1016万例文収録!

「he had」に関連した英語例文の一覧と使い方(234ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > he hadに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

he hadの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12055



例文

Nagamasu (Urakusai) ODA, who was the younger brother of Nobunaga ODA and served Hideyoshi TOYOTOMI in Osaka-jo Castle, was granted the territory of 27,000 koku in Yamabe County, Yamato Province as a reward for his contribution to the Battle of Sekigahara in 1600, in addition to the territory of 2,000 koku which he had already been enfeoffed in Shimashimo County, Settsu Province. 例文帳に追加

豊臣秀吉の臣として大坂城にいた織田信長の弟織田長益(有楽斎)は、摂津国嶋下郡に2千石を知行していたが、慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いの後、大和国山辺郡に新たに恩賞として2万7千石を加増された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mutsu is said to have been felt less confident by the Emperor Meiji because he had once been considered a ringleader of the Risshisha no goku (Imprisonment of the Risshisha [Self-reliance Association]) (the Emperor Meiji agreed about his assumption of a Minister of Agriculture and Commerce in the First Yamagata cabinet but showed annoyance.), however, Ito highly appreciated his ability. 例文帳に追加

陸奥はかつて立志社の獄の首謀者とされた事から明治天皇の信任が薄かったとされている(第1次山縣内閣の農商務大臣就任には、明治天皇は同意こそしたものの不快感を示している)が、伊藤はその能力を高く買っていたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mutsu was from non-domain clique and gained political foundation inside the government only by Ito's confidence, but he was a sworn friend of Nobuyuki NAKAJIMA and Toru HOSHI who belonged to the Liberal Party (Meiji) that had an adversarial relationship with statesmen of domain cliques. 例文帳に追加

陸奥は非藩閥出身であり政府内部では伊藤の信頼によって政治的な基盤を得ているような状態であったが、逆に藩閥政治家とは敵対関係にあった自由党(明治)の中島信行・星亨とは盟友関係にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MINAMOTO no Yoritomo had Kanezane KUJO as his spokesman at the Imperial Court, however, at the time of his daughter Ohime's judai (an Imperial Consort's bridal entry into court) for the Emperor Gotoba, he consulted MINAMOTO no Michichika, who was anti-Kanezane and even anti-bakufu, and not Kanezane. 例文帳に追加

源頼朝は親幕派の九条兼実を朝廷での代弁者としていたが、娘の大姫(源頼朝の娘)の後鳥羽天皇への入内に際し、既に院に九条任子を入内させていた九条兼実ではなく反兼実派で反幕派でもある源通親に相談した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Meanwhile, after returning to Osaka Castle on 13, Yoshinobu had audiences with ministers of six countries; Britain, Second French Empire, the Netherlands, the United States of America, Italy, and Prussia to appeal that he still held the diplomatic right even after the Restoration of Imperial Rule, showing no sign of softening his stance. 例文帳に追加

いっぽう、13日に大阪城に戻っていた慶喜は、16日にはイギリス・フランス第二帝政・オランダ王国・アメリカ合衆国・イタリア王国・プロイセン王国6国の公使を引見し、王政復古後も外交権が自らにあることをアピールするなど、強気の姿勢を崩していなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Yoshitoki HOJO managed to avoid the brunt of criticism over the murder of the innocent Shigetada, by deserting his father, Tokimasa, who had supported Tomomasa, Maki no kata's son in law; he also took advantage of a chaotic situation and took control of Musashi province by sweeping Tomomasa, and powerful members of the Chichibu clan including Shigenari INAGE and Shigetomo HANGAYA, from power. 例文帳に追加

北条義時は牧の方の娘婿である朝雅を担ぐ父時政を切り捨てる事によって、無実の重忠を討ったという御家人達の憎しみの矛先をかわし、混乱に乗じて朝雅と秩父一族の稲毛重成・榛谷重朝ら有力者を一掃して武蔵国の掌握に成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding a legend that 'It came to be called Ishibutai (a stone stage) for the fact that a fox in the shape of woman danced on the Kofun,' Yoshinori ABOSHI who was born and brought up near the Kofun said he had never heard such a story and understood it was written in recent years. 例文帳に追加

「狐が女の姿に化けて古墳の上で踊ったことから石舞台と名付けられた」という伝説については、古墳のすぐそばで生まれ育った網干善教は、そのような話を自分は聞いたことがなく近年に創作された話であろう、としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takatomo KYOGOKU divided 123,000 koku of Tango Province into three: he had his heir Takahiro KYOGOKU inherit 78,000 koku of the Miyazu domain, Takamitsu KYOGOKU inherit 35,000 koku of the Tango Tanabe domain, and his adopted child Takamichi KYOGOKU (the lord of Mineyama domain of Tango Province) inherit 10,000 koku of the Mineyama domain. 例文帳に追加

京極高知は丹後国十二万三千石のうち、嫡男の京極高広に宮津藩七万八千石を、京極高三に丹後田辺藩三万五千石を、養子京極高通(丹後国峰山藩主)に峰山藩一万石を分けて継がせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Successive generations of Kubo used the Japanese kanji character of "uji" () as their tsuji (distinctive character used in the names of all people belonging to a single clan or lineage) for their personal names, to which another character taken from the name of the then Shogun was added. (An exception to this was the name given to the third Kamakura kubo, Mitsukane ASHIKAGA, which contained only the character "mitsu" (), which was taken from the personal name of the then Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, because otherwise he would have had the same name as his father, Ujimitsu ASHIKAGA.) 例文帳に追加

歴代公方は諱において氏の字を通字として時の将軍の片諱を重ねた(ただし、第3代鎌倉公方足利満兼は父・足利氏満と重なるために将軍足利義満からの片諱のみを用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When his second son Nobumasa MARIYA was born to his legal wife after he had handed over the real power in the clan to his illegitimate son Nobutaka MARIYA, vassals were divided into two groups of people who insisted the "legitimate son Nubumasa should be the successor" and another group of people who insisted "Nobutaka was already nominated as the successor and it shouldn't be changed". 例文帳に追加

だが、庶出ながら一人息子であった真里谷信隆に家の実権を譲った後に正室から次男真里谷信応が生まれると、「嫡出の信応を後継者とすべき」とする一派と「一度信隆を後継者と決めた以上は変えるべきではない」とする一派に家臣団は分裂してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hideyoshi, who was from a family of ordinary commoner and had no hereditary vassals of the family, tried to strengthen his reign as the head of the uji no choja (the head) of the Toyotomi clan, by granting the name of the 'Toyotomi' or his myoji (family name) 'Hashiba' to those influential daimyo (feudal lords) and samurai families, when he appointed them to a certain government post. 例文帳に追加

凡下平民の出自でこれといった一門衆家臣団を持たない秀吉は、有力家臣である大名や武家に任官の際に豊臣姓や羽柴の名字を与え、自らは豊臣氏の氏長者となることで統治しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Iwakura politically cooperated with Hirobumi ITO, he strongly rejected Ito and Takayoshi KIDO's ideas on kazoku, such as increasing the members of the kazoku class (specifically, by giving the title to persons who had contributed to the Meiji Restoration) to form an upper chamber in the future and allowing more kazoku's participation in politics. 例文帳に追加

岩倉は政治的には伊藤博文と協力関係にあったが、伊藤や木戸孝允が構想した将来の上院形成のための華族増員(具体的には維新の功労者を華族を加える)と華族の政治参加には強い拒否反応を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the statue of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) made by Unkei, a sculptor of Buddhist statues, to the order of Motohira who intended to make it the honzon (a principal object of worship at a temple) of Motsu-ji Temple was so marvelous that the Emperor Toba attempted to arrogate it to make it the honzon of the temple he had built. 例文帳に追加

毛越寺の本尊とするために薬師如来像を仏師・雲慶に発注したところあまりにも見事なものだったため、鳥羽天皇が横取りして自分が建立した寺院の本尊に使用せんとしたほどだったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moroe, who had already began serving as Giseikan (Legislature) (Kugyo) in the position of Sangi (councilor) in 731, ascended to Dainagon (major councilor) in 737, and Udaijin (Minister of the Right) in 738, and in 743 he finally reached Sadaijin (Minister of the Left) and dedicated himself to national politics as the head of Daijokan (Grand Council of State) during the eras of the Emperor Shomu and the Emperor Koken. 例文帳に追加

諸兄は既に天平3年から参議に就いて議政官(公卿)を勤めていたが、天平9年には大納言へのぼると、翌10年には右大臣へ、同15年には左大臣へ昇進し、聖武天皇・孝謙天皇両天皇の治世期に太政官首班として政治に当たった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some researchers interpret this as the fact that he had forced Buddhism to the Ainu, however, others suppose that the Ando clan that lead the Ainu might have been defeated by Yuan Dynasty because the Yuan's attack against the Ainu in Sakhalin (Karafuto) Island around that time was documented, and therefore, the word 'Emishi' here might indicate the northern foreign people in general, and not meaning precisely the Ainu. 例文帳に追加

これを、アイヌに仏教を強要したためとする意見もあるが、この頃元(王朝)が樺太アイヌを攻撃したことが元史に記録されており、ここでいう「ゑぞ」をアイヌではなく広く北方の異民族と解し、安藤氏がアイヌを率いて元に討たれたのではないかと推察する説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Narisada MIZUNO, Katsunari MIZUNO's son, became a hatamoto, but his son, Nariyuki (Jurozaemon) MIZUNO, who had the chigyo (enfeoffment) equivalent to 3,000 koku, killed Banzuiin Chobei after being in a fight with him; his wrongdoing was condoned for this time, however, after that, he was sent to his mother's family house, the Hachisuka family, for being negligent of his duties. 例文帳に追加

水野勝成の子・水野成貞は、旗本となったが、その子・水野成之(十郎左衛門)知行3,000石が幡随院長兵衛と乱闘し殺害したことは不問に処されたが、その後行跡怠慢により母の実家の蜂須賀家にお預かりとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) When the director-general taking over the authority over the registered business operator has completed registration change procedures based on Article 275(2) of the Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act, he/she shall immediately notify the director-general who previously had the authority via e-mail, etc or through other means. 例文帳に追加

② 新たに登録の権限を有することとなった財務局長は、投信法施行規則第275条第2項の規定に基づく変更の登録をしたときは従前の登録を行った財務局長に変更登録をした旨を電子メール等によりただちに連絡する。 - 金融庁

As for my impression, his explanation that he was ill with a cold sounds rather convincing. In any case, I was told by Ministry of Finance staff that the Minister had made appropriate statements regarding Japan’s recognition of the current situation and its points of argument. 例文帳に追加

風邪で体調が良くなかったというご説明については、なるほどそうかな、そうなのかなという印象は抱きましたけれども、G7の本会合等においては、日本としての現状認識や、日本として主張すべき論点については、きちんと発言等をなさったと財務省事務方から聞いているところでございます。 - 金融庁

I am aware that Mr. Kimura had served in the post of the Advisor to the FSA for a period of time before he became engaged in the management of the Incubator Bank of Japan, and for this reason I find the recent turn of events to be extremely regrettable, where such a person was arrested for evading an inspection. 例文帳に追加

木村氏が日本振興銀行の経営に携わる以前に、一定の期間この金融庁の顧問を務めていたということは承知をいたしておりまして、そうした人が今回検査忌避で逮捕されたということは、極めて遺憾であります。 - 金融庁

Judging from the conversations I have had with him since he was vice minister of finance for international affairs, Mr. Watanabe understands the market very well, is well versed in the mechanism of the flow of money and is a man who understands the global background of monetary and financial affairs well. 例文帳に追加

私が従来から、財務官の時代からいろいろお話をする中では、渡辺博史さんはマーケットのことを非常によくわかっておられまして、また、世界のお金の流れについても深い造詣をお持ちの方でありますし、そういう世界のバックグラウンドをよくわかっている人です。 - 金融庁

I and Mr. Azumi consulted with each other on that point in advance. Before today's cabinet meeting, I told Mr. Azumi that I had stressed that point to the European monetary and fiscal authorities in accordance with our prior consultations. He is scheduled to attend another G-20 meeting soon. 例文帳に追加

今日も閣議の前に安住さんに、「打ち合わせたとおり、ヨーロッパの金融あるいは財政当局者に、きちんと私の口からも言っておきましたよ」ということを安住大臣に、今度はすぐG20があるということでございますから、報告もさせていただいておりました。 - 金融庁

I strongly requested Prime Minister Noda, who is also leader of the DPJ, to do his part in ways that reflect our intentions. Prime Minister Noda said that he had given appropriate instructions to Chairman Jojima of the DPJ's Diet Affairs Committee. 例文帳に追加

ぜひ総理大臣であり民主党の党首でもある野田総理はしっかりその意を体してやっていただきたいということを強く申し上げまして、野田総理から、きちんと城島国会対策委員長に指示をおろしているという話はございました。 - 金融庁

For example, one of the outside directors of a bank that cannot repay public funds has held office for the past decade despite such problem, so at the general meetings of shareholders, the bank’s shareholders questioned what he had been doing all these years. 例文帳に追加

例えば、公的資金を返済できない銀行で、そういうことがあったにもかかわらず、「10年間、一貫して社外取締役をやっていた人は何をやっていたのだ」というようなことが、そこの銀行の株主から株主総会で問われたりしたりしているのです。 - 金融庁

What he had in mind was apparently a revision of the way in which unrealized losses on holdings of “other securities” are reflected in banks’ capital. For the moment, how does the FSA plan to deal with this matter, from the viewpoint of maintaining consistency with the Basel Accord? 例文帳に追加

念頭にあるのは、いわゆる「その他有価証券」の含み損や含み益を自己資本に反映させる際のやり方の変更等にあると思われますが、バーゼル合意等の整合性なども踏まえて、現時点で金融庁としてどういった対応をお考えでしょうか - 金融庁

After Ramos came back to Japan, he said, "We had only a short time to prepare. But the players were very eager and played hard to the final whistle. We won fourth place, and I'm very satisfied with this result." 例文帳に追加

ラモス監督は帰国後,「短い準備期間しかありませんでした。しかし,選手達はとても熱心で,試合終了の笛が鳴るまで一生懸命戦ってくれました。4位になることができ,私はこの結果に大変満足しています。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Zico said, "Kubo still hasn't really recovered from his lower-back problems and his knee and ankle injuries. Maki is physically strong and can do a good job in the penalty area. He is a natural forward. I had a hard time deciding who to pick for all the positions.” 例文帳に追加

ジーコ監督は,「久保選手はまだ腰の問題やひざや足首のけがからあまり回復していない。巻選手は身体的に強く,ペナルティーエリア内で良い仕事ができる。彼にはフォワードとしての資質がある。すべてのポジションで誰(だれ)を選ぶか決定するのに苦労した。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Matsui Hideki of the New York Yankees praised Ichiro and said, “I can only say it is a great accomplishment. To get 200 hits in a season is great, but Ichiro-san has had 200 hits for nine straight years. I think he is one of the best players in the major leagues.” 例文帳に追加

ニューヨーク・ヤンキースの松井秀(ひで)喜(き)選手はイチロー選手を賞賛し,「すばらしいの一言です。1シーズンに200安打を打つだけでもすごいのに,イチローさんは9年連続で200安打を達成した。メジャーリーグで最も優れた選手の1人だと思います。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

If the applicant does not carry on a business in Finland, the application shall be accompanied by an extract from the Trade Register of his home state showing that he has had the trademark registered there for the goods that the application concerns in this country (certificate of registration in country of origin). 例文帳に追加

出願人がフィンランドで事業を行っていない場合は,出願人がフィンランドで登録を求める商標の対象商品について自国でその商標の登録をしていることを証明する自国の商業登記簿の抄本(自国での登録証書)を願書に添付する。 - 特許庁

If the Registrar or the court determines that the invention is not a patentable invention by reason of any of the matters specified in section 93 (5) he or it shall order that the patent shall be revoked and upon the making of such an order the patent shall be treated as never having had effect. 例文帳に追加

登録官又は裁判所が,第93条 (5)に規定される何れかの事項を理由として当該発明が特許を受けることができる発明でない旨を決定する場合は,登録官又は裁判所は,特許取消を命令し,当該命令により,特許は初めから発効しなかったものとみなされる。 - 特許庁

where applicable, a declaration made by the applicant under the Oaths and Declarations Ordinance (Cap 11) declaring that he has made reasonable efforts in accordance with subsection (4) (a) to obtain authorization from the proprietor of the patent concerned on reasonable commercial terms and conditions but the efforts have not been successful within 28 days after they had been made 例文帳に追加

該当する場合は,申請人が宣誓及び宣言条例(Cap. 11)に基づいてした宣言であって,(4) (a)に従って合理的な商業的条件で関係特許所有者から許可を得るべく自ら合理的な努力をしたが,その後28日以内には努力が成功していない旨を述べたもの - 特許庁

In proceedings for the infringement of a patent damages shall not be awarded, and no order shall be made for an account of profits, against a defendant who proves that at the date of the infringement he was not aware, and had no reasonable grounds for supposing, that the patent existed. 例文帳に追加

特許侵害訴訟において,侵害行為の時点では特許の存在を知らず,特許の存在を推定する正当な理由も有していなかった旨の証明をする被告を相手としては,損害賠償は裁定されず,利益計算の命令も発せられない。 - 特許庁

Once the Registrar accords a filing date, he shall notify the applicant in writing; if the application is treated as if it had not been filed, under Section 11 (1) (b), the Registrar shall notify the applicant in writing, specifying the reasons. 例文帳に追加

登録官が出願日を付与した後、登録官はこれを出願人に書面で通知する。出願が提出されなかったものとされるときは、産業財産法第11条 (1) (b)に基づき、登録官は、書面でその理由を明示して出願人に通知する。 - 特許庁

Once the Registrar accords a filing date, he shall so notify the applicant in writing; if the application is treated as if it had not been filed, under paragraph (2) (a), the Registrar shall notify the applicant in writing, specifying the reasons. 例文帳に追加

登録官が、出願日を認定したとき、その旨を出願人に書面で通知する。前項(a)に基づき、出願が提出されなかったものとして取扱われるとき、登録官は、その理由を明記した書面で出願人に通知しなければならない。 - 特許庁

Where the mark is licensed, the licensor shall be responsible to consumers for the quality or suitability of the licensed goods or services as if it were he who had produced or rendered them.例文帳に追加

標章のライセンスを付与した場合は,標章所有者は,標章のライセンスを与えた商品又はサービスの品質及び目的適合性に関して,自己が自らそれらの製造若しくは提供を行ったと同様に消費者に対して責任を負う。 - 特許庁

(3) Every convention application shall specify the date on which and the convention country in which the application for protection, or the first such application, was made, and shall state that no application for protection in respect of the invention had been made in a convention country before that date by the applicant or any person from whom he derives title.例文帳に追加

(3) 各条約出願の願書には保護出願又は最先の保護出願をした日及び条約国を表示し,前記の日より前にその出願人又はその権原前主が当該発明に関する保護出願を何れの条約国においてもしなかったことを記載しなければならない。 - 特許庁

(1) In proceedings for infringement of a patent, damages shall not be awarded and no order shall be made for an account of profits against a defendant who proves that at the date of the infringement he was not aware, and had no reasonable grounds for supposing, that the patent existed.例文帳に追加

(1) 特許の侵害手続において,被告が当該侵害の日に当該特許が存在していたことを知らず,かつ,そのことを推定する合理的理由がなかったことを立証する場合は,被告に対して損害賠償を裁定してはならず,また,利益の返還を命令してはならない。 - 特許庁

(6) The Office may order the party to deposit advancement for the cost of the evidence which he had proposed, in the amount of the assumed costs, unless the imposition of such duty represents a substantial obstacle to effective enforcement of the right.例文帳に追加

(6) 庁は,証拠を申し出た当事者に対して,当該証拠に係る費用の推定される額の前払金を預託するよう命じることができる。ただし,このような義務を課することによって当事者の権利の行使が著しく阻害される場合はこの限りでない。 - 特許庁

A patent may not be revoked if the patentee shows that, owing to the difficulties of exploitation, he cannot reasonably work the invention in Austria or have it worked at all or to a greater extent than it had been worked. 例文帳に追加

特許は,特許権者が,実施に係わる困難な事情のために,当該特許をオーストリアにおいて相当な程度に実施することができないこと,又は全く実施できなかったか若しくは現に実施した程度以上には実施することができなかったことを証明したときは,取り消すことができない。 - 特許庁

Unless the part divided out is filed at the time of the division in a separate application, the applicant shall be set a time limit to do so provided that he had requested such a time limit when dividing the application. 例文帳に追加

分割された部分が,分割時において別出願として出願されない限り,出願人には分割出願のための期間を指定するものとするが,ただし出願人が出願を分割するときに当該期間の指定を求めたことを条件とする。 - 特許庁

In proceedings for the infringement of a registered design damages shall not be awarded, and no order shall be made for an account of profits, against a defendant who proves that at the date of the infringement he was not aware, and had no reasonable grounds for believing, that the design was registered. 例文帳に追加

登録意匠の侵害訴訟において,侵害の時点で意匠が登録済みであることを知らず,かつ,それを信じる正当な根拠を有していなかった旨を証明する被告に対しては,損害賠償金は裁定されず,利益計算の命令も発せられない。 - 特許庁

Provided that an appeal may be admitted after the expiry of the period specified therefor, if the appellant satisfies the Appellate Board that he had sufficient cause for not preferring the appeal within the specified period. 例文帳に追加

ただし,審判請求をしようとする者が当該規定期間内に審判請求をしなかったことに十分な理由があったことについて審判部を納得させたときは,審判請求は,当該規定期間満了後であっても受理されることがある。 - 特許庁

(4) Where no notice of opposition is given in accordance with subsection (3) within the period of three months following the date of the publicationreferred to in subsection (2), the Registrar shall restore the registrationof the industrial design, which shall have effect as if that registration had not lapsed, and he shall publish a notice in the Gazette that the registration has been so restored.例文帳に追加

(4) (2)にいう公告日から 3月の期間内に(3)に従って異議申立書が提出されない場合は,登録官は,意匠登録を回復させ,当該登録が失効しなかったものとしての効力を与え,また,官報に当該登録が回復された旨の公告を掲載するものとする。 - 特許庁

(3) Once the Registrar accords a filing date, he shall so notify the applicant in writing; if the application is treated as if it had not been filed, under Sections 46(2)(c) of the Act, the Registrar shall notify the applicant in writing, specifying the reasons.例文帳に追加

(3) 登録官は,出願日を付与したときは,その旨を書面で出願人に通知する。法第46条(2)(c)に基づいて出願がなされなかったものとして扱われる場合は,登録官は,理由を明示してその旨を書面で出願人に通知する。 - 特許庁

(II) Confirmation measures to be taken by the business entity Confirmation measures must constitute a substantial query which confirms that the consumer had an actual intention to offer and that the consumer intended to offer what he inputted into the computer. 例文帳に追加

(2)事業者が講じる「確認措置」「確認を求める措置」としては、申込みを行う意思の有無及び入力した内容をもって申込みにする意思の有無について、消費者に実質的に確認を求めていると判断し得る措置になっている必要がある。 - 経済産業省

On the other hand, he declared that for the companies that close down their domestic plants and transfer production overseas, the tax breaks relating to such costs will be abolished and they will start imposing tax on foreign subsidiariesincome, which had been deferred before as their income did not return to the United States.例文帳に追加

他方で、国内工場を廃止して海外に生産を移転する企業に対しては、当該費用に係る税制優遇措置を廃止し、これまで国内に還流されずに課税が繰り延べられていた海外子会社等の所得にも課税を表明した。 - 経済産業省

The brother had been led to his resolution (so he told me) by consideration of the unusual character of the malady of the deceased, of certain obtrusive and eager inquiries on the part of her medical men, and of the remote and exposed situation of the burial-ground of the family. 例文帳に追加

兄としてこのような決心をするようになったのは(彼が私に語ったところでは)、死者の病気の性質が普通のものではないことや、彼女の医師の側の差し出がましい熱心な詮索(せんさく)や、一家の埋葬地が遠い野ざらしの場所にあることなどを、考えたからであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

and though no serious charge was ever preferred against the lad, it got bruited about that Nello had been seen in the mill-yard after dark on some unspoken errand, and that he bore Baas Cogez a grudge for forbidding his intercourse with little Alois; 例文帳に追加

少年に対して正式な告訴がされた訳ではありませんでしたが、ネロが暗くなってからなにかよからぬ意図をもって粉屋の家の近くをうろついていたとか、アロアと付き合うのを禁じられて、コゼツのだんなに恨みをもっていた、とかいった類のうわさ話が広まりました。 - Ouida『フランダースの犬』

for in the meantime he was making his men face the enemy and form up in line and take breath, and was encouraging them, for they had retreated from the wall of the Greeks across the whole plain, past the hill that was the tomb of Ilus, a king of old, and past the place of the wild fig-tree. 例文帳に追加

ギリシア軍の防壁から、古えの王イーロスの墳墓を過ぎ、野性の無花果の木の生えているところを過ぎて、平原を突っきって退却したので、その間に、部下を敵のほうへと向き直らせて戦線を作り、一息つかせて、激励したのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted. 例文帳に追加

というのも、友だち二人のどっちが正しいのかわかりかねたし、それに自分はカンザスのエムおばさんのところに帰りさえすれば、木こりに脳がなくてもかかしに心がなくても、あるいは二人が望み通りのものを手に入れても、あまり関係ないわと思ったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

In the fleeting instant of his vision his imagination had been so wrought upon by the apparent grace and ease and intention of the marvelous performance that it did not occur to him that the line of march of aerial cavalry is directly downward, and that he could find the objects of his search at the very foot of the cliff. 例文帳に追加

走馬灯のようなビジョンのなかで、彼の想像力は、あの驚天動地のパフォーマンスが見せた優美さや何気なさ、そして自発性に心を奪われていたため、空飛ぶ騎士が直接飛び降りたのだとは思えなかったし、探しているものは崖のすぐたもとにあるなんて思えなかったのだ。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS