1016万例文収録!

「has been used」に関連した英語例文の一覧と使い方(41ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > has been usedの意味・解説 > has been usedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

has been usedの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2117



例文

In this subpart and section 204, unless the context otherwise requires, "chief executive" has the same meaning as in section 2(1) of the Customs and Excise Act 1996 "claimant" means a person who gives a notice under section 137 "control of the Customs" has the same meaning as in section 20 of the Customs and Excise Act 1996 "customs officer" has the same meaning as in section 2(1) of the Customs and Excise Act 1996 "infringing sign" means a sign that is identical with a trade mark in respect of which a notice has been given under section 137 and is used on or in physical relation to goods that are identical with goods in respect of which the trade mark is registered; or identical with such a trade mark and is used on or in physical relation to goods that are similar to goods in respect of which the trade mark is registered, if that use would be likely to deceive or confuse; or similar to such a trade mark and is used on or in physical relation to goods that are identical with or similar to goods in respect of which the trade mark is registered, if such use would be likely to deceive or confuse.例文帳に追加

この副部及び第204条においては,文脈上別段の解釈を必要とするときを除き,次のとおり取り扱うものとする。「税関長」は,1996年関税法(Customs and Excise Act)第2条(1)におけるものと同一の意味を有する。「権利主張者」は,第137条の規定に基づく通知を出す者を意味する。「税関よる管理」は,1996年関税法第20条における場合と同一の意味を有する。「税関職員」は,1996年関税法第2条(1)における場合と同一の意味を有する。「侵害標識」は,次に掲げる条件に該当する標識を意味する。第137条に基づいて出されている通知に係る商標と同一であって,その商標の登録に係る商品と同一である商品上に又はその商品との物質的関係において使用されているもの,又は前記の商標と同一であり,その商標の登録に係る商品に類似している商品上に又はその商品との物質的関係において使用されているもの。ただし,その使用が誤認若しくは混同を生じさせる虞がある場合に限る。又は前記の商標に類似しており,その商標の登録に係る商品と同一若しくは類似の商品上に又はそれとの物質的関係において使用されているもの。ただし,その使用が誤認若しくは混同を生じさせる虞がある場合に限る。 - 特許庁

Article 325 (1) When any of the persons listed in Article 322, paragraph (1), items (i) to (viii) inclusive or any person who has been entrusted with the solicitation of funds or subscribers to the bonds of a Mutual Company (meaning bonds prescribed in Article 61), in soliciting subscribers for the shares, funds, share options, bonds (meaning bonds prescribed in Article 61 and bonds prescribed in Article 2, item (xxiii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or bonds with a share option, has used materials explaining the business of an Insurance Company, etc. or other matters or an advertisement or other documents relating to said subscription which contain a false statement regarding a material matter, or has offered an electromagnetic record which contains a false statement regarding a material matter for carrying out affairs for said solicitation for subscription in the case where an electromagnetic record has been created in lieu of the creation of said documents, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

第三百二十五条 第三百二十二条第一項第一号から第八号までに掲げる者又は基金若しくは相互会社の社債(第六十一条に規定する社債をいう。)を引き受ける者の募集の委託を受けた者が、株式、基金、新株予約権、社債(第六十一条に規定する社債及び会社法第二条第二十三号に規定する社債をいう。以下この項において同じ。)又は新株予約権付社債を引き受ける者の募集をするに当たり、保険会社等の事業その他の事項に関する説明を記載した資料若しくは当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又はこれらの書類の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供したときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) In cases where a lessee of buildings used as residences dies with no heir, and persons with a relationship to the building lessee similar to a de facto marital relationship or a foster parent and child relationship, although notice of marriage or adoption has not been submitted, live together with the building lessee, said persons shall succeed to the rights and duties of the building lessee. However, that this shall not apply when said persons express intentions contrary to those of the building lessor within one month of being made aware that the building lessee died without heirs. 例文帳に追加

第三十六条 居住の用に供する建物の賃借人が相続人なしに死亡した場合において、その当時婚姻又は縁組の届出をしていないが、建物の賃借人と事実上夫婦又は養親子と同様の関係にあった同居者があるときは、その同居者は、建物の賃借人の権利義務を承継する。ただし、相続人なしに死亡したことを知った後一月以内に建物の賃貸人に反対の意思を表示したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An indication of a measurement unit prescribed in Article 4, Article 5, Article 7, Article 8, Article 9, paragraph 1 or Article 10, paragraph 1 of the Old Act for Enforcement that has been stated on a document or affixed to a commodity or other objects on or before the effective date of the measurement unit prescribed in Article 3, Article 6, paragraph 1, or Article 10, paragraph 1 of the Old Act for Enforcement may be used for the purposes of transactions or certifications even after such effective date notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph 1 of the New Act. 例文帳に追加

3 旧施行法第三条、第六条第一項、第九条第一項又は第十条第一項に規定する期日以前に、文書に記載し、又は商品その他の物件に付した旧施行法第四条、第五条、第七条、第八条、第九条第一項又は第十条第一項に規定する計量単位による表示は、新法第八条第一項の規定にかかわらず、取引又は証明に用いることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) "nuclear emergency situation" means a situation in which radioactive materials or radiation at an abnormal level has been released outside the nuclear site of a nuclear operator (in the case of the transport of radioactive materials outside the nuclear site (hereinafter referred to as "transport outside the nuclear site"), outside a vessel which is used for said transport) due to the operation of the reactor, etc. by said nuclear operator (which means the operation of the reactor, etc. prescribed in Article 2, paragraph 1 of the Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. 147 of 1961); the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二 原子力緊急事態 原子力事業者の原子炉の運転等(原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)第二条第一項に規定する原子炉の運転等をいう。以下同じ。)により放射性物質又は放射線が異常な水準で当該原子力事業者の原子力事業所外(原子力事業所の外における放射性物質の運搬(以下「事業所外運搬」という。)の場合にあっては、当該運搬に使用する容器外)へ放出された事態をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) With regard to the application of the preceding three Articles in cases where a Settlor Company of an Investment Trust has entrusted the whole or part of its authority to give instructions in relation to a specific Investment Trust Property regarding which the Settlor Company of an Investment Trust gives instructions on investment, the term "Settlor Company of an Investment Trust" as used in said provisions shall be deemed to be replaced with "Settlor Company of an Investment Trust (including persons who have been entrusted with the authority to give instructions on investment in whole or in part by said Settlor Company of an Investment Trust and who are specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2, paragraph (1)." 例文帳に追加

2 投資信託委託会社がその運用の指図を行う特定の投資信託財産について、当該指図に係る権限の全部又は一部を委託した場合における前三条の規定の適用については、これらの規定中「投資信託委託会社」とあるのは、「投資信託委託会社(当該投資信託委託会社からその運用の指図に係る権限の全部又は一部の委託を受けた第二条第一項に規定する政令で定める者を含む。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55-5 Upon receiving notification from the alien who has been given a departure order pursuant to the provisions of Article 55-3, paragraph (1) that the alien is unable to depart from Japan by the time limit for departure in accordance with the departure order, the supervising immigration inspector may, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, extend the time limit for departure, provided that the supervising immigration inspector finds reasons not imputable to the alien such as the operating schedule of the vessel or aircraft used for departure. 例文帳に追加

第五十五条の五 主任審査官は、法務省令で定めるところにより、第五十五条の三第一項の規定により出国命令を受けた者から、当該出国命令に係る出国期限内に出国することができない旨の申出があつた場合には、船舶等の運航の都合その他その者の責めに帰することができない事由があると認めるときに限り、当該出国期限を延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-2 (1) A General Gas Utility shall, when intending to implement a construction project2 to install or modify Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, when such construction project has been specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plans for the construction project; provided, however, that this shall not apply to any unavoidable temporary work to be implemented in the event of loss of or damage to Gas Facilities or in the event of a disaster or other emergency. 例文帳に追加

第三十六条の二 一般ガス事業者は、一般ガス事業の用に供するガス工作物の設置又は変更の工事であつて、経済産業省令で定めるものをしようとするときは、その工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、ガス工作物が滅失し、若しくは損壊した場合又は災害その他非常の場合において、やむを得ない一時的な工事としてするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) is identical with, or similar to, another person's registered trademark which has been filed prior to the filing date of an application for registration of the said trademark, if such a trademark is used in connection with the designated goods or designated services relating to the said registered trademark(referring to goods or services designated in accordance with Article 6(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68(1)); the same shall apply hereinafter), or goods or services similar thereto; 例文帳に追加

十一 当該商標登録出願の日前の商標登録出願に係る他人の登録商標又はこれに類似する商標であつて、その商標登録に係る指定商品若しくは指定役務(第六条第一項(第六十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定により指定した商品又は役務をいう。以下同じ。)又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 33-2 (1) Where a patent right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of the said patent right, the original patent right holder shall have the right to use the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services specified in the application, or goods or services similar thereto, within the limits of the original patent right; provided, however, that such trademark is not used for the purpose of unfair competition. 例文帳に追加

第三十三条の二 商標登録出願の日前又はこれと同日の特許出願に係る特許権がその商標登録出願に係る商標権と抵触する場合において、その特許権の存続期間が満了したときは、その原特許権者は、原特許権の範囲内において、その商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその登録商標又はこれに類似する商標の使用をする権利を有する。ただし、その使用が不正競争の目的でされない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The previous holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use who used the trademark in a manner provided in the preceding paragraph may not be granted a registration of the same trademark or of a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services for which the trademark registration has been rescinded, or in connection with goods or services similar thereto, until after the lapse of five years from the date the trial decision to the effect that the trademark registration is to be rescinded under the preceding paragraph becomes final and binding. 例文帳に追加

2 当該商標権者であつた者又は専用使用権者若しくは通常使用権者であつた者であつて前項に規定する使用をしたものは、同項の規定により商標登録を取り消すべき旨の審決が確定した日から五年を経過した後でなければ、その商標登録に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について、その登録商標又はこれに類似する商標についての商標登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The employer shall, as regards the forklift (limited to the one subject to paragraph (1) of Article 48 of the Road Transportation Vehicle Act [Act No. 185 of 1951]) used for the travelling prescribed by paragraph (5) of Article 2 of the same Act (hereinafter referred to as "travelling"), in the case when having checked pursuant to the provisions of the same paragraph, not be required to carry out the self-inspection set forth in Article 151-21 for the parts where the said checkup has been carried out. 例文帳に追加

3 事業者は、道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第五項に規定する運行(以下「運行」という。)の用に供するフオークリフト(同法第四十八条第一項の適用を受けるものに限る。)について、同項の規定に基づいて点検を行つた場合には、当該点検を行つた部分については第百五十一条の二十一の自主検査を行うことを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 (1) Where any chemical substance has been designated as a Class I Specified Chemical Substance, if the competent ministers find it particularly necessary for preventing the spread of environmental pollution attributable to said chemical substance, they may, to the extent necessary, order persons who were operating the business of manufacturing or importing said chemical substance or a product in which said chemical substance is used at the time of said designation to make efforts to recall said chemical substance or said product and to take any other measures necessary for preventing the spread of environmental pollution attributable to said chemical substance. 例文帳に追加

第二十二条 主務大臣は、一の化学物質が第一種特定化学物質として指定された場合において、当該化学物質による環境の汚染の進行を防止するため特に必要があると認めるときは、必要な限度において、その指定の際当該化学物質又は当該化学物質が使用されている製品の製造又は輸入の事業を営んでいた者に対し、その製造又は輸入に係る当該化学物質又は当該製品の回収を図ることその他当該化学物質による環境の汚染の進行を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake. 例文帳に追加

太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, a draft report written by the study group stated, ''From the perspective of reducing cross-shareholdings and strengthening the governance function performed by shareholders, it is hoped that Banks Shareholdings Purchase Corporation will be used actively.'' I completely agree on this point and hope that banks will actively use this corporation' stock purchase operation, which has been resumed as a provisional measure. 例文帳に追加

それから、報告書の案においても、銀行等と事業会社の株式持合いについて、「持合いの解消を進め、株主によるガバナンス機能の強化を図っていく観点からも、銀行等保有株式取得機構の積極的な活用が望まれる」旨の指摘がなされております。この点については、私自身も全く同感でございまして、銀行等が、時限的な措置として今オペレーションをしております銀行等保有株式取得機構のこのオペレーションを積極的に利用されることを期待しております。 - 金融庁

Some of the topics addressed in the interim summary are still left without any collective view formed. As stated at the beginning of the interim summary, it has been agreed that the initiative will be carried out under a common vision that a comprehensive exchange should be realized. A discussion is scheduled to be resumed after the New Year holidays once opinions and other inputs are collected from market players. The FSA is committed to making efforts that lead to the creation of a comprehensive exchange that would actually be used by market players. 例文帳に追加

中間整理の論点については、意見集約はできていない部分も残されておりますが、中間整理の冒頭に記載されているように、総合的な取引所を実現するとの共通認識の下に取引を推進することで合意いたしました。年明け以降、市場関係者からの意見聴取等を行って協議が再開される予定であり、当庁としては、市場関係者に利用される総合的な取引所の創造につながるように取り組んでまいりたいと思っています。 - 金融庁

Where, by reason of the evidence furnished to the Registrar or the failure to furnish any evidence, it appears to the Registrar that a trade-mark, either with respect to all of the wares or services specified in the registration or with respect to any of those wares or services, was not used in Canada at any time during the three year period immediately preceding the date of the notice and that the absence of use has not been due to special circumstances that excuse the absence of use, the registration of the trade-mark is liable to be expunged or amended accordingly. 例文帳に追加

商標の登録は,登録において指定されているすべての商品若しくはサービス又はそれらのうち何れかの商品若しくはサービスに関して,その商標が登録官による通知の日の直前3年間の何れの時にもカナダで使用されず,かつ,その使用されなかったことが弁解可能な特別な事情によるものではないと登録官が,登録官へ提出された証拠又は証拠の不提出を理由として,認める場合は,抹消されるか又は補正されるものとする。 - 特許庁

Power of court to grant relief Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any act has been done contrary to this Act, the court may make any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order providing for relief by way of injunction and the recovery of damages or profits and for the destruction, exportation or other disposition of any offending wares, packages, labels and advertising material and of any dies used in connection therewith. 例文帳に追加

裁判所が,何れかの利害関係人からの申請により,本法律に反する行為がされたと認める場合は,裁判所は,差止及び損害の賠償又は不当利得の返還による救済を与える命令,及び侵害をなす商品,包装,ラベル並びに広告材料及びこれらに関し使用された型版の破棄,輸出又は他の処分に関する命令を含めて,裁判所が状況に応じ適当とみなす如何なる命令も出すことができる。 - 特許庁

If the use of a different process cannot be proved, the product shall be deemed to have been manufactured according to the process protected as a utility model provided that, in spite of reasonable efforts, the owner of the utility model has not succeeded in determining the process actually used for manufacturing the product and the use of the process protected as a utility model is likely or if the product manufactured according to the process protected as a utility model is new. 例文帳に追加

異なる方法が使用されたことを証明することができない場合は,その製品は,実用新案として保護されている方法によって製造されたとみなされる。ただし,実用新案所有者が合理的な努力をしたにも拘らず,その製品の実際の製造に使用された方法を確定することができず,かつ,実用新案として保護されている方法が使用された可能性が高いこと又は実用新案として保護されている方法により製造される製品が新製品であることを条件とする。 - 特許庁

Where in any such proceedings it is found that a patent is only partially valid, the court shall not grant relief by way of compensation, costs or expenses except where the proprietor of the patent proves that the specification of the patent was framed in good faith and with reasonable skill and knowledge, and in that event the court may grant relief in respect of that part of the patent which is valid and has been so used, subject to the discretion of the court as to costs and expenses and as to the date from which compensation should be awarded. 例文帳に追加

当該手続において,特許が部分的にのみ有効であることが判明した場合は,裁判所は,補償,費用又は経費によって救済を与えない。ただし,特許明細書が善意で,かつ,適切な熟練と知識を以って構成されたことを特許所有者が証明する場合は,この限りでない。その場合は,裁判所は,裁判所の費用,経費及び補償が裁定される起点日について裁判所の裁量に従うことを条件として,有効であり,かつ,そのように実施された特許の部分について救済を与えることができる。 - 特許庁

A process for producing a recombinant protein should be described by stating means for obtaining a gene encoding the recombinant protein means for obtaining, an expression vector used, means for obtaining a host, a method for introducing the gene into the host, steps for collecting and purifying the recombinant protein from the transformant into which the gene has been introduced, or means for identification of the obtained recombinant protein, etc. (See(i) Gene, vector or recombinant vector" mentioned above for the treatment of enablement requirement in cases wherein recombinant proteins are claimed in a generic form). 例文帳に追加

組換えタンパク質の製造方法としては、組換えタンパク質をコードする遺伝子・発現に使用するベクター・宿主等の入手手段、該遺伝子の宿主への導入方法、該遺伝子を導入した形質転換体からの組換えタンパク質の採取・精製工程、組換えタンパク質の確認手段等を記載する(組換えタンパク質を包括的に記載した場合の実施可能要件の考え方については上記「(ⅰ)遺伝子、ベクター又は組換えベクター」の項参照)。 - 特許庁

If, because of the extent to which a registered trade mark has been used in relation to all or any of the goods or services in respect of which it is registered, it is likely that its use in relation to other goods or services will be taken to indicate that there is a connection between those other goods or services and the registered owner of the trade mark, the trade mark may, on the application of the registered owner, be registered as a defensive trade mark in respect of any or all of those other goods or services. 例文帳に追加

ある登録商標が,その商標登録に係わる商品又はサービスの全部又は一部に関して使用されてきた程度によって,その商標が他の商品又はサービスに関して使用されたときに,当該他の商品又はサービスとその商標の登録所有者との間に関係があることを示すものとみなされる虞がある場合は,その商標は,登録所有者が出願することにより,当該他の商品又はサービスの一部又は全部に関して「防護商標」として登録することができる。 - 特許庁

Where infringement of a patent the subject matter of which is a process for obtaining a product is alleged, it shall be for the defendant in question to prove that the process used by him to obtain the product is different from the process protected by the allegedly infringed patent. To that end it shall be presumed, in the absence of proof to the contrary, that any identical product produced without the consent of the owner of the patent has been obtained by means of the patented process if:例文帳に追加

物を製造する方法を対象とする特許の侵害が主張される場合は,被告は,その物を製造するために自己の使用している方法が侵害の主張がなされている方法と異なることを証明する責任を負う。この点で,反対趣旨の証拠が提出されない場合において,特許所有者の同意なしに同一の物が製造されているときは,それは当該特許権の対象である方法を使用して製造されたものと推定される。ただし,次を要件とする。 - 特許庁

The competent office shall cancel the registration of a mark at the request of any interested party where, without just reason, the mark has not been used by either the owner thereof or his licensee during the three consecutive years prior to the date on which the cancellation action is brought. Cancellation of a registration for non-use of the mark may also be sought as a defense in an infringement proceeding or in the case of observations or an invalidation request filed in relation to the unused mark.例文帳に追加

所轄当局は,利害関係人の請求により,当該請求のなされた日に先立つ継続3年以上標章所有者若しくはその使用権者が正当な理由なく標章を使用していない場合は,当該標章登録を取り消すものとする。不使用を理由とする標章登録の取消請求は,標章侵害訴訟における防御方法として,登録出願への異議申立に対する防御方法として,また不使用による登録無効請求に対する防御方法として提起することができる。 - 特許庁

The protection referred to in paragraphs 7 - 9 shall not extend to the biologic material derived by reproduction or multiplication from a biologic material sold or offered for sale on the territory of Romania by the patent owner or with his consent, where the reproduction or multiplication necessarily results from the utilization for which the biological material was put on the market, provided that the obtained material has not been used subsequently for other reproductions and multiplications.例文帳に追加

第7段落から第9 段落までにいう保護は,特許所有者によって又はその同意を得て,ルーマニア領域内において販売された又は販売の申出がされた生物学的材料から生殖又は繁殖によって得られる生物学的材料に対しては,その生殖又は繁殖がその生物学的材料の市場投入の理由である利用から必然的に生じるものであるときは,適用されない。ただし,取得された生物学的材料がその後に他の生殖又は増殖のために使用されていないことを条件とする。 - 特許庁

An invention shall not be considered wholly or partly new: if, before the filing date of the patent application, a patent application has been filed for the same invention or a patent was already issued in or outside Egypt for the invention or part thereof; if, before the filing date of the patent application, the invention was used publicly in or outside Egypt, or the description of which was disclosed in a manner so as a person having expertise in the art is able to exploit it. 例文帳に追加

次に掲げる場合、発明はその全て又は部分的において新規ではないものとする。特許出願日前に、同一の発明に対する特許出願が提出された場合、又はエジプト国内又は国外で当該発明又はその一部に対する特許がすでに発行された場合。特許出願提出日前に、エジプト国内又は国外において発明が公然と使用されている場合、又は当該技術の専門知識を持った者が当該発明を実施できる方法で当該発明を記述したものが開示されている場合。 - 特許庁

(2) If the subject-matter of the invention relates to a product containing a microorganism or it is obtained by means of a process involving a micro organism, or to a process in which a microorganism is involved, the description of the invention shall contain in the embodiment the tax on integration, the morphological and biochemical features of the micro organism, denomination of the microorganism, number of order and date of depositing the microorganism with the international depository authority as well as the denomination of the international depositary authority where the used microorganism has been deposited.例文帳に追加

(2) 発明の主題が,微生物を含有している若しくは微生物が関係する方法の使用によって取得される物,又は微生物が関係している方法に関するものである場合は,発明の明細書は発明の実施態様の中において,その微生物の分類群統合,形態学的及び生化学的特徴,その微生物の名称,国際寄託当局への微生物の寄託に関する整理番号及び日付,並びに使用される微生物の寄託先である国際寄託当局の名称を記載しなければならない。 - 特許庁

Goods are infringing goods, in relation to a registered trade mark, if they or their packaging bear a sign identical or similar to that mark and the application of the sign to the goods or their packaging was an infringement of the registered trade mark; the goods are proposed to be imported and the application of the sign in Brunei Darussalam to them or their packaging would be an infringement of the registered trade mark; or the sign has otherwise been used in relation to the goods in such a way as to infringe the registered trade mark. 例文帳に追加

商品又はその包装に登録商標と同一又は類似の標識が付され,かつ,次の何れかの場合,その商品は当該登録商標の侵害商品とされる。商品又はその包装に標識を付すことが登録商標の侵害であった場合,又商品をブルネイ・ダルサラーム国に輸入しようとし,かつ,ブルネイ・ダルサラーム国においてその商品又は包装に標識を付すことが登録商標の侵害になる筈の場合,又はその他登録商標を侵害するような方法で商品関して標識を使用している場合。 - 特許庁

(4) Where in any such proceedings it is found that a patent is only partially valid, the court shall not grant relief by way of costs or expenses except where the proprietor of the patent proves that the specification of the patent was framed in good faith and with reasonable skill and knowledge, and in that event the court may grant relief in respect of that part of the patent which is valid and has been so used, subject to the discretion of the court as to costs and expenses.例文帳に追加

(4) 当該手続において,特許が一部に限り有効と認定された場合は,裁判所は,その特許の所有者が特許明細書は善意でかつ適切な技能及び知識をもって作成されたことを立証する場合を除き,費用又は経費による救済を認めないものとし,かつ,当該所有者がそれを立証した場合は,裁判所は,有効であり,かつ,特許の当該部分に関しては,費用及び経費について裁判所の裁量に従うことを条件として,救済を認めることができる。 - 特許庁

(1) In any proceedings for the infringement of a patent, where the subject-matter of the patent is a process for obtaining a new product, the burden of proving that a product is not made by the process shall be on the alleged infringer if the product is new or a substantial likelihood exists that the product is made by the process and the proprietor of the patent has been unable through reasonable efforts to determine the process actually used.例文帳に追加

(1) 特許の侵害手続において,当該特許の内容が新規な製品を得るための方法である場合は,ある製品が当該方法により製造されたものでないことを立証する責任は,当該製品が新規であるか,又は当該製品が当該方法により製造された虞が多分にあって,かつ,当該特許の所有者が合理的な努力をしても実際に使用された方法を確定できなかったときは,侵害被疑者に課される。 - 特許庁

The first applicant shall not, however, be entitled to the grant of a patent where he is not the inventor or his successor in title, or where the essence of his application has been usurped from the descriptions, drawings, models, implements or installations of a third person or from a process used by him and where, in the first case, the inventor or his successor in title or, in the second case, the injured party opposes the grant of the patent. 例文帳に追加

最初の出願人が発明者若しくはその権原の承継人でない場合,又はその出願の本質部分が第三者の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,若しくは第三者が使用した方法から窃取されている場合において,第1の場合は発明者若しくはその権原の承継人が,第2の場合は被害者が,特許付与に異議申立をしたときは,当該最初の出願人は特許付与を受ける権利を有さない。 - 特許庁

A registered trade mark is not infringed by the use by any person in the course of trade or business in Hong Kong of an unregistered trade mark or other sign in relation to goods or services if the unregistered trade mark or other sign has been so used in Hong Kong by that person or a predecessor in title continuously from a date preceding the earlier of-- (a) the date of first use in Hong Kong of the trade mark which is registered; and (b) the date of registration in Hong Kong of that trade mark. 例文帳に追加

登録されていない商標又は他の標識が,香港において業として,(a) 登録されている商標の香港における最初の使用日,及び (b) 当該商標の香港における登録日,の何れか早い方に先立つ日から継続して何人かにより又はその前権利者により使用されてきた場合は,登録商標は,商品又はサービスに関する当該登録されていない商標又は他の標識の何人かによる使用によって侵害されない。 - 特許庁

Any person may apply to the Registrar or to the court for the revocation of the registration of a trade mark as a defensive trade mark on any of the following grounds-- (a) that the trade mark is not otherwise registered in the name of the owner of the registered defensive trade mark; or (b) that the extent to which the registered trade mark is being or has been used does not accord with the circumstances described in subsection (1), and such revocation may be in respect of all or any of the goods or services in respect of which the registered trade mark is registered as a defensive trade mark. 例文帳に追加

何人も,(a) 登録防護商標の所有者名義で他には商標が登録されていないこと,又は (b) 登録商標が使用されており又は使用されてきた程度が(1)にいう事情に適合しないこと, を理由として,防護商標としての商標登録の取消を登録官又は裁判所に申請することができ,かつ,当該取消は,登録商標が防護商標として登録されている商品又はサービスのすべて又は何れかに関するものとすることができる。 - 特許庁

that the trade mark was registered without any bona fide intention on the part of the applicant for registration that it should be used in relation to those goods or services by him or, if it was registered under section 18(1), by the corporation or registered user concerned, and that there has in fact been no bona fide use of the trade mark in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being up to the date one month before the date of the application; or 例文帳に追加

登録出願人の側において,当該商標を当該商品又はサービスに関して自ら使用する旨の,又は第18条(1)に基づき登録されたときは当該法人若しくは登録使用者に使用させる旨の善意の意図なく当該商標が登録されたこと,かつ,申請日の1月前の日までその時の商標所有者による当該商品又はサービスに関する当該商標の善意の使用が実際になかったこと - 特許庁

Where an assignment of a trade mark, whether registered or unregistered, is made otherwise than in connection with the goodwill of the business in which the mark has been or is used, the assignment shall not take effect unless the assignee, not later than the expiration of six months from the date on which the assignment is made or within such extended period, if any, not exceeding three months in the aggregate, as the Registrar may allow, applies to the Registrar for directions with respect to the advertisement of the assignment, and advertises it in such form and manner and within such period as the Registrar may direct. 例文帳に追加

登録商標か非登録商標かを問わず,商標の譲渡は,商標が使用されてきた営業権又は現に使用されている営業権とともにする場合を除き,譲受人が,譲渡の日から6月以内,又は全体として3月を超えない範囲で登録官が許可するその延長期間内に,登録官に対して譲渡の公告に関する指示を申請し,かつ,登録官の命じる様式,方法,及び期間内に公告をしない限り,その効力を生じない。 - 特許庁

The use of a registered trade mark in relation to goods or services between which and the person using the mark any form of connection in the course of trade subsists shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the mark has been or is used in relation to goods or services between which and the said person or a predecessor in title of that person a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. 例文帳に追加

商標の使用者との間に何らかの取引上の関係が存在する商品又はサービスに登録商標を使用しても,前記の者又はその前権利者との間にはこれと異なる関係が存在したか又は現に存在する商品若しくはサービスについてその商標が以前から使用され,又は現に使用されているとの理由のみでは,誤認又は混同を生じる虞があるものとは,みなさない。 - 特許庁

The use of a registered trade mark in relation to goods or services, where a form of connection in the course of trade subsists between the goods or services and the person using the trade mark, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion only on the ground that the trade mark has been or is used in relation to goods or services, where a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists between the goods or services and that person or a predecessor in title of that person.例文帳に追加

ある商品又はサービスと登録商標を使用する者との間に業としてある種の関係が存在する場合は,当該商品又はサービスについての当該商標の使用は,当該商品又はサービスと商標使用者又はその前権利者との間に業としての異なる関係がかつて存在し又は現に存在する場合に,その商標が当該商品又はサービスについてかつて使用され又は現に使用されているという理由のみで誤認又は混同の虞を生じさせるとみなされることはない。 - 特許庁

The use of a registered trade mark in relation to goods, between which and the person using the trade mark a form of connection in the course of trade subsists, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the trade mark has been, or is, used in relation to goods between which and that person or a predecessor in title of that person, a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists.例文帳に追加

その商標を使用する者との間に取引の過程で関連性の形が存在している商品に関する登録商標の使用は,当該商標が,その者若しくはその者の権利の譲渡人との間に取引の過程で異なる形の関連性が存在していた,若しくは存在している商品について使用された,又は使用されているというだけの理由では,誤認又は混同を生じさせるおそれはないものとみなす。 - 特許庁

See for example, page 36the number of error corrections performed in such a manner is used as a measure for the control of switching the rotational speed of the drive motor” and “If the number of error corrections is larger than a predetermined value, e.g. , four words, the drive controller 10 determines that the set magneto-optical disk 1 has been written in the low-speed rotation mode, and performs the subsequent recording operation or reproduction operation by switching to the rotational speed of the low-speed rotation mode. Accordingly, when the number of error corrections is small, the operation is continued in the initial high-speed rotation mode.” 例文帳に追加

例えば、以下の記載がある。『誤り訂正を行った回数の多少を、駆動モータの回転数切換え制御の判断に用いるものである。(第36頁)』 『ドライブコントローラ10ではこの誤り訂正回数が予め設定された所定値、例えば4ワードより大きい場合には、セットされている光磁気ディスク1が低速回転モードにより書込まれたものであると判断し、それ以降の記録動作又は再生動作を低速回転モードによる回転数に切換えて行う。よって、誤り訂正回数が少ない場合には、初期の高速回転モードのまま動作が継続される。(第37頁第10-16行)』 - 特許庁

(1) Where an assignment of a trademark, whether registered or unregistered, is made otherwise than in connection with the goodwill of the business in which the mark has been or is used, the assignment shall not take effect unless (a) the assignee, not later than the expiration of 6 (six) months from the date on which the assignment is made or within such extended period, if any, not exceeding 3 (three) months in the aggregate, as the Registrar may allow, applies to the Registrar for directions with respect to the advertisement of the assignment; and (b) advertises it in such from and manner and within such period as the Registrar may direct. 例文帳に追加

(1)商標の譲渡が、登録非登録にかかわらず、当該標章が使用されていた若しくは使用されている事業の営業権に随伴せず行われる場合、その譲渡は次に掲げる場合を除いて有効とされない。(a)譲受人が、譲渡が行われた日から6月の期間が満了するまでに、又は全体として3月を超えず登録官が許可する延長期間内に、譲渡の公告に関する指示を登録官に申請し、かつ(b)登録官が指示する形式と方式で、登録官が指示する期間内に公告するとき。 - 特許庁

(2) The use of registered trademark in relation to goods or services between which and the person using the mark any form of connection in the course of trade subsists shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the mark has been or is used in relation to goods or services, as the case may be, between which and the person using the mark or any predecessor in his business a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. 例文帳に追加

(2)当該標章と当該標章を使用する者との間に取引の過程で何らかの形態による関係が存在している商品又は役務に関する登録商標の使用は、当該標章との間に取引の過程で異なる形態の関係が存在していた、又は存在している当該標章を使用する者若しくはその者の事業の前任者により商品若しくは役務(場合に応じ)に関して使用されていた又は使用されているということのみを理由としては誤認又は混同を生じさせるおそれがあるとみなされない。 - 特許庁

It has been confirmed that, in the SARM compounds, there are some compounds having androgen activity and protein assimilation activity as non-steroidal ligands to androgen receptors or those having anti-androgen activity as non-steroidal ligands to androgen receptors, capable of being used for treating osteoporosis, osteopenia, decrease in bone density, increase in bone brittleness, osteomalacia and combinations thereof.例文帳に追加

このSARM化合物のなかには、骨粗鬆症、骨減少症、骨密度の減少、骨の脆弱性の増加、骨軟化症、またはこれらの組み合わせの治療の用途に供することのできる、アンドロゲン受容体に対する非ステロイド性リガンドとしてのアンドロゲン活性及びタンパク同化作用を有するものや、アンドロゲン受容体に対する非ステロイド性リガンドとしての抗アンドロゲン活性を有するものがあることを確認した。 - 特許庁

The resin material for forming the skin layer is used to form the sheathing component for enhancing the damage resistance which has been difficult by the double injection by using a material containing a propylene homopolymer having high flowing characteristics of a melt flow rate of 30 g/10 min or more and a Rockwell hardness of 90 or more and/or a propylene ethylene copolymer in a double injection forming.例文帳に追加

本発明の表皮層成形用樹脂材料は、メルトフローレートが30g/10分以上の高流動特性をもち、かつロックウェル硬度が90以上を有するプロピレン単独重合体、及び/又は、プロピレン・エチレンブロック共重合体を有する材料をダブルインジェクション成形で用いることにより、難しいとされていた耐傷付け性を高める外装部品の成形がダブルインジェクションで行えるようになった。 - 特許庁

Since a rotation of the seat and/or the lid can thus be suppressed on a side of the rotating base end of the seat 610, a cushioning medium which has been used to protect tips of the seat/lid can be dispensed with.例文帳に追加

便座610及び/又は便蓋620と、便座及び/又は便蓋を回動自在に支持する装置本体630とから成る便座装置の梱包容器を、便座610の回動基端と装置本体630との隙間に挿入される緩衝材190と、便座装置と緩衝材190を収める箱本体Bとで構成したので、便座又は/及び便蓋の回動を便座610の回動基端側で抑制することができるので、便座・便蓋の先端部分を保護していた緩衝材をなくすことが出来る。 - 特許庁

To provide an improved tool for removing a metal film, which is used when solving resist and at the same time removing an unnecessary metal film with immersing in an organic solvent a metal-film-deposited semiconductor wafer substrate which has been obtained by applying resist onto a semiconductor substrate produced by metal-organic vapor-phase growth, subsequently patterning the same, and then depositing the metal film thereon by vacuum deposition.例文帳に追加

有機金属気相成長法(MOVPE法)により作製した半導体基板上へレジスト塗布、パターニング処理、真空蒸着法による金属薄膜の堆積形成を順次することにより金属薄膜堆積形成半導体基板とした後、その金属薄膜堆積形成半導体ウエハ基板を有機溶剤中へ浸漬処理してレジストの溶解処理と不要金属薄膜の除去処理とを同時に行うときに用いる新規な金属薄膜剥離用治具を提供すること。 - 特許庁

Public vocational training programs are designed to train workers in the use of the kind of sophisticated machinery which has been used at manufacturing sites so as to make them highly skilled workers capable of serving as the core human resources of monodzukuri industries in the future. In addition, the programs provide training for existing workers through training courses related to advanced knowledge and skills in a wide range of advanced fields, such as adaptation to new technologies and improvement of production processes.例文帳に追加

国が実施する公共職業訓練においては、ものづくり現場で使用されている高精度な機械を整備したうえ、ものづくり産業において将来の中核人材となる高度な技能を有する労働者の養成を目的とした訓練を実施するとともに、技術革新への対応、生産工程の改善・改良等、高度かつ幅広い分野にわたる知識、技能についてコースを設定し、在職者を対象とした訓練を実施しているところである。 - 経済産業省

a Conflict Minerals Report filed as an exhibit to the specialized disclosure report, which includes a description of the due diligence the issuer used to determine that those conflict minerals were or has reason to believe may have been from recycled or scrap (until a nationally or internationally recognized due diligence framework is available for those conflict minerals from recycled or scrap sources, such issuers are not required to have their Conflict Minerals Report audited regarding such minerals);例文帳に追加

特定開示報告書の添付書類として提出される紛争鉱物報告書。これは、それらの紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であった、またはその可能性があると確信する理由があると判断するために発行人が使用したデュー・ディリジェンスの枠組の説明を含む。(再生利用品もしくはスクラップ起源のそれらの紛争鉱物に関して国内的または国際的に認められたデュー・ディリジェンスの枠組みが利用できるようになるまで、その紛争鉱物に関して紛争鉱物報告書の監査を受けることは求められない。) - 経済産業省

Government-affiliated SME financial institutions have introduced and are promoting new lending schemes positioned at the mid-point between liabilities and capital, which can even be used by companies with no requirement for public offerings of stock. Examples of this type of finance include financing provided initially at low interest rates at startup with a shift to higher than normal interest rate after some success has been achieved and financing under flexible repayment terms determined by the standing of the borrower.例文帳に追加

政府系中小企業金融機関を中心に、創業時には低利で融資を行い、一定の成功要件等が発生した場合には通常よりも高い金利へ切り替えが行われる手法や、借り手の状況に応じて返済条件が柔軟化する手法等、株式公開を前提としない企業でも利用可能な負債と資本の中間に位置する新たな資金供給手法(ハイブリッド型ファイナンス)が導入され、推進されてきている。 - 経済産業省

The testing method for radioactive substances in food has been notified by Notice 0315Article 4 of the Department of Food Safety (hereinafter referred to as “the Testing Method Notification”) dated March 15, 2012. As for the moisture content data (weight-change rate) of dried mushrooms, etc., after rehydration, weight-change rates for individual items provided in Annex 1 shall be used for the time being, which are based on theStandard Tables of Food Composition in Japan 2010” published by the Subdivision on Resources, the Council for Science and Technology.例文帳に追加

食品中の放射性物質の試験法については、平成24 年3月15 日付け食安発0315第4号(以下「試験法通知」という。)により通知したところであるが、乾燥きのこ類等の水戻しによる水分含量のデータ(重量変化率)について、当面の間、科学技術・学術審議会資源調査分科会編「日本食品標準成分表2010」を踏まえて、別添1に示す品目ごとに、各々の重量変化率を用いることとする。 - 厚生労働省

例文

The state coat of arms, the national flag or any other national emblem or the coat of arms of an Austrian provincial or local authority shall not be used in trade without authorization for the designation of goods and services or as a component of such a designation, nor shall the signs referred to in Section 4 par 1 subpar 1 lit. c be used without the consent of the entitled party. Accordingly, test or guarantee signs shall not be used without the approval of the authority issuing such test or guarantee signs for the designation, or as a component of the designation, of goods or services for which the sign has been introduced, or for similar goods or services. 例文帳に追加

国の紋章,国旗,その他の国章若しくはオーストリア地方公共団体の紋章は,取引において権限無しに,商品若しくはサービスに係わる識別表示として,又は当該識別表示の構成要素として使用してはならず,また,権限を有する当事者の同意を得ることなく第4条1.(c)に掲げた標識も使用してはならない。同様に,検査又は保証用の標識は,その標識を交付する当局の事前の同意を得ることなしに,標識の使用対象である商品若しくはサービス又はそれに類似する商品若しくはサービスに係わる識別表示として,又は当該識別表示の構成要素として使用してはならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS