish Patent and Trademark Office shall settle the request for recording by granting or rejecting it, either in full or in part. In the case of a rejection the reasons therefor shall be given in brief. The decision taken shall be published in the Official Industrial Property Gazette, with express reference being made to the following information:例文帳に追加
(7) スペイン特許商標庁は,登録申請書の全部又は一部を認容し又は拒絶することにより,これを解決する。拒絶する場合は,その理由を簡潔に陳述する。出された決定は工業所有権公報において公告されるものとし,次の情報について明示的に言及する。 - 特許庁
Following the filing of a trademark application, the Hungarian Patent Office shall examine whether: (a) the application satisfies the requirements for granting a filing date (Article 51); (b) the filing fee has been paid [Article 50(4)]; (c) the list of goods or services has been filed in Hungarian language [Article 50(5)].例文帳に追加
商標出願の提出に続いて,ハンガリー特許庁は,次の事項に関して審査しなければならない。 (a) 当該出願が出願日付与に係る要件(第51条)を満たしているか否か (b) 出願手数料が納付されている(第50条(4))か否か (c) 商品又はサービスの一覧がハンガリー語で提出されている(第50条(5))か否か - 特許庁
a decision, other than one granting injunctive relief, relating to acts that infringe the exclusive right of the patent holder referred to in Article 53 and 53a or relating to the acts referred to in Articles 71, 72 and 73 that have acquired the force of res judicata and have been enforced prior to the invalidation; or例文帳に追加
第53条及び第53a条にいう特許所有者の排他権を侵害する行為に関する,差止命令による救済を付与する判決以外の判決,又は第71条,第72条及び第73条にいう行為に関する判決であって,その無効前に既判力を獲得し,実施されているもの,又は - 特許庁
The petition is accompanied by the opinion of the Industrial Property Organisation regarding the existence of the prerequisites for granting the non-contractual licence in accordance with the preceding paragraphs, the amount, the terms of the compensation to be given to the owner of the patent, and the exclusive or non-exclusive character of the exploitation of the invention. 例文帳に追加
当該申立に際しては,前各項にしたがって強制ライセンスを許諾するための要件の存在に関するO.B.I.の意見,特許所有者に与えられる報酬の金額及び条件,並びに発明の実施が排他的なものであるか非排他的なものであるかの別を付記しなければならない。 - 特許庁
Any order made under section 41(2) or 42(5) for the grant of a licence shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the owner of the registered design and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order. 例文帳に追加
ライセンス付与に関して第41条(2)又は第42条(5)に基づき行われる命令は,その他の強制の方法を害することなく,当該登録意匠の所有者及びその他のすべての必要な当事者が作成する,当該命令に従いライセンスを付与する証書であるものとしての効力を有する。 - 特許庁
Any person wishing to bring an action for cancellation of the registration of a design, for transfer of registration, or for the granting of a compulsory license shall notify the registering authority accordingly and inform everyone who according to the Register of Designs holds a license to use the design or a mortgage thereon. 例文帳に追加
意匠登録の取消,登録の移転,又は強制ライセンス付与を求める訴訟を提起しようとする者は,特許庁にその旨を通知し,かつ,意匠登録簿に従って当該意匠を実施するライセンス又は当該意匠に対する譲渡抵当権を有するすべての者にその旨を通知しなければならない。 - 特許庁
Any order for the grant of a licence under section 14, 56, 64 or 65 shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the proprietor of the standard patent and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order. 例文帳に追加
第14条,第56条,第64条若しくは第65条に基づくライセンス付与の命令は,他の如何なる方法による施行も害することなく,標準特許所有者及び他のすべての必要な当事者により執行される捺印証書であって,当該命令に従ってライセンスを付与するものとしての効力を有する。 - 特許庁
If the Norwegian Industrial Property Office, subsequent to the receipt of the reply from the patent holder, finds any obstacle to granting the request and the patent holder has been given the opportunity to comment on the obstacle, the request shall be refused, unless the Norwegian Industrial Property Office finds that further correspondence is required.例文帳に追加
ノルウェー工業所有権庁が特許所有者の応答を受領した後に請求の許可に対する支障を認め,かつ,特許所有者がその支障に関して意見を提出する機会を与えられている場合は,ノルウェー工業所有権庁が更なる指令が必要であると認めない限り請求は却下される。 - 特許庁
However, if the deficiency is very minor so that the deficiency in the description can be corrected by the simple amendment, and is deemed worth granting a patent, the examiner should accept the amendment and give the applicant an opportunity of re-amendment, by notifying a notice of reasons for refusal related to the deficiency in the description as “the final notice of reasons for refusal.” 例文帳に追加
なお、その不備が軽微であって、簡単な補正で記載不備を是正することにより、特許を受けることができると認められるときには、補正を受け入れた上で記載不備に関する拒絶理由を「最後の拒絶理由通知」として通知し、出願人に対して再補正の機会を認めることとする。 - 特許庁
(2) The Minister of Justice shall, before granting the certification under Article 5, hear the opinions of the Director-General of the National Police Agency as to whether or not the applicant falls under Items 8 to 12 of Article 7 (limited to Item 8 where the applicant falls under Item 9 or 10). 例文帳に追加
2 法務大臣は、第五条の認証をしようとするときは、第七条第八号から第十二号までに該当する事由(同条第九号及び第十号に該当する事由にあっては、同条第八号に係るものに限る。)の有無について、警察庁長官の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33-7 The provision of Article 33 shall not preclude the Prime Minister from granting registration under Article 29 or authorization under Article 30(1) to a person, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第三十三条の七 第三十三条の規定は、内閣総理大臣が、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関が総株主等の議決権の過半数を保有する者に、第二十九条の登録及び第三十条第一項の認可をすることを妨げるものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) conducting the act specified in Article 33(2)(iv)(b) with a customer, while granting credit to the customer on the condition that a contract for any of the acts listed in the items of Article 2(8) should be concluded with the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Registered Financial Institution; 例文帳に追加
二 その親法人等又は子法人等との間で第二条第八項各号に掲げる行為に関する契約を締結することを条件として当該登録金融機関がその顧客に対して信用を供与しながら、当該顧客との間で第三十三条第二項第四号ロに掲げる行為をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a game machine which counts a game frequency satisfying prescribed conditions and grants a special profit at the time when the game frequency reaches a prescribed frequency which makes player fully enjoy an interesting property called a feeling of expectancy relating to the granting of the special profit, and a game system.例文帳に追加
所定の条件を充足するゲームの回数を計数し、当該ゲーム回数が所定回数に到達した場合に特別利益を付与する遊技機及び遊技システムに関し、当該特別利益の付与に係る期待感という興趣を充分に味わうことのできる遊技機及び遊技システムを提供する。 - 特許庁
To enhance expectation of a player for an advance performance by improving performance effect of the advance performance for start memory, in a game machine executing a variable display game based on the start memory and generating a special game state for granting a predetermined game value to the player when the variable display game becomes a special result.例文帳に追加
始動記憶に基づいて変動表示ゲームを実行し、該変動表示ゲームが特別結果になると遊技者に所定の遊技価値を付与可能な特別遊技状態を発生させる遊技機おいて、始動記憶に対する事前演出の演出効果を向上させて、事前演出に対する遊技者の期待感を高める。 - 特許庁
The wear resistance evaluating device 1000 comprises a first roller 1010 and a second roller 1020 on which the ring 104 as an object of wear resistance evaluation is wound, for rotating the ring 104 at a preset speed while granting predetermined tension thereto and an air cylinder 1040 for pushing the element 102 against the ring 104 at preset pressure.例文帳に追加
耐摩耗性評価装置1000は、耐摩耗性評価対象のリング104が巻き掛けられ、そのリング104に所定の張力を付与して所定の速度で回転させる第1ローラ1010および第2ローラ1020と、エレメント102を所定の圧力でリング104に押し当てるエアシリンダ1040とを含む。 - 特許庁
To provide a surface treatment method for changing the charge injection efficiency of a transparent conductive film and, in turn, granting a desired luminescent pattern thereto, the transparent conductive film with a surface modified by using the same having selectively high-luminance luminescent regions and non-luminescent regions, and a charge injection luminescence element.例文帳に追加
透明導電性膜の電荷注入効率を選択的に変化させ、もって所望の発光パターンを付与する表面処理方法、かかる方法により表面改質され、高輝度の発光領域と非発光領域とを選択的に有する透明導電性膜及び電荷注入型発光素子を提供する。 - 特許庁
(3) Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation). 例文帳に追加
3 前項の規定による処分に係る行政手続法第十五条第一項又は第三十条の通知は、聴聞の期日又は弁明を記載した書面の提出期限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of Justice may revoke the permission in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice when a foreign national, to whom permission was granted based on the preceding paragraph, violates conditions imposed on him/her pursuant to the provisions of the same paragraph, or in the event that it is found to be inappropriate to continue granting permission to the foreign national. 例文帳に追加
3 法務大臣は、前項の許可を受けている者が同項の規定に基づき付された条件に違反した場合その他その者に引き続き当該許可を与えておくことが適当でないと認める場合には、法務省令で定める手続により、当該許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case of paragraph (3) or (4), the Commissioner of the Patent Office shall not render an award to the effect that a non-exclusive license is to be granted where the granting of the non-exclusive license will be unreasonably prejudicial to interest of the other person under Article 72, the patentee or the exclusive licensee. 例文帳に追加
5 特許庁長官は、第三項又は前項の場合において、当該通常実施権を設定することが第七十二条の他人又は特許権者若しくは専用実施権者の利益を不当に害することとなるときは、当該通常実施権を設定すべき旨の裁定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case of paragraph (3) or (4), the Commissioner of the Patent Office shall not render an award to the effect that a non-exclusive license is to be granted where the granting of the non-exclusive license will be unreasonably prejudicial to the interests of the other person under Article 17, the holder of utility model right or the exclusive licensee. 例文帳に追加
5 特許庁長官は、第三項又は前項の場合において、当該通常実施権を設定することが第十七条の他人又は実用新案権者若しくは専用実施権者の利益を不当に害することとなるときは、当該通常実施権を設定すべき旨の裁定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case of paragraph (3) or (4), the Commissioner of the Patent Office shall not render an award to the effect that a non-exclusive license is to be granted where the granting of the non-exclusive license will be unreasonably prejudicial to the interests of the other person under Article 26, the holder of design right or the exclusive licensee. 例文帳に追加
5 特許庁長官は、第三項又は前項の場合において、当該通常実施権を設定することが第二十六条の他人又は意匠権者若しくは専用実施権者の利益を不当に害することとなるときは、当該通常実施権を設定すべき旨の裁定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is in the process of stipulating city plans concerning urban facilities, or when he is in the process of granting consent to the decision of or revision to such plans, he must consult in advance with the heads of the national administrative organs that have the authority to grant dispositions such as licenses, permission or approval regarding the establishment or operation of said urban facilities. 例文帳に追加
5 国土交通大臣は、都市施設に関する都市計画を定め、又はその決定若しくは変更に同意しようとするときは、あらかじめ、当該都市施設の設置又は経営について、免許、許可、認可等の処分をする権限を有する国の行政機関の長に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 72 (1) The license set forth in paragraph (1) of Article 12, Article 14 or paragraph (1) of Article 61 (hereinafter referred to as the "license") shall be effectuated by granting the license to those who have passed the license examination provided for in paragraph (1) of Article 75 or those who have the qualification prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第七十二条 第十二条第一項、第十四条又は第六十一条第一項の免許(以下「免許」という。)は、第七十五条第一項の免許試験に合格した者その他厚生労働省令で定める資格を有する者に対し、免許証を交付して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55-2 (1) An execution court may issue an order granting the temporary restraining order or the temporary restraining order to give public notice set forth in paragraph (1)(ii) or (iii) of the preceding Article without specifying the opposite party when there are special circumstances that make it difficult to specify the opposite party prior to execution of such order. 例文帳に追加
第五十五条の二 前条第一項第二号又は第三号に掲げる保全処分又は公示保全処分を命ずる決定については、当該決定の執行前に相手方を特定することを困難とする特別の事情があるときは、執行裁判所は、相手方を特定しないで、これを発することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To enable players to enjoy games for a longer period of time by keeping the players interested in and excited at the games without feeling dissatisfaction and displeasure by granting them profits for an entry of a game ball into a V scoring slot at one intermittent opening of a mobile piece.例文帳に追加
1回の可動片による断続的開放においてV入賞口に複数の遊技球を入れたことに対して利益を与えることにより、不満や不快感を抱かせることなく、遊技者の遊技に対する興味や興奮を持続させ、長時間にわたって遊技を楽しむことが可能な遊技機を提供すること。 - 特許庁
This game machine determines an internal winning role based on the start of the game and a game state, when the result of symbols stopped after variably displaying them based on the internal winning role is a predetermined stop mode, executes the game granting a game value, and at the same time monitors whether or not the game becomes a predetermined card issuing condition.例文帳に追加
遊技の開始と遊技状態とに基づいて内部当選役を決定した後、該内部当選役に基づいて図柄を変動表示させて停止させた結果が所定の停止態様である場合に遊技価値を付与する遊技を行いながら、遊技が所定のカード発行条件になったか否かを監視する。 - 特許庁
The control is also made possible to the second game state in which the second auxiliary game different from the first auxiliary game is performed based on the establishment of the second starting conditions to generate the second special game state different in granting mode of game values from the first special game in relation to the result of the second auxiliary game.例文帳に追加
第2の始動条件の成立に基づき第1の補助遊技とは異なる第2の補助遊技が実行され、該第2の補助遊技の結果に関連して第1の特別遊技とは遊技価値の付与態様の異なる第2の特別遊技が発生される第2の遊技状態にも制御可能である。 - 特許庁
(4) In the event of granting a permission given in Article 3 when there exists a designation of said emergency adjustment area in accordance with the provision in paragraph (1), if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to grant a permission, the same shall limit the scope of the business pertaining to the said permission to the transportation of freight that would not depart from or arrive at the said emergency adjustment area. 例文帳に追加
4 国土交通大臣は、第一項の規定による緊急調整地域の指定がある場合において第三条の許可をするときは、当該許可に係る事業の範囲を当該緊急調整地域を発地又は着地としない貨物の運送に限定してこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 13(2) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. by a Bank, etc. and its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by Article 13(2) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or by its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 13(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc. (meaning consolidated Limit of Granting of Credit, etc. as defined by Article 13(2) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank, etc. notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank, etc. and the Subsidiary Companies, etc., or the Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc. to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other unavoidable reason, and when the Bank, etc. obtains an approval from the Financial Reconstruction Commission before that day, the Bank, etc. shall be deemed to obtain the approval referred to in the proviso to Article 13(1) of the New Banking Act as applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of Article 13(2) of that Act on the day after that day. 例文帳に追加
2 新銀行法第十三条第二項(新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第十三条第一項に規定する同一人に対する信用の供与等の額が合算して合算信用供与等限度額(同条第二項に規定する合算信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている銀行等及び当該銀行等の子会社等(同条第二項に規定する子会社等をいう。以下この項において同じ。)又は当該銀行等の子会社等の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行等が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行等及び当該銀行等の子会社等又は当該銀行等の子会社等が合算して当該同一人に対して同日後も引き続き合算信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行等が同日までに金融再生委員会の承認を受けたときは、当該銀行等は、同日の翌日において新銀行法第十三条第二項後段において準用する同条第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
With the exception of the laws that should be enforced in Korea for its nature, the government delegated the legislative power to the governor-general of Chosen Sotokufu, which was founded for the administration of Korea, by granting authority to issue orders (laws) and also allowed the laws enforced in the inland to be enforced in Korea with imperial edicts. 例文帳に追加
その性質上当然に施行されるべき法律は別として、朝鮮統治のために設置された朝鮮総督府の長たる朝鮮総督が発する命令(制令)という形で立法権を委任するほか、内地に施行される法律につき勅令で朝鮮にも施行することができるようにする方針を採った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, various bills were submitted to Congress between 1954 and 1960 for the relief of workers and companies, and eventually a TAA program was included in the 1962 Trade Expansion Act in return for Congress granting fast-track authority to President Kennedy for the Kennedy round of GATT negotiations.例文帳に追加
この結果、1954年から1960年の間に労働者や企業を救済するための各種法案が議会に提出されたが、結局TAAプログラムは、ケネディ大統領が議会からGATTのラウンド交渉におけるファスト・トラック(交渉権限)を獲得することと引換えに、1962年の通商拡大法に組み込む形で成立した。 - 経済産業省
The possibility of granting a moratorium on payments of usage fees, and food and living expenses borne by the insured was communicated. (March 17, 22, 23, 24, and April 22, 2011)例文帳に追加
住宅等の著しい損害、主たる生計維持者の死亡又は行方不明、原発の事故に伴う政府の避難指示等の対象であることなどを申し立てた場合は、被災地以外の市町村に転入した場合を含めて、利用料、食費居住費の自己負担額の支払い猶予が可能である旨通知(平成23年3月17日、22日、23日、24日、4月22日) - 厚生労働省
To provide a rotation transmitting device for fastening a clutch, minimizing energy required for granting friction resistance to the clutch, after fastened, by providing an electromagnetic coil 13 for displacing an armature 9 in the axial direction with energization and deenergization to put the armature 8 in frictional contact with a rotor 10 opposed thereto.例文帳に追加
通電、非通電によりアーマチュア9を軸方向に移動させる電磁コイル13を設け、アーマチュア8を対向するロータ10に対して摩擦接触させることにより、クラッチの締結を行う回転伝達装置において、クラッチ締結後における摩擦抵抗の付与に必要なエネルギーを最小限に抑制する。 - 特許庁
The purpose of this system is to assist the financing of newly founded SMEs and similar businesses by individual investors (“angels”), and it works by granting SMEs meeting certain conditions income tax rebates when an individual investor makes and investment and when their shares are transferred. 例文帳に追加
創業間もない中小企業等への個人投資家(いわゆる「エンジェル」)による資金供給を促進するため、一定の要件を満たす中小企業等に対して、個人投資家が投資を行った時点と、当該株式を譲渡した時点において所得税の減税を受けることができる制度である。 - 経済産業省
Settlement (including waiving) of existing debts on advancement loans received by SMEs affected by the Great East Japan Earthquake will be smoothly pursued. Regarding granting of grace and extension of deadlines for repayment of such loans, the scope of eligibility will be expanded, requirements will be eased, and procedures will be streamlined. (Continuation) (See p. 190.) 例文帳に追加
東日本大震災により被害を受けた中小企業者に対して、高度化貸付の既往債権について債権放棄を含めその整理を円滑に進めるとともに、償還猶予や返済期限の延長について、対象の拡充、要件の緩和、手続きの簡素化を行う。(継続)(p.191参照) - 経済産業省
This system is intended to maintain the appropriateness of business processes such as planning, research, designing, analysis and testing concerning matters that require advanced expert application capability related to science and technology, by granting professional engineer qualification to personnel engaging in such business processes, thereby contributing to the advancement of science and technology and the development of the national economy.例文帳に追加
本制度の目的は、科学技術に関する高度な専門的応用能力を必要とする事項についての計画、研究、設計、分析、試験などの業務を行う者に対し、「技術士」の資格を付与することにより、その業務の適正を図り、科学技術の向上と国民経済の発展に資することにある。 - 経済産業省
(2) Where a Bank has Subsidiary Companies (excluding companies specified by a Cabinet Office Ordinance) and persons who has a special relationship with other that Bank specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the "Subsidiary Companies, etc." in this Article), the total amount of granting of credit, etc. to one person by the Bank and its Subsidiary Companies, etc. or by its Subsidiary Companies, etc. shall not exceed the amount obtained by multiplying the total net amount of the equity capital of the Bank and its Subsidiary Companies, etc. by the ratio specified by a Cabinet Order for each category provided therein (hereinafter referred to as the "Consolidated Limit of Granting of Credit, etc." in this Article). In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 銀行が子会社(内閣府令で定める会社を除く。)その他の当該銀行と内閣府令で定める特殊の関係のある者(以下この条において「子会社等」という。)を有する場合には、当該銀行及び当該子会社等又は当該子会社等の同一人に対する信用の供与等の額は、政令で定める区分ごとに、合算して、当該銀行及び当該子会社等の自己資本の純合計額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「合算信用供与等限度額」という。)を超えてはならない。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Identification information of a page referred to by a reference page detection section 1 is detected, a page reference history detection section 3 determines whether the conditions of a page that becomes a passage point are met based on the identification information of the page, and a lottery processing section 5 executes lottery processing when the conditions are met, thus granting a privilege when a specific page is referred to.例文帳に追加
参照ページ検出部1が参照したページの識別情報を検出し、ページ参照履歴検出部3が、そのページの識別情報に基づいて通過ポイントとなるページの条件を満たしたか否かを判断し、抽選処理部5が、条件を満たしたときに抽選処理を実行することで、特定のページを参照した場合に特典を付与する。 - 特許庁
After a film surface is oxidized for granting hydrophilic property thereto, by previously subjecting the surface of a precursor polymer film capable of graft polymerization under an oxidizing atmosphere to plasma treatment, a hydrocarbon-based polymer capable of introducing proton conductive functional groups, as a side-chain polymer, is graft-polymerized with the precursor polymer film to introduce the proton conductive functional groups into side-chain polymer units.例文帳に追加
グラフト重合可能な前駆体ポリマ膜の表面を予め酸化雰囲気下でプラズマ処理することにより膜表面を酸化して親水性を付与した後、その前駆体ポリマ膜に側鎖ポリマとしてプロトン伝導性官能基を導入可能な炭化水素系ポリマをグラフト重合し、側鎖ポリマ単位にプロトン伝導性官能基を導入する。 - 特許庁
The method includes: a step for authenticating user account for a network application; a step for verifying the validity of a code which can be viewed on the real object or on accompanying materials of the real object; and a step for granting the user account access to the virtual object for use in the network application in response to the confirmation of the validity.例文帳に追加
ネットワークアプリケーションに対してのユーザアカウントを認証するステップと、実オブジェクト上又は実オブジェクトに付随する資料で見ることができるコードの正当性を検証するステップと、正当性の確認に応えて、ネットワークアプリケーションで用いる仮想オブジェクトへのユーザアカウントのアクセスを許可するステップとを備える方法が提供される。 - 特許庁
With a magnet 13 and a first magnetic body 9, imparting the sensation concerning rotation operation of a first operating unit 3, as well as, granting of feeling and returning, concerning tilting of the first operating unit 3 is made to be realized, and with the magnet 13 and a second magnetic body 19, imparting the sensation and returning, concerning pushing operation of a second operating unit 4 is realized.例文帳に追加
磁石13と第1の磁性体9とで、第1の操作子3の回転の操作に対する感触の付与と、第1の操作子3の傾動の操作に対する感触の付与並びに復帰を行わしめ得、磁石13と第2の磁性体19とで、第2の操作子4のプッシュの操作に対する感触の付与並びに復帰を行わしめ得るようにした。 - 特許庁
The method of manufacturing the electrode for an electrochemical element capable of electrochemically storing and releasing lithium ion includes a pretreatment method of decompressing an atmosphere in which lithium 31A and the electrode are arranged, generating lithium vapor by irradiating electron beams 33 on the surface of the lithium 31A, and granting lithium to the electrode with the use of the lithium vapor.例文帳に追加
本発明によるリチウムイオンを電気化学的に吸蔵・放出可能な電気化学素子用の電極の製造方法は、リチウム31Aと電極とが配置された雰囲気を減圧し、リチウム31Aの表面に電子ビーム33を照射することによってリチウム蒸気を発生させ、リチウム蒸気を用いて電極にリチウムを付与する前処理方法を含む。 - 特許庁
The patent shall be forfeited, ex officio or at the request by any party having a legitimate interest, if, after 2 (two) years have elapsed since the granting of the first compulsory license, that time period has not been sufficient to prevent or remedy the abuse or disuse, unless there are justifiable reasons. 例文帳に追加
最初の強制ライセンスが付与されてから2年が経過した後,当該期間中に特許の濫用又は不実施を十分に防止又は是正することができなかった場合は,それに係わる特許は,職権により又は正当の利害関係を有する者からの請求に基づいて剥奪される。ただし,正当な理由がある場合は,この限りでない。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
