regularを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10655件
ii)-3 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 50 or less, the main business of which is classified as a retail business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in the following item 例文帳に追加
二の三 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が五十人以下の会社及び個人であって、小売業(次号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i-ii) Officials to whom the salary schedule provided for in paragraph 1 of Article 7 of the Act on Special Measures of Employment and Remuneration of Officials with Fixed Term of Office in the Regular Service (Act No. 125 of 2000, hereinafter referred to as the "Act on Officials with Fixed Term of Office" in this Article) is applied 例文帳に追加
一の二 一般職の任期付職員の採用及び給与の特例に関する法律(平成十二年法律第百二十五号。以下この条において「任期付職員法」という。)第七条第一項に規定する俸給表の適用を受ける職員 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) Self-defense forces personnel who receive the salary in the amount provided for the Salary Schedule in paragraph (1) of Article 6 of the Act on Special Measures of Employment, Remuneration and Working Hours of Researchers with Fixed Term of Office in Regular Service (Act No. 65 of 1997) pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 4 of the Remuneration Act 例文帳に追加
十一 給与法第四条第三項の規定により一般職の任期付研究員の採用、給与及び勤務時間の特例に関する法律(平成九年法律第六十五号)第六条第一項の俸給表に定める額の俸給を受ける自衛隊員 - 日本法令外国語訳データベースシステム
NORMAL 0 Normal (non-filename) text FILE 0 Regular file DIR 32 Directory LINK 36 Symbolic link ORPHAN undefined Orphaned symbolic link MISSING undefined Missing file FIFO 31 Named pipe (FIFO) SOCK 33 Socket BLK 44;37 Block device CHR 44;37 Character device EXEC 35 Executable file A few terminal programs do not recognize the default properly. 例文帳に追加
NORMAL 0 (ファイル名でない) 通常のテキストFILE 0 通常のファイルDIR 32 ディレクトリLINK 36 シンボリックリンクORPHAN 未定義 孤立したシンボリックリンクMISSING 未定義 行方不明のファイルFIFO 31 名前付きパイプ (FIFO)SOCK 33 ソケットBLK 44;37 ブロックデバイスCHR 44;37 キャラクターデバイスEXEC 35 実行ファイルデフォルトの設定を完全に認識できない端末プログラムも少数存在する。 - JM
If a student could manage to take the course as follows: normal school => higher normal school => university of literature and science, the student could complete a course which was equivalent to a regular route: middle school => high school => imperial university, with no school expenses, thus normal schools attracted many students who were excellent but suffering financial burdens. 例文帳に追加
師範学校→高等師範学校→文理科大学というコースをとれば、学費無料で中等学校→高等学校→帝国大学という正規のルートに匹敵する教育が受けられたため、経済的な理由で進学を断念せざるをえない優秀な人材を多く吸収した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there was no method for regular people to make a distinction between a specie and counterfeit money (if there was a way to make this distinction, there would have been no reason to go through an authenticity test for foreigners in the first place), and besides, large amounts of counterfeit money were circulating so it was pointless. 例文帳に追加
だが、一般の人々には正貨と贋貨の区別をつける方法が無く(そもそも簡単に区別がつけられるのであれば、外国人に対する検勘は必要がないことになる)、かつ贋貨の方が大量に出回っているために全く意味が無かったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The contents consisted of Buke shohatto (laws for the samurai families), osadamegaki (regulations by the bakufu), military orders and various other regulations concerning military services, kinban (regular duty), arms, processions, passing checking stations, the dress code system, and falconry, and frequently enquired questions and answers for them were also explained there using the enquiry format for Roju (senior councilor) or Metsuke (inspector) (the book could also be used for Shosatsurei (Epistolary Etiquette)). 例文帳に追加
武家諸法度・御定書・軍令・軍役・勤番・武具・行列・関所通行・服制・鷹狩などに関する諸規定から成り、しばしば発生する疑問やそれに関する回答について老中や目付に対する伺書の書式を用いて解説している(書札礼の役目も兼ねる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a catalogue of articles of major Japanese periodicals, and is valued as a catalogue for periodicals that cannot be easily searched using other regular catalogues, even though its scope of indexing is primarily limited to periodicals with high demand for searching, such as academic periodicals, etc. 例文帳に追加
これは国内の主要な雑誌の収録記事を目録化したもので、索引の範囲は主に学術誌など調査上の利用に対する要求が大きい雑誌に限定されているものの、通常の目録では検索されにくい雑誌記事の目録として貴重なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Along with the dismantlement of the Collections Hall and the construction of Centennial Hall (tentative name), the regular exhibition was halted on December 7, 2008, and the museum will be closed except for periods of special exhibitions at the main hall (Special Exhibition Hall) (although special exhibitions will be given as usual). 例文帳に追加
また、平常展示館の解体と百年記念館(仮称)の建設工事に関連し、平常展示を平成20年12月7日をもって中止し、以後、本館(特別展示館)での特別展の開催期間を除き休館する事が決定している(特別展は従来同様に継続される)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sotoku-fu created the Regular school Hangeul spelling method as the orthography of the Korean language made first time in modern times in 1912, and created the Hangeul spelling method as the new orthography for improving learning efficiency of children, and organizing and integrating spelling methods of the Korean language in 1930. 例文帳に追加
総督府は1912年、近代において初めて作成された朝鮮語の正書法である普通学校用諺文綴字法を作成し、1930年には児童の学習能率の向上、朝鮮語の綴字法の整理・統一のための新正書法である諺文綴字法を作成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Chosen Sotoku-fu Police possessed heavy arms including machine guns and field guns, which the police in the mainland in Japan didn't, even after they were shifted to the regular police, and they had a character as a police army, which fought against pro-independent armed groups crossing the border of the Chinese territory which was out of Japan's control. 例文帳に追加
朝鮮総督府警察は普通警察に移行した後も、日本内地の警察には無い機関銃、野砲等の重装備を保有しており、日本の支配が及ばない中国領から越境してくる独立派武装勢力との戦闘を行うなど警察軍的性格を有していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rice is hulled into brown rice, which further decreases in amount to approximately 70 kg (About 0.4 koku in volume. These values are calculated based on the rice-polishing ratio slightly lower than that for present-day futsushu [regular sake]), and the same volume of water is added to this to brew 0.8 koku of sake. 例文帳に追加
そのため、籾を取った玄米の状態からかさはさらに減りだいたい70kg程度(およそ体積は0.4石である。数値は現在の普通酒と同程度より少し低い程度の精米歩合と考え算出)となり、これに同体積の水を加え酒造すると0.8石となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of their unique appearance, the JNR/JR Suburban Train Series 419 and JNR/JR Suburban Train Series 715, which were called 'bread trains,' and JNR/JR Suburban Trains Series 457, which were converted from the rapid train, were used at Omi-Imazu Station and stations to the north from 1991, but they disappeared from regular operation on the Kosei Line after Tsuruga Station was DC-electrified due to the revision. 例文帳に追加
また、特異な姿から食パン電車とも呼ばれる国鉄419系・715系電車や、急行から転用の国鉄457系電車が近江今津以北で1991年以降使用されていたが、敦賀直流化の改正以降湖西線に定期運用で姿を現すことはなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In general, during weekdays, direct trains are run on the Eizan Electric Railway's Kurama Line at 20-minute intervals between Demachiyanagi Station and Nikenchaya Station and between Demachiyanagi Station and Kurama Station, with regular trains running at the same intervals between Demachiyanagi Station and Yase-Hieizanguchi Station; the number of direct trains traveling on the Kurama Line is larger than that of Eizan Main Line. 例文帳に追加
概ね、平日昼間時間帯は叡山電鉄鞍馬線直通の出町柳~二軒茶屋間の列車、出町柳~鞍馬間の列車、そして出町柳~八瀬比叡山口間の列車の順にそれぞれで20分間隔で運転され、鞍馬線直通電車の方が多くなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until the 1960s, although a shop situated beside the entrance of the platform for trains bound for Demachiyanagi Station served as a ticket window in addition to its regular one, going in and out of the station was free under normal circumstances because the inspection and collection of tickets was done by train crews and the station staff at the place near the train doors on both platforms. 例文帳に追加
また1960年代までは出町柳方面行きホームの入口脇に売店があり、出札窓口を兼ねていたが、通常時は上下ホーム共に集札は乗務員と駅員によって車両ドア付近で行われており駅への出入は自由であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although a non-reserved limited express ticket costs \\840 even for a short distance ride, for example, between Tokyo Station and Ueno Station or between Tokyo Station and Shinagawa Station on the Shinkansen line, a limited express ticket for these sections costs \\100, the lowest of JR limited express tickets, because only trains dealt with on regular railway lines run on these sections. 例文帳に追加
新幹線では、東京駅から上野駅・品川駅などの短距離区間でも自由席特定特急料金が840円となるのに対し、この区間は在来線特急扱いの列車しか走らないこともあり、特定特急料金がJRの特急料金では最低の100円となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Ise-Shima area, there still remains competition with the 'Mie' trains on the regular railway line, but, of the specially planned train tickets by JR Tokai, some specify the Kintetsu line, instead of the Nara line of JR West, to go to the Nara area from Kyoto Station on the Hankinson line. 例文帳に追加
伊勢志摩方面ではまだ在来線列車「みえ(列車)」との競合も見られるが、JR東海の特別企画乗車券の中には、新幹線と接続する京都駅から奈良方面への移動にJR西日本の奈良線ではなく、近鉄線を指定しているものも存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Incidentally, the following eleven items were to be covered by the survey; 1. location of enshrinement, 2. name of shrine, 3. enshrined deity, 4. shrine's history (including the Shinto priest's family line), 5. when the deity was called for (year/month), 6. date of the regular festival, 7. shrine's building area, 8. shrine's precincts (including the former precincts), 9. land belonging to shrine, 10. number of parishioner households, 11. distance from the government office responsible. 例文帳に追加
ちなみに調査の内容は、1鎮座地、2社名、3祭神、4由緒(社家の家系を含む)、5勧請の年月、6例祭日、7社殿の建坪、8境内地の面積(旧境内地を含む)、9旧社領、10氏子戸数、11管轄庁からの距離、の11項目であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide particulate structure in which mechanical strength and transferability of a particulate layer is improved and peeling of the particulate layer is prevented while holding arrangement of the particulate layer having regular three dimensional arrangement, and also to provide its manufacturing method and a screen.例文帳に追加
本発明は、3次元的に規則正しく配列した微粒子層の配列性を維持したまま、微粒子層の機械的強度、転写性を向上させ、微粒子層の剥がれを防止した微粒子構造体及びその製造方法並びにスクリーンの提供することを目的とする。 - 特許庁
Since the data displaying the triangles constituting the basic regular octahedron are stored by the triangles, data can easily be referred to by using the identification numbers and various solid shapes can easily be displayed by optionally changing the data.例文帳に追加
このように、基本となる正八面体を構成する三角形毎に、その三角形を表示するデータが各々格納されているので、識別番号を介して容易にデータ参照が可能であり、任意のデータ変更によって様々な立体形状を簡単に表示可能である。 - 特許庁
The method for refining titanium tetrachloride with the apparatus includes: generating titanium tetrachloride gas at the reboiler; introducing the titanium tetrachloride gas into the irregular filler layer; further introducing the titanium tetrachloride gas into the regular filler layer; and obtaining refined titanium tetrachloride from the fractionating column.例文帳に追加
また、この装置を用いた四塩化チタンの精製方法であって、リボイラで四塩化チタンガスを生成させ、四塩化チタンガスを不規則充填物層に導き、次いで四塩化チタンガスを規則充填物層に導き、精留塔から精製塩化チタンを得る四塩化チタンの精製方法。 - 特許庁
To impart an incentive for shortening the number of hospitalization days to a medical worker by warning and displaying a divergence from a target average number of hospitalization days as information useful for the shortening with regular consciousness to the necessity in daily operations.例文帳に追加
日々の運用で常にその必要性を意識しつつ短縮化に役立つ情報として目標平均在院日数との乖離を医療従事者に警告表示して入院在院日数短縮化へのインセンティブを与える入院在院日数短縮化インセンティブ付与方法を提供する。 - 特許庁
By laminating unit atomic layers of oxides having different polarization characteristics and controlling the crystal structure and symmetry of the unit structure (supercell) of the artificial lattice through regular arrangements of specific ions in the layering (vertical) direction, a supercell having a large anisotropy is formed.例文帳に追加
相異なる分極特性を有する酸化物の単位原子層を積層して、積層(垂直)方向への特定イオンの規則的な配列を通して人工格子の単位構造(スーパーセル)の結晶構造及び対称性を調節することによって異方性(anisotropic)の大きなスーパーセルを形成する。 - 特許庁
Since 2002, Japan has raised this problem and urged China to fulfill its WTO obligations on numerous occasions, in particular at the Vice Minister-level regular meeting with the Chinese Ministry of Commerce in April 2005, the expert meeting in August, and high-official level meetings in October.例文帳に追加
我が国は2002 年より様々な機会を通じ中国側に改善を要請しており、特に2005 年4 月に開催された経済産業省と中国商務部の定期協議、8 月の専門家協議及び10 月に行ったハイレベル協議において、中国側へ本件についての改善を申し入れを行った。 - 経済産業省
Confirming the flow of the world's aviation distribution via changes in the regular transportation(i.e., international) routes of North America, Europe, and Asia-Pacific shows that the Asia-Pacific region has maintained the top position worldwide for the last 10 years, in terms of aviation-based distribution, accounting for 34.8% of the entire world's volume in 2006 (see Figure 2-1-46).例文帳に追加
世界の航空物流の流れを、北米、欧州、アジア太平洋三地域の定期輸送実績(国際線)の推移で確認すると、アジア太平洋地域がここ10年以上世界第1位の地位を維持しており、2006年時点で全世界の34.8%のシェアを占めている(第2-1-46図)。 - 経済産業省
With respect to US cotton subsidies, Brazil requested a WTO panel; the panel report was circulated on September 8, 2004. Following a US appeal, the Appellate Body issued a report on March 3, 2005. The report of the Appellate Body was circulated on March 3, 2005, and was adopted at a regular meeting of the DSB on March 21, 2005.例文帳に追加
米国の綿花補助金については、ブラジルが紛争提起し(DS267)、パネル報告は2004年9月8日に発出され、10月18日に上訴、上級委員会報告は2005年3月3日に発出され、同月21日にDSB会合において上級委員会報告が採択された。 - 経済産業省
Among the young generation, an increased number of employees receive low compensation due to the rise in the number of non-regular employees. There has been no significant improvement in the average annual income for mothers of fatherless families. These trends suggest a continuous need for employment support measures for such groups.例文帳に追加
若年層では正規従業員以外の雇用者の増加を背景に雇用者所得が低い者が増えており、また、母子家庭の母の年間平均収入額は大きな改善は見られておらず、こうした層に対する就労支援が引き続き重要である。 - 厚生労働省
Under the levy and grant system for the employment of persons with disabilities, employers of companies that do not satisfy the statutory employment rate (applicable to companies with 301 or more regular employees) are required to pay levies, while employers whose rate of employees with disabilities exceeds the specific levels will receive adjustment grants or rewards.例文帳に追加
また、障害者雇用納付金制度により、法定雇用率未達成企業(常用雇用労働者301人以上)の事業主から納付金を徴収し、一定水準を超えて障害者を雇い入れる事業主に対して調整金や報奨金を支給している。 - 厚生労働省
When registering persons with disabilities who want to go to work, professional staff and vocational counselors provide them with job consultations, employment placement, and guidance to find regular work through casework in accordance with the type and degree of their disabilities. The registration system will be consistently used even after the registrants find a job.例文帳に追加
就職を希望する障害者の求職登録を行い(就職後のアフターケアまで一貫して利用)、専門職員や職業相談員がケースワーク方式により障害の種類・程度に応じたきめ細かな職業相談・紹介、職場定着指導等を実施 - 厚生労働省
The number of non-regular employees is expected to increase quantitatively as well as qualitatively, in the future. In order to improve their productivity, the challenge will be to stimulate their motivation for working and to get more satisfaction by enhancing worker evaluation and treatment.例文帳に追加
非正社員が、今後、量的にも増加が見込まれ、質的にもより高度な役割を果たすことが期待されている中で、生産性を高めるためには、非正社員の評価・処遇の充実により、その仕事に対する意欲を喚起し満足度を高めることが課題となる - 厚生労働省
In order for companies to make greater use of non-regular employees in the future, key challenges in employee training will be the implementation of training needed for the job, and career development and treatment corresponding to the employee's motivation for working and types of employment例文帳に追加
今後、企業がさらに非正社員の活用を図っていくためには、職務遂行に必要な訓練を実施するとともに、職務内容、意欲、職業能力等の就業実態に見合ったキャリア形成・処遇を実施していくことが、人材育成の重要な課題になると考えられる - 厚生労働省
4) Entities that provide off the job training (Figure 33)The entities that provided the off the job training were as follows (multiple answers allowed); For regular employees, “The company” was highest at 63.7%, followed by “Private sector training and education institutions” (29.1%), and “Ability Development Associations, Labor Standards Associations, public interest corporations and other industry groups” (19.5%), and “Parent and group companies” (18.4%).例文帳に追加
(4) OFF-JTの実施主体(図33)受講したOFF-JTの実施主体(複数回答)は、正社員では「自社」を挙げる割合が63.7%と最も高く、以下、「民間教育訓練機関」(29.1%)、「能力開発協会、労働基準協会、公益法人、その他業界団体」(19.5%)、「親会社・グループ会社」(18.4%)と続いている。 - 厚生労働省
The main reasons for undertaking self-development were as follows (multiple answers possible): For regular employees, the ratio of the response “To learn the knowledge and skills needed for my current work” was especially high at 77.3%, followed by “As preparation for future work and to improve my career” at 49.6%, and “To gain a qualification” at 27.6%.例文帳に追加
自己啓発を行った主な理由(複数回答)をみると、正社員では「現在の仕事に必要な知識・能力を身につけるため」の回答割合が77.3%で特に高く、これに次いで「将来の仕事やキャリアアップに備えて」が49.6%、「資格取得のため」が27.6%で続いている。 - 厚生労働省
In the employment conditions of young people, although the number of part-time workers have been decreasing for five years in a row, that of elder part-time workers (from 25 years old to 34 years old) still has been increasing, and young people who could not work as regular employees during the so-called “employment ice age” are in a situation where they will reach their mid-thirties例文帳に追加
しかし、若者の雇用情勢については、フリーター数が5年連続して減少しているものの、年長フリーター(25〜34歳)などは依然として多く、いわゆる就職氷河期に正社員となれなかった若者も30歳代半ばを迎える状況となっている。 - 厚生労働省
As a result of the enforcement of the "Services and Support for Persons with Disabilities Act," the conventional sheltered workshops have been reorganized into “employment transfer support” for people with disabilities who hope to work regularly and “continuous employment support” for those who have difficulty in regular employment based on purpose and facility.例文帳に追加
障害者自立支援法の施行により、それまでの授産施設等を、目的・機能によって、一般就労を希望する障害者を対象とする「就労移行支援」と、一般就労が困難な障害者を対象とする「就労継続支援」とに再編した。 - 厚生労働省
2. “On education and training aimed at increasing the ability of workers; which is emphasized for selected workers or workers in general?” On regular workers, the proportion of companies that chose the former response was about 60% with an increase of over 10 % from the 2006 survey.例文帳に追加
2 教育訓練の対象として、選抜した労働者の能力を高めることと、労働者全体の能力を高めることのどちらを重視しているかをみると、2年前と比べ、前者が 10 ポイント以上増加して、後者を上回り、正社員で約6割となっている。 - 厚生労働省
On the other hand, for non-regular employees, 54.1% (2006 survey: 39.7%) of companies emphasized or mainly emphasized “education and training for selected workers”, and 46.0% (2006 survey: 60.3%) of companies emphasized or mainly emphasized “education and training for workers in general”.例文帳に追加
一方、非正社員に対する教育方針については「選抜した労働者の能力を高める教育訓練」を重視する又はそれに近いとする企業は54.1%(前々回39.7%)であり、「労働者全体の能力を高める教育訓練」を重視する又はそれに近いとする企業割合は46.0%(前々回60.3%)である。 - 厚生労働省
Regarding the method for education and training of regular employees, 54.4% (2006 survey: 56.4%) of companies emphasized or mainly emphasized “in-house education and training”, and 45.6% (2006 survey: 43.7%) emphasized or mainly emphasized “outsourced education and training”.例文帳に追加
正社員に対する教育訓練の方法については、「社内で実施する教育訓練」を重視する又はそれに近いとする企業は54.4%(前々回56.4%)であり、「外部・アウトソーシングを活用した教育訓練」を重視する又はそれに近いとする企業割合は45.6%(前々回43.7%)であった。 - 厚生労働省
In order to promote the "diversified regular employee" model which focuses on job duty, etc., we will collect successful examples and survey overseas situations, and will compile and promptly disseminate the points of attention regarding employment management (such as clear indications of working conditions) at an advisory panel of experts.例文帳に追加
職務等に着目した「多様な正社員」モデルの普及を促進するため、成功事例の収集や海外調査を行うとともに、有識者による懇談会で労働条件の明示等の雇用管理上の留意点について取りまとめ、これらの速やかな周知を図る。 - 厚生労働省
To help unstable workers (such as sleeping in Internet cafes) who are seeking regular employment to find steady jobs, the government will strengthen its capacity to provide career counseling and placement services and lend them money to cover initial costs to rent a private-sector apartment.例文帳に追加
常用就職へ向けて就職活動を行うネットカフェ等で寝泊まりする不安定就労者等に対して、職業相談、職業紹介等の機能を強化するとともに、民間住宅入居初期費用等の貸与を新たに行うことにより、安定した就職の実現を図る。 - 厚生労働省
Non-Regular Workers Job-Hunting Support Center” and Hello Work (156 centers/offices nationwide) will appoint specialists who will provide fine-tuned job-hunting support services, career advice and job placement services for agency workers, and various counseling services, including vocational training services, life securityduring vocational training sessions and housing services.例文帳に追加
「非正規労働者就労支援センター」やハローワーク(全国で合計156か所)において、担当者制によるきめ細かな就職支援、派遣労働者等に対する職業相談・職業紹介や、職業訓練、訓練期間中の生活保障、住宅確保対策等の相談等を実施。 - 厚生労働省
(Formally speaking, in the Kansai region, they used to apply tooth blackening which they no longer practice today in general, whereas, in the Kanto region, they did not apply tooth blackening (while prostitutes in Kanto did) and neither drew eyebrows with charcoal or pencil and, depending on the location in some rural areas, they wore simply wore their hair up in a bun and regular makeup.) 例文帳に追加
(関西系芸妓は正式にはお歯黒を付けるが現代では通常は付けない/関東系はお歯黒を付けない(関東系遊女は付ける);どちらも引眉はしない)というのが一般的である(地方などは土地柄によって束髪に普通の化粧という場合もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Given the huge amount of nengajo and the commitment of delivery within a short period (of course there are also common mail and parcels), not only the regular workers but also temporary workers who are mainly students, work in the postal service at the end of the year and the beginning of the new year. 例文帳に追加
郵便事業にとっては年賀状の通数が多い事と集中した期間に配達しなければならない(もちろん、一般の郵便物や郵便小包などもある)ので、通常の人員だけでなく学生を中心としたアルバイトなども動員して年末年始の作業をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under increasing criticism for the sake grading system begun in 1940, the nine categories, such as regular sake and the sake with a specific class name, has been replaced as a new way of classification of sake since 1990, the details of which is mentioned later in the section of classification. 例文帳に追加
昭和15年(1940年)に始まった日本酒級別制度への批判が高まり、平成2年(1990年)からそれに代わる日本酒の分類として使われるようになったのが、のちに分類の項で詳しく述べられるような普通酒、特定名称酒など9種類の名称である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It can be gathered that this is the reason on the business policy to raise the selling unit price to increase the net sales by creating added value, but on the other hand, it is feared that the regular customers who would purchase the standard white Ecchu fundoshi begin to keep away from the shops, and that "Classic Pants" is likely to end in a quickly passing craze 例文帳に追加
付加価値を付けることで販売単価を上げて売上高を増やす営業政策上の理由と伺えるが、反面、定番の白い越中褌を買い求める常連客の足が遠のき、「クラシックパンツ」が一過性のブームに終わりそうな懸念がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the typical features of the regular tour bus in Kyoto City, it is prepared as a set with entrance fee and meal so that people are able to get in to the popular sightseeing spot without waiting time, and it makes a course which is not able to enter as individual tour. 例文帳に追加
京都市における定期観光バスの特徴として一番に挙げられるのは、入場料や食事代がセットになっていることから、人気の観光スポットがほぼ待ち時間なしで入場できる点や、個人旅行ではまず入場不可能なところへのコースを設けられていることにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each processing of execution avoidance of an object DB (table) which has been manually performed, regular monitoring/completion confirmation of daily batch processing/past data reflecting processing of the object DB(table), and reexecution of the execution avoided portion is automatically controlled by incorporation of a simplified machine interface.例文帳に追加
上記課題を解決する為に、手動で行っていた対象DB(テーブル)実行回避化、日次バッチ/対象DB(テーブル)の過去分データ反映処理の常時監視・完了確認、実行回避分再実行の各処理を簡略化したマンマシンインターフェイス組み込みにより自動制御する。 - 特許庁
The internal lottery table for the ordinary game state which is used in the RT (replay time) section after the end of the RB (regular bonus) game state gives a higher probability of internally winning the replay and a lower probability of internally winning the bonus for the smaller number of cast tokens.例文帳に追加
RB遊技状態終了後に行われるRT区間で使用する一般遊技状態用内部抽籤テーブルは、メダルの投入枚数が少ないほどリプレイに内部当籤する確率が高く、ボーナスに内部当籤する確率が低くなるように構成されている。 - 特許庁
Plural rows of high ridges 11 having about 60 cm height are formed on the ground of growth area by using culture soil prepared by mixing a soil binder 10 for preventing collapse of ridge into soil of the growth area 12 and plant seedlings 13 are planted at regular intervals along these high ridges 11 and cultured.例文帳に追加
畝崩壊防止用の土壌結合材10を栽培地12の土壌に混入して作った培土を用いて栽培地の地面上に高さ約60cmの高畝11を複数列形成し、これらの高畝11に沿って一定間隔ごとに植物苗13を定植して栽培する。 - 特許庁
The game machine 1 starts rotation of the subordinate reels 21L, 21C and 21R and fourth reel 23 respectively in the order according to the internal winning symbol combination defined in the reel rotation order determining table in an RB (regular bonus) game state when a start lever 6 is operated by the player.例文帳に追加
この遊技機(1)は、RB遊技状態では、遊技者によりスタートレバー(6)が操作されると、リール回転順序決定テーブルで規定されている内部当籤役に応じた順序で、サブリール(21L,21C,21R)及び4thリール(23)の夫々の回転を開始させる。 - 特許庁
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
