1153万例文収録!

「seeks」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

seeksを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 515



例文

In particular, with regard to personal services, if the company strives to expand services while reflecting on the needs of overseas customers, who have different cultures and backgrounds from Japanese consumers, and seeks feedback from them, it would have a positive effect on gaining customer confidence regarding the company and encourage brand establishment in Japan.例文帳に追加

特に、対個人サービス業においては、日本のみならず、文化や背景の違う海外の顧客のニーズにもこたえ、その評価を受けてサービス展開を進めているといったこと自体が、国内において当該企業に対する顧客からの「信頼感の醸成」や「ブランドの構築」につながるといった効果も存在すると考えられる。 - 経済産業省

The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) was adopted in 1992 at the Rio Earth Summit. In response to the increasing concentrations of atmospheric greenhouse gases and the resulting global warming and negative impacts on the natural ecosystem, it seeks to stabilize the atmospheric concentration of greenhouse gases.例文帳に追加

気候変動枠組条約は、大気中の温室効果ガスの増大が地球温暖化を招き、自然の生態系等に悪影響を及ぼすおそれがあることを背景に、大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させることを目的とする条約で、1992年にリオ・デ・ジャネイロで開催された地球サミットで合意された。 - 経済産業省

In the case of automatically seeking the broadcasting stations making digital broadcasting, the IBOC broadcast receiver does not check whether or not broadcasting is digital broadcasting for frequencies wherein no analog / digital broadcast is made and seeks from the frequency of succeeding seek object (step S2) to early seek the broadcasting stations making digital broadcasting.例文帳に追加

IBOC放送受信機において、デジタル放送を行っている放送局をオートシークする際に、アナログ放送およびデジタル放送がされていない周波数においてはデジタル放送であるか否かのチェックを行わず、次のシーク対象の周波数からシークを行わせて(ステップS2)、早期にデジタル放送を行っている放送局を探す。 - 特許庁

When necessary driving force is changed, the control means seeks an upper limit of an operation line based on battery voltage and sets a path of an actual engine operation point moving from an engine operation point before the change of the necessary driving force to an engine operation point after the change of the necessary driving force such that the path does not exceed the upper limit of the operation line.例文帳に追加

制御手段は、必要駆動力が変化した場合において、バッテリ電圧に基づいた上限の動作線を求め、必要駆動力が変化する前のエンジン動作点から必要駆動力が変化した後のエンジン動作点に移行する実際のエンジン動作点の経路を、上限の動作線を超えないように設定する。 - 特許庁

例文

The processor receives (62) primary data on a first X-ray spectrum range from a first sensor cell, receives (64) second data on a second X-ray spectrum range which is different from the first X-ray spectrum range from a second sensor cell which is different from the first sensor cell, and seeks for spectral information from this primary and second data (66).例文帳に追加

プロセッサは、第1X線スペクトル範囲に関する第1データを第1検知器セルから受信し(62)、該第1X線スペクトル範囲とは異なる第2X線スペクトル範囲に関する第2データを該第1検知器セルとは異なる第2検知器セルから受信し(64)、スペクトル情報を該第1及び該第2データから求める(66)ように構成されている。 - 特許庁


例文

About two years ago, the FSA announced the better regulation initiative, a package of measures which seeks improvement in the quality of financial regulation. As the second of the four pillars of this initiative, the FSA has advocated a timely recognition of priority issues and effective response as well as a risk-focused, forward-looking approach 例文帳に追加

ほぼ2年前に、金融庁としては、ベター・レギュレーションという、金融規制の質的向上というものを、まとまったパッケージ、イニシアティブとして発表したわけですけれども、その中で四つの柱のうちの二つ目の柱として、「優先課題の早期抽出と重要事項に重点を置いた監督」、「リスク・フォーカス、フォワード・ルッキングなアプローチ」ということを打ち出しております - 金融庁

Such notice shall be in duplicate and shall state: (a) the name and address of the opponent; (b) the number of the patent in question; (c) the opponent’s reasons for opposing surrender; and shall be accompanied by a statement, in duplicate, setting out fully the facts upon which the opponent relies and the relief which he seeks, and by the prescribed fee.例文帳に追加

当該通知は2通によるものとし,次の事項を記載する。 (a) 異議申立人の名称及び宛先 (b) 当該の特許の番号 (c) 放棄に反対することについての異議申立人の理由 また,異議申立人が依拠する事実及び同人が求める救済を完全に記載した陳述書2通並びに所定の手数料を添える。 - 特許庁

Every application presented to the Commissioner under section 65 or 66 shall (a) set out fully the nature of the applicant’s interest, the facts on which the applicant bases his case and the relief that he seeks; and (b) be accompanied by statutory declarations verifying the applicant’s interest and the facts set out in the application. 例文帳に追加

第65条又は第66条に基づいて長官に対してされる各申請は,次の事項を満たさなければならない: (a) 申請人の利害関係の内容,申請人の事件の根拠とする事実,及び申請人の求める救済を記載すること。(b) 申請書に記載された申請人の利害関係及び事実を証明する法定宣言書を添付すること。 - 特許庁

(vii) the matters specified by the articles of incorporation (excluding the matters listed in Article 203, paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive of the Companies Act and in the preceding items), and whose notification was requested by a person, who seeks to file an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion to said Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion. 例文帳に追加

七 定款に定められた事項(会社法第二百三条第一項第一号から第三号まで及び前各号に掲げる事項を除く。)であって、当該組織変更後株式会社商品取引所に対して組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者が当該者に対して通知することを請求した事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A channel variation determining unit 206 seeks magnitude of channel variation, by seeking correlation value between a channel infer result inferred in a process one time ago and a present-channel infer result, and determines whether SDM communication accompanied by directivity control according to the magnitude of channel variation or SDM communication, without directivity control is to be carried out.例文帳に追加

チャネル変動判定部206は、一回前の処理で推定したチャネル推定結果と現在推定したチャネル推定結果との相関値を求めて、チャネルの変動の大きさを求め、チャネルの変動の大きさから指向性制御を伴うSDM通信を行う、または指向性制御を行わないSDM通信を行う、のいずれとするか判断する。 - 特許庁

例文

This device sets an actuator control condition corresponding to the seek distance of a magnetic head, decides a distance when the magnetic head actually seeks and controls the actuator with the control condition corresponding the distance by controlling the seek of the magnetic head in the case of reading information recorded on a magnetic disk or writing information on the magnetic disk.例文帳に追加

磁気ディスクに記録された情報を読み出しまたは磁気ディスクに情報を書き込む際に磁気ヘッドのシークを制御することに関し、前記磁気ヘッドのシーク距離に応じたアクチュエータの制御条件を設定しておき、前記磁気ヘッドが実際にシークする際の距離を判断し、その距離に対応した前記制御条件で前記アクチュエータを制御する。 - 特許庁

(7) A mandamus action set forth in paragraph (1) which seeks an order to the effect that an administrative agency should make a certain administrative disposition on appeal may be filed only in cases where a request for an administrative review of the original administrative disposition has been made and no action for the revocation of the original administrative disposition or action for the declaration of nullity, etc. of the original administrative disposition may be filed. 例文帳に追加

7 第一項の義務付けの訴えのうち、行政庁が一定の裁決をすべき旨を命ずることを求めるものは、処分についての審査請求がされた場合において、当該処分に係る処分の取消しの訴え又は無効等確認の訴えを提起することができないときに限り、提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The domestic source income listed in each item of Article 180(1) of the Act for which the foreign corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act is included in the scope of income on which corporation tax shall be imposed pursuant to the provisions of laws and regulations concerning corporation tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded). 例文帳に追加

三 法第百八十条第一項の規定の適用を受けようとする同項各号に掲げる国内源泉所得が、法人税に関する法令(日本国が締結した所得に対する租税に関する二重課税防止のための条約を含む。)の規定により法人税を課される所得のうちに含まれるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This gravure printing plate engraving stylus monitoring device comprises at least an image photographing means for photographing engraving cells formed on the surface of a gravure printing plate and obtaining image data and a cell-shape arithmetic means which seeks the ratio between the peripheral length and the area of a cell based on the image data and compares the obtained ratio to a normal value and judges the comparison results and the monitoring method is provided.例文帳に追加

グラビア版面に形成した彫刻セルを撮像し、画像データを得る撮像手段と、前期画像データからセルの周囲長と面積の比を求めるとともに正常値との比較判定を行うセル形状演算手段とを少なくとも備えることを特徴とするグラビア版彫刻針監視装置及びその監視方法を提供する。 - 特許庁

Article 25-4 (1) When a foreign national who has received a notice pursuant to the provisions of Article 22-4, paragraph (3) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as "party to the hearing") seeks to have his/her representative appear at the hearing, the foreign national shall submit to the regional immigration bureau a certificate of qualification of the representative pursuant to Appended Form 37-4. 例文帳に追加

第二十五条の四 法第二十二条の四第三項の規定による通知を受けた者(以下「被聴取者」という。)は、意見の聴取に代理人を出頭させようとするときは、別記第三十七号の四様式による代理人資格証明書一通を地方入国管理局に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) the matters specified by the articles of incorporation (excluding the matters listed in Article 203, paragraphs 1, items 1 to 3 inclusive of the Company Act and in the preceding items), and whose notification was requested by a person, who seeks to file an application to subscribe for the Shares of Stock Issued upon Entity Conversion to said Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion. 例文帳に追加

七定款に定められた事項(会社法第二百三条第一項第一号から第三号まで及び前各号 に掲げる事項を除く。)であって、当該組織変更後株式会社商品取引所に対して組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者が当該者に対して通知することを 請求した事項 - 経済産業省

Article 23 of the DSU, which is a part of the WTO Agreement, stipulates that when a WTO Member seeks redress for a breach of obligations, nullification or impairment of benefits under the covered agreements, or for an impediment to attaining any objective under the covered agreements, the WTO Member shall follow the rules and procedures set forth in the DSU.例文帳に追加

すなわち、⒜他国のWTO協定違反の措置の有無及び自国のWTO協定上の利益の侵害の有無、⒝相手国がWTO協定違反の措置を整合化するために要する合理的期間、⒞相手国が措置の整合化を行わない場合に発動する制裁措置の程度のそれぞれに関し、各加盟国が一方的に判断してはならないことが規定された(DSU第23条)。 - 経済産業省

(1) An application under section 53(3)(a) or (b) shall be made on Patents Form 29 together with -- (a) in the case of an application by the proprietor of the patent, one copy of a draft of the licence he proposes and of a statement of the facts he relies on; and (b) in the case of an application by any other person, one copy of a draft of the licence he seeks.例文帳に追加

(1) 第53条(3)(a)又は(b)に基づく申請は,特許様式29に次の書類を添付して行う。 (a) 当該特許の所有者による申請の場合は,当該所有者が意図しているライセンスの草案の写し及び当該所有者が依拠する事実の陳述書の写し各1部,及び (b) それ以外の者による申請の場合は,その求めるライセンスの草案の写し1部 - 特許庁

(1) An application to the Registrar under section 78 for a declaration that an act does not, or a proposed act would not, constitute an infringement of a patent shall be made on Patents Form 33 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the facts upon which the applicant relies as showing that section 78(1)(a) and (b) have been complied with and the relief which he seeks.例文帳に追加

(1) ある行為又は計画されている行為が特許侵害に該当しない旨の宣言を求める第78条に基づく登録官への申請は,特許様式33により行い,その写し,並びに第78条(1)(a)及び(b)を遵守していることを立証するものとして申請人が依拠する事実及び申請人が求める救済を詳細に記載した陳述書を添付する。 - 特許庁

Article 913 If there is an insolvent joint heir who is liable to guarantee other joint heirs, the portion of the liability which the insolvent joint heir is to bear shall be apportioned amongst other joint heirs with a right to reimbursement, and other solvent joint heirs shall contribute to the portion unable to be reimbursed according to the share in inheritance of each; provided that if there is negligence on the part of the person who seeks reimbursement, he/she may not make a claim against other another joint heir to contribute. 例文帳に追加

第九百十三条 担保の責任を負う共同相続人中に償還をする資力のない者があるときは、その償還することができない部分は、求償者及び他の資力のある者が、それぞれその相続分に応じて分担する。ただし、求償者に過失があるときは、他の共同相続人に対して分担を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) A foreign corporation whose tax imposed on the income is not more than 25% of the total income for a business year as prescribed in Article 2, paragraph (2), item (xix) of the Act that includes the day on which it issued general foreign private bonds pertaining to the interest for which it seeks the application of the provisions of Article 6, paragraph (4) of the Act (referred to as the "business year in which the foreign private bonds were issued" in paragraph (7), item (iii) 例文帳に追加

二 法第六条第四項の規定の適用を受けようとする利子に係る一般民間国外債を発行した日を含む法第二条第二項第十九号に規定する事業年度(第七項第三号において「国外債発行事業年度」という。)の所得に対して課される租税の額が当該所得の金額の百分の二十五以下である外国法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) Any foreign national who seeks to apply for the permission set forth in Article 19, paragraph (2) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as "permission to engage in activity other than that permitted under the status of residence previously granted") shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 28, a copy of each of the documents clarifying the specific activities pertaining to the application, and a copy of each of any other reference materials. 例文帳に追加

第十九条 法第十九条第二項の許可(以下「資格外活動許可」という。)を申請しようとする外国人は、別記第二十八号様式による申請書一通並びに当該申請に係る活動の内容を明らかにする書類及びその他参考になるべき資料各一通を地方入国管理局に出頭して提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although we do not prescribe the steps constituting a reasonable country of origin inquiry, we do view an issuer as satisfying the reasonable country of origin inquiry standard if it seeks and obtains reasonably reliable representations indicating the facility at which its conflict minerals were processed and demonstrating that those conflict minerals did not originate in the Covered Countries or came from recycled or scrap sources.例文帳に追加

我々は合理的な原産国調査を構成する手順を規定していないが、自らの紛争鉱物が加工された施設を示し、それら紛争鉱物が対象国を原産国としない、または再生利用品、もしくはスクラップ起源であることを明示する、合理的に信頼できる説明(representation)を探し求めて得る発行人は、合理的な原産国調査の基準を満たしているものと見なす。 - 経済産業省

Based on taxi sharing seeking information of a first customer sent from a predetermined terminal and ride information sent from a vehicle-mounted terminal mounted on a taxi, ride information of the taxi for the first customer is extracted so as to let the first customer who seeks taxi sharing share the taxi in which the second customer has already got in, thereby completing a taxi sharing arrangement.例文帳に追加

相乗りを希望する第1顧客を既に第2顧客が乗車しているタクシーに相乗りさせるため、所定の端末から送信された第1顧客の相乗り希望情報と、タクシーに搭載されている車載端末から送信された乗車情報とに基いて、第1顧客に対する前記タクシーの乗車情報を抽出して相乗りタクシーの手配を行なうようにした。 - 特許庁

A main control part 1 transmits, when it judges the staying time of a caned drink in a commodity housing box 201(A) exceeds two seeks, a detection signal X2 showing this to a coin processing control part 2, a bill processing control part 3, a customer serving control part 4, a sales control part 5, and an input control part 6.例文帳に追加

主制御部1は、商品収容庫201(A)内の缶飲料の滞留時間が2週間を超過したものと判別すると、商品収容庫201(A)内の缶飲料の滞留時間が2週間を超過したことを表す検出信号X2を、硬貨処理制御部2、紙幣処理制御部3、接客制御部4、販売制御部5、入力制御部6に送信する。 - 特許庁

(6) When a Member, etc. seeks to obtain consent from a Customer, etc. pursuant to the provisions of paragraph 3, he/she shall inform said Customer, etc. of the type and contents of the following Electromagnetic Device which he/she intends to use and gain acceptance in writing or by an Electromagnetic Device, in advance: (i) among the methods listed in respective items of paragraph 3, what a Member, etc. uses; (ii) a method to record the information in a file. 例文帳に追加

6 会員等は、第三項の規定により委託者等の同意を得ようとするときは、あらかじめ、 当該委託者等に対し、その用いる次に掲げる電磁的方法の種類及び内容を示し、書面又 は電磁的方法による承諾を得なければならない。 一第三項各号に掲げる方法のうち会員等が使用するもの 二ファイルへの記録の方式 - 経済産業省

Furthermore, Japan has neither a system that resembles the qualifications system in the UK, which integrates general education qualifications as well (Fig. 2.3.5 shown earlier), nor a system that seeks to set up and update skill standards corresponding to the needs of each industry and realize training to match them, as represented by the Sector Skills Councils made up of various interested organizations in each industry field in the UK (see 3 (1) (b)).例文帳に追加

また、英国において見られるような一般教育資格と職業資格が対応している状況(第2-3-5表)が、日本には見当たらない。さらに、英国に見られる、業種ごとの団体によって構成されたセクター別技能協会(SSCs:Sector Skills Councils)が、業種別の需要に見合ったスキルスタンダードの策定や更新、研修の実現を目指すような制度(3.(1)②参照)は日本には見られない。 - 経済産業省

s you may know, I believe Basel III substantially reflects Japan’s arguments, as I have been stating since before the agreement was reached. My evaluation is that it is a well-balanced outcome to enhance the financial system, as it seeks to enhance capital in the medium and long run, while incorporating considerable measures heeding the impact of its rapid implementation on the real economy. 例文帳に追加

ご存じのように、この合意は私も前からも申し上げてきましたが、我が国の主張をかなり踏まえていただけたものだというふうに思っておりまして、中長期的な自己資本の強化を図る一方、急速な実施による実体経済への影響に配慮した措置が相当程度盛り込まれておりまして、金融システムの強化に向けてバランスのとれた結果になっていると評価いたしております。 - 金融庁

Such notice shall be in duplicate and shall state: (a) the name and address of the opponent; (b) the number of the specification in question; (c) the reasons, in detail, for opposing the amendment; and shall be accompanied by the prescribed fee and by a statement, in duplicate, setting out fully the facts upon which the opponent relies and the relief which he seeks. A copy of the notice and the statement shall be sent by the Controller to the applicant.例文帳に追加

その通知は2通作成し,次の事項を記載する。 (a) 異議申立人の名称及び宛先 (b) 当該の明細書の番号 (c) 当該補正に異議を申し立てる理由の詳細 また,所定の手数料並びに異議申立人が依拠する事実及び同人が求める救済を完全に記載した陳述書2通を添える。長官は,通知及び陳述書の写しを申請人に送付する。 - 特許庁

Article 61-2-12 (1) The Minister of Justice shall, if an alien residing in Japan who has been recognized as a refugee seeks to depart from Japan, issue a refugee travel document based on an application from such alien, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. However, this shall not apply if the Minister of Justice finds that there is the possibility of the person committing acts detrimental to the interests and public security of Japan. 例文帳に追加

第六十一条の二の十二 法務大臣は、本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものが出国しようとするときは、法務省令で定める手続により、その者の申請に基づき、難民旅行証明書を交付するものとする。ただし、法務大臣においてその者が日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) A person who seeks approval for the holding of voting rights of a company in Japan and expects to hold voting rights in excess of five percent of the voting rights of all shareholders for a period exceeding one year from the date of acquisition, pursuant to the provision of paragraph 2, Article 11 of the Act, shall submit to the Fair Trade Commission two sets of a written application, specifically the original and a duplicate, using Form No. 7. 例文帳に追加

第四条 法第十一条第二項の規定により、国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五を超えて有することとなつた日から一年を超えて当該議決権を保有しようとする場合における議決権の保有についての認可を受けようとする者は、様式第七号による申請書正副二通を公正取引委員会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provision of paragraph (2) shall apply only where a domestic corporation has filed a final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph and a written statement attached thereto concerning the calculation of the average balance of liabilities regarding the liabilities from a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. and the amount of interest on liabilities, etc., both of which shall be deducted pursuant to the provision of the said paragraph, and preserved the documents on such calculation. 例文帳に追加

6 第二項の規定は、確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面並びに同項の規定により控除する特定債券現先取引等に係る負債に係る平均負債残高及び負債の利子等の額の計算に関する明細書の添付があり、かつ、その計算に関する書類を保存している場合に限り、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provision of paragraph (2) shall apply only where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph and a written statement attached thereto concerning the calculation of the average balance of liabilities regarding the liabilities from a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. and the amount of interest on liabilities, etc., both of which shall be deducted pursuant to the provision of the said paragraph, and preserved the documents on such calculation. 例文帳に追加

5 第二項の規定は、連結確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面並びに同項の規定により控除する特定債券現先取引等に係る負債に係る平均負債残高及び負債の利子等の額の計算に関する明細書の添付があり、かつ、その計算に関する書類を保存している場合に限り、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) With regard to the statute of limitations for filing an action for the revocation of an original administrative disposition or of an administrative disposition on appeal for which the statute of limitations under Article 5, paragraph (1) of the Former Act is running at the time of the enforcement of this Act and which shall commence from the day on which the person who seeks the revocation became aware of the fact that the original administrative disposition or administrative disposition on appeal was made, the provisions then in force shall remain applicable; provided, however, that the statute of limitations shall not exceed three months from the date of enforcement of this Act. 例文帳に追加

第七条 この法律の施行の際現に旧法第五条第一項の期間が進行している処分又は裁決の取消しの訴えの出訴期間で、処分又は裁決があつたことを知つた日を基準とするものについては、なお従前の例による。ただし、その期間は、この法律の施行の日から起算して三箇月をこえることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) The name of the payer of the principal domestic source income for which the corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act by way of the certificate, the payer's domicile, office, place of business or any other place of payment of the said domestic source income and the recipient of the payment, as well as the type of the said domestic source income and the period during which payment of the said domestic source income is expected 例文帳に追加

八 当該証明書により法第百八十条第一項の規定の適用を受けようとする国内源泉所得のうち主たるものの支払者の氏名又は名称、その住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所及びその支払のあて先並びに当該国内源泉所得の種類及び当該国内源泉所得の支払を受ける見込期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) The name of the payer of the principal domestic source income for which the person seeks the application of the provision of Article 214(1) of the Act by way of the certificate, the payer's domicile, office, place of business or any other place of payment of the said domestic source income and the recipient of the payment, as well as the type of the said domestic source income and the period during which payment of the said domestic source income is expected 例文帳に追加

七 当該証明書により法第二百十四条第一項の規定の適用を受けようとする国内源泉所得のうち主たるものの支払者の氏名又は名称、その住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所及びその支払のあて先並びに当該国内源泉所得の種類及び当該国内源泉所得の支払を受ける見込期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Therefore, a control circuit 18 seeks for a pressure difference received with the diaphragm 19 for pressure control valve from detection signals from the pressure sensors 48, 50 and computes a displacement of the diaphragm 19 for pressure control valves from the pressure difference and a flow coefficient of the pressure control valve 14, namely the degree of valve opening of a valve body 14c which carries out displacement integrally with the diaphragm 19 for pressure control valves.例文帳に追加

そのため、制御回路18では、圧力センサ48、50からの検出信号から圧力制御弁用ダイヤフラム19が受ける圧力差を求め、この圧力差及び圧力制御弁14の流量係数に基づいて圧力制御弁用ダイヤフラム19の変位、すなわち、圧力制御弁用ダイヤフラム19と一体的に変位する弁体14cの弁開度を演算する。 - 特許庁

The “case where it is deemed to be necessary and rational,” as specified by Article 129(1)(i)(a)(4) of the FIB Cabinet Office Ordinance is a case where because of the need to ensure fairness among customers and fulfill its duties of best execution and loyalty to customers, a discretionary investment business operator seeks to ensure fair price formation, while taking care to exclude arbitrariness regarding transactions between different funds by using the following methods, for example: 例文帳に追加

金商業等府令第129条第1項第1号イ(4)に規定する「必要かつ合理的と認められる場合」とは、投資一任業者が、顧客間における公平性の確保や、顧客に対する最良執行義務又は忠実義務上の要請から、例えば次に掲げる方法等により、ファンド間取引に係る恣意性の排除に留意するとともに、公正な価格形成を図る場合をいう。 - 金融庁

The “case where it is deemed to be necessary and rational,” as specified by Article 129(1)(i)(a)(4) of the FIB Cabinet Office Ordinance, is a case where because of the need to ensure fairness among customers and fulfill its duties of best execution and loyalty to customers, an investment trust management company, etc., seeks to ensure a fair price formation, while taking care to exclude arbitrariness regarding transactions between different funds with the following methods, for example: 例文帳に追加

金商業等府令第129条第1項第1号イ(4)に規定する「必要かつ合理的であると認められる場合」とは、投資信託委託会社等が、顧客間における公平性の確保や、顧客に対する最良執行義務又は忠実義務上の要請から、例えば次に掲げる方法等により、ファンド間取引に係る恣意性の排除に留意するとともに、公正な価格形成を図る場合をいう。 - 金融庁

The “case where it is deemed to be necessary and rational,” as specified by Article 129(1)(i)(a)(4) of the FIB Cabinet Office Ordinance, is a case where because of the need to ensure fairness among customers and fulfill its duties of best execution and loyalty to customers, a fund management company seeks to ensure a fair price formation, while taking care to exclude arbitrariness regarding transactions between different funds by using the following methods, for example: 例文帳に追加

金商業等府令第129条第1項第1号イ(4)に規定する「必要かつ合理的であると認められる場合」とは、ファンド運用会社が、顧客間における公平性の確保や、顧客に対する最良執行義務又は忠実義務上の要請から、例えば次に掲げる方法等により、ファンド間取引に係る恣意性の排除に留意するとともに、公正な価格形成を図る場合をいう。 - 金融庁

A corporation is allowed to engage in investment management business irrespective of the provision of Article 29 of the FIEA in cases where it meets the provision of Article 61(2) of the FIEA (cases where a corporation which is established based on foreign laws and regulations and which engages in investment management business abroad seeks to undertake investment management exclusively on behalf of Financial Instruments Business Operators (business operators engaged in investment management business)). 例文帳に追加

金商法第61条第2項又は第3項に該当する場合(外国の法令に準拠して設立された法人で外国において投資運用業を行う者が、金融商品取引業者(投資運用業を行う者)等のみを相手方として投資運用業を行おうとする場合)には、金商法第29条の規定にかかわらず、投資運用業を行うことができる。 - 金融庁

(8) Where a resident, who was subject to the provisions of paragraph (1) for calculating the amount of income of the specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, seeks the application of paragraph (2) for calculating the amount of income of the said specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year in years following the one to which the provisions of paragraph (1) have been applied, or where a resident, who was subject to the provisions of paragraph (2) for calculating the amount of income of the specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, seeks the application of paragraph (1) for calculating the amount of income of the said specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year in years following the one to which the provisions of paragraph (2) have been applied, he/she shall receive approval from the competent district director having jurisdiction over his/her place for tax payment, in advance. 例文帳に追加

8 その特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき第一項の規定の適用を受けた居住者がその適用を受けた年分の翌年分以後の各年分において当該特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき第二項の規定の適用を受けようとする場合又はその特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき同項の規定の適用を受けた居住者がその適用を受けた年分の翌年分以後の各年分において当該特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき第一項の規定の適用を受けようとする場合には、あらかじめ納税地の所轄税務署長の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Where a domestic corporation, which was subject to the provisions of paragraph (1) for calculating the amount of income of the specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, seeks the application of paragraph (2) for calculating the amount of income of the said specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year in business years following the one to which the provisions of paragraph (1) have been applied; or where a domestic corporation, which was subject to the provisions of paragraph (2) for calculating the amount of income of the specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, seeks the application of paragraph (1) for calculating the amount of income of the specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year in business years following the one to which the provisions of paragraph (2) have been applied, it shall receive approval from the competent district director having jurisdiction over its place for tax payment, in advance. 例文帳に追加

8 その特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき第一項の規定の適用を受けた内国法人がその適用を受けた事業年度後の事業年度において当該特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき第二項の規定の適用を受けようとする場合又はその特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき同項の規定の適用を受けた内国法人がその適用を受けた事業年度後の事業年度において当該特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額の計算につき第一項の規定の適用を受けようとする場合には、あらかじめ納税地の所轄税務署長の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where the Prime Minister seeks a Bank to submit reports or materials under the provision of Article 24(1) and seeks the Bank's parent Bank Holding Company to submit reports or materials under the provision of the preceding paragraph, the Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary, seek a Subsidiary, etc. of that Bank Holding Company (meaning a Subsidiary Company other than that Bank or any other entity that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person of which management is controlled by that Bank Holding Company; the same shall apply in the following paragraph and paragraphs (2) and (5) of the following Article) or a person to whom business has been entrusted by that Bank Holding Company to submit reports or materials that would be helpful to understand the status of business or property of that Bank or Bank Holding Company. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、第二十四条第一項の規定により銀行に対して報告又は資料の提出を求め、及び前項の規定により当該銀行を子会社とする銀行持株会社に対して報告又は資料の提出を求める場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行持株会社の子法人等(子会社その他銀行持株会社がその経営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいい、当該銀行を除く。次項並びに次条第二項及び第五項において同じ。)又は当該銀行持株会社から業務の委託を受けた者に対し、当該銀行又は当該銀行持株会社の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If an international registration valid in Finland ceases to have effect within five years from the date referred to in the first paragraph of Section 56c on account of the validity of the national registration or pendency of the national application on which the international registration is based having ceased, and the proprietor of the trademark seeks registration for the same trademark in Finland, that application shall be considered to have been filed on the date referred to in the first paragraph of Section 56c provided that: 例文帳に追加

フィンランドにおいて効力を有する国際登録が,その基礎としている国内登録の効力若しくは国内登録出願の係属が終了したために,第56c条第1段落にいう日から5年以内に無効となり,かつ,当該商標の所有者がフィンランドにおいて同一商標の国内登録を求める場合は,当該出願は,次を条件として,第56c条第1段落にいう日にされたものとみなされる。 - 特許庁

An application to the Registrar under Section 47, 57, 68 or 77 for the making, expunging or varying of any entry relating to a trade mark or a collective mark or certification trade mark in the register shall be made in triplicate in Form TM-26, or Form TM-43, as the case may be, and shall be accompanied by statement in triplicate setting out fully the nature of the applicant’s interest, the facts upon which he bases his case and the relief which he seeks.例文帳に追加

登録簿における商標又は団体標章若しくは証明商標に関する登録の実施,削除,又は変更についての第47条,第57条,第68条又は第77条に基づく登録官に対する申請は,様式 TM-26又は場合に応じて様式 TM-43により3通で行い,申請人の権利の内容,申請人が基礎とする事実,及び求める救済措置を完全に記述した陳述書3通を添付しなければならない。 - 特許庁

In the examination of an application to register a patent term extension, the most important information is which patent right the applicant seeks to extend based on what disposition. Therefore, as long as information identifying the patent right and the disposition (e.g., patent number and the details of the disposition) are given in the written application or in the materials specifying the reasons for the extension that are submitted on the filing date, the applicant is permitted to make amendments to these documents within the scope of the patent right and the disposition. 例文帳に追加

延長登録の出願の審査では、どの特許権をどの処分に基づいて延長するかが最も重要な点であるため、特許権及び処分を特定するための事項(例えば、特許番号及び処分の内容)が出願時に願書又は延長の理由を記載した資料に記載されていれば、その範囲内で願書又は延長の理由を記載した資料を訂正する補正が認められる。 - 特許庁

(2) The alien subject to the examination set forth in the preceding paragraph shall prove that he or she conforms to the conditions for landing prescribed therein. In this case, an alien who seeks to engage in an activity listed in the right-hand column of (5) of Appended Table I (only the parts pertaining to (a) to (c)) shall use the certificate as provided for in the following Article to prove that he or she conforms to the conditions as listed in item (ii) of the same paragraph. 例文帳に追加

2 前項の審査を受ける外国人は、同項に規定する上陸のための条件に適合していることを自ら立証しなければならない。この場合において、別表第一の五の表の下欄(イからハまでに係る部分に限る。)に掲げる活動を行おうとする外国人は、同項第二号に掲げる条件に適合していることの立証については、次条に規定する証明書をもつてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A foreign financial institution, etc. which seeks the application of the provisions of Article 42-2(1) of the Act shall, when it has not been entered or recorded separately in the books prescribed in Article 42-2(10) of the Act of a specified financial institution, etc. which pays specified interest to the said foreign financial institution, etc., submit a written application for tax exemption to the district director prescribed in Article 42-2(5) of the Act pursuant to the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加

7 法第四十二条の二第一項の規定の適用を受けようとする外国金融機関等は、当該外国金融機関等に対し特定利子の支払をする特定金融機関等の同条第十項に規定する帳簿に各人別に記載又は記録を受けていないときは、同条第五項の規定により非課税適用申告書を同項に規定する税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The analysis here seeks to determine whether there has been a change in the relationship between the unit prices of products manufactured in Japan by companies which expanded their business overseas between 1995 to 2000 and companies which did not. The analysis focused on a few product areas of machinery manufacturing industries that have actively engaged in overseas production in Asia. It was found that companies that had expanded overseas raised their unit prices by a considerable degree (Figure 2-3-4).例文帳に追加

ここでも、アジアを始めとして海外生産を積極的に行っている機械製造業のいくつかの製品分野について、1995 年~2000 年の間に海外事業展開をしていた企業と海外事業展開を行わなかった企業との間で、国内で製造する製品の単価の相対関係に変化があるかを分析したところによると、海外展開企業は、同単価を相当程度上昇させている(第2-3-4図)。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS