1016万例文収録!

「system requirements」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > system requirementsの意味・解説 > system requirementsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

system requirementsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 454



例文

To provide an energy absorbing system capable of reducing weight and volume and having better resistance property to deformation and higher collision impact energy absorbing property than currently available energy absorbing systems to meet today's rigorous safety standards while satisfying the requirements of current vehicle styling trends.例文帳に追加

現在の車両スタイリング傾向の要件を満たしながら今日の厳しい安全基準に適合させるため、軽量で体積が小さいと共に、現在入手できるエネルギー吸収装置より良好な変形抵抗性及び高い衝突衝撃エネルギー吸収性を有するエネルギー吸収装置を提供する。 - 特許庁

The parking position management system can implement vehicle position management in a wide parking area for many unspecified vehicles, and can thus reduce infrastructural requirements by dispensing with the distribution of radio transmitters or the like at parking entry and dispensing with the installation of many roadside units in the parking area.例文帳に追加

これにより、不特定多数の車両を対象とする広大な駐車場内における車両の位置管理を行なうことができるので、駐車場入場時の無線送信機などの配布を不要とするとともに、駐車場内における多数の路上機の設置を不要としたインフラ設備が少ない駐車場位置管理システムを実現することができる。 - 特許庁

In a game system 1 which includes a game device 2 for business use wherein a game is performed according to a predetermined program and a game device 3 for home use, and in which information can be interchanged between these game devices, an information output means is provided in the device 2 to output judging information for judging whether or not predetermined requirements are satisfied in a game performed in the device 2.例文帳に追加

所定のプログラムに従ってそれぞれゲームが実行される業務用ゲーム装置2および家庭用ゲーム装置3を具備し、これらゲーム装置の間で情報が交換可能とされたゲームシステム1において、業務用ゲーム装置2は、当該ゲーム装置2にて実行されるゲームで所定の条件が満たされたか否かを判別するための判別情報を出力する情報出力手段を設ける。 - 特許庁

To provide a method and system for setting a component channel of a component mounter, by which the requirement for minimizing a set-up time being a conventional method and the conflicting requirements for tact balance (maximization of channel use efficiency and minimization of a tact unbalance loss) are satisfied.例文帳に追加

本発明部品チャネル設定方法及びシステムに関し、従来手法である段取時間最小化の要求とタクトバランスの相反する要求(チャネル使用効率最大化とタクトアンバランスロス最小化)を満たすことができる部品搭載機の部品チャネル設定方法及びシステムを提供することを目的としている。 - 特許庁

例文

To manage the temperature of a collector mirror (1;5) for focusing short-wavelength radiation generated from a plasma 2 which allows an efficient thermal connection to be produced, between an optically active mirror surface (12) and a thermostat system, without the disadvantages related to spatial requirements or high-precision manufacture of the collector mirror (1;5).例文帳に追加

空間要件または集光鏡(1;5)の高精度の製作のための要件に関連する欠点を生じずに、効率的な熱連結を光学的に活性な鏡面(12)とサーモスタットシステムとの間に形成し、プラズマ(2)から生成される短波長放射線を集束するための集光鏡(1;5)の温度を管理する。 - 特許庁


例文

To provide a member constitution table management system which extracts only needed information from unitarily managed basic production information at each production place, quickly provides it, provides an environment where basic production information does not have to be managed at the production place and also can quickly calculate necessary requirements at each production place.例文帳に追加

本発明は一元管理された基本生産情報から各生産拠点で必要な情報だけを出し、迅速に提供して、生産拠点では基本生産情報が管理不要な環境を提供すると共に、迅速に各生産拠点で必要な所要量の計算ができる部材構成表管理システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a digital cordless telephone system that meets the requirements of DCT standards, that can quickly switch between a transmit function and a receive function, that can utilize a non-switched frequency synthesizer for receive and transmit functions, that provides significant isolation between a transmit component and a receive component and that can be implemented in an IC form.例文帳に追加

DCT規格の要件を満たし、送信機能と受信機能との間で素早く切換えることが可能であり、受信及び送信機能のために非切換周波数シンセサイザを使用することができ、送信構成要素と受信構成要素との間に著しい分離を与え、かつICの形式で実現可能なデジタルコードレス電話システムを提供する。 - 特許庁

To provide an authentication system capable of easily and accurately identifying a person in question while satisfying, at a low cost, such requirements that a dedicated device for authentication is not required if the authentication is simple, an authentication operation can be performed in any place, complication of the authentication operation is little and oppressive feeling of an individual to be authenticated is little.例文帳に追加

安価な費用で、簡易的な認証であれば認証のための専用の装置等を必要とせず、場所を問わず認証作業を行うことができ、認証作業の煩雑さが少なく、本人認証対象者である個人への圧迫感が少ないといった要求を満足した上で、高い確度で容易に本人を識別することができる認証システムを提供する。 - 特許庁

The system determines any skills requirements of the interaction request to be routed and discovers which skills of considered routing destinations are available at routing, and routes the interaction according to the available skills discovered and matching the skills requirement, the available skills specific to one or to more than one routing destination selected to process the interaction.例文帳に追加

システムは、ルーティングされるべき対話要求の技能要求を決定し、考慮されるルーティングの宛先のいずれの技能がルーティングの時点で利用可能であるかを発見し、発見され且つ技能要求にマッチする利用可能な技能に従って対話をルーティングし、利用可能な技能が、対話を処理するように選択された1つまたは複数のルーティングの宛先に固有であることを特徴とする。 - 特許庁

例文

According to the vehicle surroundings monitoring system 10, a first processing part 11 recognizes the contour C of a highly bright area in a binarized image obtained through an infrared camera 102 and recognizes a part that satisfies primary requirements, which corresponds to the shape of the target object P in the contour C, as a primary contour part C_1.例文帳に追加

本発明の車両周辺監視システム10によれば、第1処理部11によって赤外線カメラ102を通じて得られた2値化画像における高輝度領域の輪郭Cが認識され、当該輪郭Cのうち対象物体Pの形状に応じた1次要件を満たす部分が1次輪郭部分C_1として認識される。 - 特許庁

例文

To provide a system that stably meets users' requirements including reliability, process performance, and costs even if operating states (operating condition, response, charges and the like) vary from server to server in an environment where a plurality of servers with the same functions are made public on the Internet/intranet.例文帳に追加

本発明は、同種の機能を持つ複数のサーバがインターネット/イントラネット上に公開される環境において、サーバ毎に運用状況(稼動状況、レスポンス、利用料金等)が変動しても、信頼性、処理性能、及びコストなど含むユーザの要求を安定して達成するシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a mixing treatment unit for soil material, a soil material production device, a soil material production system, and a soil material production method capable of meeting the requirements for uniform mixing capability, high-speed processing capability, automatic avoidance of closing, security function against destruction, and simplicity of equipment as a mixing treatment technology for providing a soil material.例文帳に追加

土質材料を得るための混合処理技術として均質混合性・高速処理性・閉塞の自動回避・破壊に対する自衛機能・設備の簡潔性などを満足させることのできる土質材料用混合処理ユニット・土質材料製造装置・土質材料製造システム・土質材料製造方法などを提供する。 - 特許庁

Further, in a mobile communication system, the invention proposes to provide the scheduling base station with QoS requirements of individual priority flows transmitted via an uplink dedicated channel and to adapt the mobile terminals to indicate the priority flows of which data are to be transmitted to the base stations for scheduling.例文帳に追加

移動通信システムにおいて、基地局により制御されるスケジューリング機能を最適化するために、アップリンク個別チャネルを介して送信される個々の優先度フローのQoS要件でスケジューリングを行う基地局に提供するとともに、スケジューリングのために、データが基地局に送信される優先度フローを指示するように移動端末を適合させる。 - 特許庁

A photodetecting optical system 20 comprises a second polarizing optical member 23 which selects respective polarizing components of beams of reflected light from the eyes 100 to be examined lighted according to the polarization requirements for the first polarizing optical member 12 and the first and second photodetecting parts 21-1 and 21-2 which alternately receive the beams of reflected light of the respective polarizing components selected alternately.例文帳に追加

受光光学系20は、第1偏光光学部材12の偏光条件に応じて照明された被測定眼100からの反射光の各偏光成分を選択する第2偏光光学部材23と、選択された各偏光成分の反射光をそれぞれ交互に受光する第1及び第2の受光部21−1、21−2とを含む。 - 特許庁

To provide an aircraft capable of staying in altitude as high as 20 km for a long time by reducing energy consumption necessary for staying in the air, an aircraft staying in a high altitude for a long time with mitigated take-off and landing requirements, as well as a communication and observation system using the aircraft.例文帳に追加

本発明が解決しようとする課題は、20km程度の高度で滞空でき、滞空するために費やすエネルギー量を小さくして長期間上空に滞空させることができる長期間滞空機を提供すること、さらに離着陸条件の緩い長期間滞空機を提供すること、並びにその航空機を利用した通信、観測システムを提供することにある。 - 特許庁

To provide a selection requirements extraction system and method of a commodity evaluator capable of evaluating a commodity while maintaining the secrecy of attributes of the commodity at a planning/development stage of the commodity, grasping needs of general consumers quantitatively, and cutting labor/time/costs needed for evaluation.例文帳に追加

商品の企画・開発段階において商品の属性の機密性を保持しつつ商品を評価し、一般消費者のニーズを定量的に把握することが可能であり、かつ、評価に要する労力・時間・コストを削減することが可能な商品評価者の選出要件抽出システムおよび方法を提供する。 - 特許庁

With the expansion of our overseas business and increasingly active international human exchange, Japanese nationals will be sent to foreign countries and overseas personnel will be sent to and Japan. Potential problems are: 1 The public pension system leads to double payments, 2 premiums paid in other countries may not refunded, if a certain number of years of eligibility requirements to join cannot be met.例文帳に追加

我が国企業の海外進出拡大に伴い、国際的な人的交流の活発化が進む中、外国に派遣される日本人及び外国から日本に派遣される外国人について、①公的年金制度に対する二重加入、二重払いが生じる、②受給資格要件である一定の加入年数を満たすことができない場合に相手国で負担した保険料が掛け捨てになる、という問題が生じることもある。 - 経済産業省

Although differences in institutions and conditions make generalizations difficult, the Law Concerning Special Exceptions to the Civil Code Concerning Requirements for Opposition to Transfer of Receivables was partially amended and the Trust Business Law was amended in fiscal 2004, and the necessary procedures are being pursued to expand the coverage of the credit insurance system to include trust companies.例文帳に追加

制度や環境の違いがあり、一概にはいえないが、日本においても近時、2004年度に債権譲渡の対抗要件に関する民法の特例等に関する法律の一部改正や信託業法の改正が53行われており、さらには信託会社を信用補完制度の対象とするべく、必要な手続きを進めているところである。 - 経済産業省

In order to understand the current situation of system procurement (especially cipher procurement) and requirements, we had hearings with persons in charge of procurement at ministries and offices and of information systems, and asked for their opinions on the first draft of the Guidebook. 例文帳に追加

検討に先立ち、システム調達(特に暗号調達)についての現状、及び、ガイドブックに対する要望を把握するため、各府省の調達担当者及び情報システム担当者へのヒアリングを行った。また、ガイドブックの原案を作成した時点で再びヒアリングを行い、記述内容に関するコメントを求めた。 - 経済産業省

The exceptions are established because of the difficulty involved in applying the principles of the multilateral system to the real international economy. The WTO Agreements try to harmonize reality and principles by specifying the requirements for allowing exceptions in certain cases.例文帳に追加

これらを受けて、WTO協定には多数の例外規定が存在し、複雑な構造となっている。これらの例外は、現実の国際経済に対して原則を機械的に適用することは困難であることから設けられているものであり、WTO協定は、このような場合に例外が許容される要件を明確に規律することにより、現実と理念の調和をはかろうとしている。 - 経済産業省

While a person works in the territory of Japan and is subject only to the legislation of Brazil in accordance with Article 7, paragraph 2 of Article 9 or Article 10, the spouse or children coming with that person shall be exempted from the legislation of Japan concerning the Japanese pension system specified in paragraph 1(a) of Article 2 provided that the requirements specified in the legislation of Japan concerning the enforcement of the agreements on social security are fulfilled.例文帳に追加

日本国の領域内において就労する者であって、第七条、第九条2又は前条の規定によりブラジルの法令のみの適用を受けるものに同行する配偶者又は子については、社会保障に関する協定の実施に関する日本国の法令に定める要件を満たすことを条件として、第二条1(a)に掲げる日本国の年金制度に関する日本国の法令の適用を免除する。 - 厚生労働省

B. If inspection program personnel have reason to question whether the product is properly identified and labeled to meet the importing country’s requirements, they are to (under Inspection System Procedure codes 04 using the inspection methodology outlined in FSIS Directives 5400.5 and 5000.1, Revision 1) follow the above methodology for:例文帳に追加

B.製品が輸出先国の要件を満たすように適切に識別・表示されていないのではないかと疑われる場合には、検査プログラム担当職員は、上に示した方法に従って以下の措置をとるものとする(この場合、FSIS指令第5400.5号および第5000.1号改訂第1版に概括された検査方法を用いる検査制度手続きコード04に基づく)。 - 厚生労働省

In theProposal for a Directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2003/87/EC so as to improve and expand the greenhouse gas emission allowance trading system of the Communityannounced in January 2008, there is a statement that reads as follows:an effective carbon equalization system could be introduced with a view to putting installations from the Community which are at a significant risk of carbon leakage and those from third countries on a comparable footing.Such a system could apply requirements to importers that would be no less favorable than those applicable to installations within the EU, for example by requiring the surrender of allowances.例文帳に追加

2008年1月に公表された「共同体の温室効果ガス排出量取引制度の改善と拡大に関する2003/87/EC指令を修正する欧州議会及び欧州理事会指令案」においても、「炭素リーケージの重大な危険にさらされている共同体の施設と第三国の施設を同等の基盤に置くための、効率的な炭素均等化制度が導入されうる。例えば、EU域内よりも有利な輸入者には排出枠の提出を求めることなどが考えられる」との記述がある。 - 経済産業省

Article 56-9 (1) In order to contribute to achieving the Municipal Daycare Plans and ensuring the system for supplying the Daycare Practice and the Child Care Support Services specified by an ordinance of the competent ministry and such other services concerning daycare of children that the specified prefecture (as defined below) finds necessary in the municipalities other than specified municipalities, the prefecture facing an increasing demand for the Daycare Practice (limited to the prefectures falling under the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; referred to as a "Specified Prefecture" hereinafter in this Article) shall formulate a plan to ensure said supply system from a cross-regional standpoint across the respective municipalities. 例文帳に追加

第五十六条の九 保育の実施への需要が増大している都道府県(厚生労働省令で定める要件に該当するものに限る。以下この条において「特定都道府県」という。)は、市町村保育計画の達成その他の市町村における保育の実施の事業及び主務省令で定める子育て支援事業その他児童の保育に関する事業であつて特定都道府県が必要と認めるものの供給体制の確保に資するため、各市町村を通ずる広域的な見地から、当該供給体制の確保に関する計画を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A band width allocation system allows packets or cells within traffic flows from a plurality of different sources contending for access to a shared processing fabric to get access to the fabric in an order that is determined primarily on individual guaranteed bandwidth requirements associated with each traffic flow, and secondly on overall system criteria such as the arrival time or the delivery date of packets or cells with in traffic flows.例文帳に追加

本発明による帯域幅割り当てシステムは、ある共有処理ファブリックへのアクセスに対して競合する複数の異なるソースからのトラヒックフロー内のパケットあるいはセルが、第一に、各トラヒックフローに対応する個別の帯域幅保証要件、および第二にシステム全体としての基準、例えば、トラヒックフロー内のパケットあるいはセルの到着時間、あるいは配達期日、によって決定される順番にそのファブリックへのアクセスを得ることを可能にする。 - 特許庁

(i) Establish a farmland re-distribution scheme where intermediary institutions that manage and lease farmland to responsible entities, such as corporate farmers, large-scale family farmers, consolidation farming associations, and companies, while outsourcing services to municipalities and private companies and building a community-wide system in consideration of farmland consolidation and intensification. (Set out details by autumn, and swiftly implement measures including development of legal system) After verifying the circumstances of corporate entry into agriculture, explore the further liberalization of corporate entry through farmland acquisition by easing requirements for the establishment of an agricultural production corporation. 例文帳に追加

(ⅰ)農地中間管理機構が、市町村や民間企業等に業務委託を行い、地域の総力を挙げた体制を構築しつつ、法人経営、大規模家族経営、集落営農、企業等の担い手への農地集積・集約化に配慮して貸し付ける農地再配分スキームを確立する。 【本年秋までに具体化、速やかに法制化を含む措置を実施】企業の参入状況の検証等を踏まえ、農業生産法人の要件緩和など所有方式による企業の参入の更なる自由化について検討を行う。 - 経済産業省

However, while the calculation for the limit of deduction of the Japanese foreign tax exemption system is more lenient than that used in other countries, the requirements in terms of the scope of subject companies and the period of tax-deferral when the balance sheet is in the red, is more demanding. For smoother international business operations by Japanese companies, a reexamination of the foreign tax exemption system is necessary by taking into consideration recent overseas business operations by Japanese companies and the taxation systems of other countries.例文帳に追加

ただし、我が国の外国税額控除制度については、控除限度額の計算方式が他国に比して緩い一方で、対象企業の範囲、赤字の場合の控除繰延期間等の面で他国に比して要件が厳しく、我が国企業の国際的な事業活動を円滑にするためには、昨今の企業の海外活動の実態、諸外国の制度との比較等を踏まえ、外国税額控除制度の見直しを行う必要があると指摘されている。 - 経済産業省

(15) With regard to book-entry transfer national government bonds that a nonresident or foreign corporation has acquired before the last day of the accounting period for interest thereon, which satisfy the following requirements (in the case where the said nonresident or foreign corporation has made entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds through the specified book-entry transfer institution, etc. (in the case where entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds have been made through a qualified foreign intermediary: the specified book-entry transfer institution, etc. prescribed in the preceding paragraph that is related to the said qualified foreign intermediary pertaining to the said book-entry transfer national government bonds; hereinafter the same shall apply in this paragraph) through which the person who held the said book-entry transfer national government bonds before acquisition (hereinafter referred to in this paragraph as the "previous holder") made entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds, the requirements listed in item (i) and (ii) shall apply) (such national government bonds hereinafter referred to as "national government bonds eligible for aggregation"), the nonresident's or foreign corporation's holding period pertaining to the said national government bonds eligible for aggregation shall include the previous holder's holding period pertaining to the said national government bonds eligible for aggregation: 例文帳に追加

15 非居住者又は外国法人がその利子の計算期間の中途において取得をした振替国債で次に掲げる要件(当該非居住者又は外国法人が当該振替国債の振替記載等を受けた特定振替機関等(当該振替国債が適格外国仲介業者から振替記載等を受けたものである場合には、当該振替国債に係る当該適格外国仲介業者の前項に規定する特定振替機関等。以下この項において同じ。)が当該振替国債につきその取得前の所有者(以下この項において「前所有者」という。)が振替記載等を受けた特定振替機関等である場合には、第一号及び第二号に掲げる要件)を満たしているもの(以下この項において「通算対象国債」という。)については、その者の当該通算対象国債に係る所有期間には当該通算対象国債の前所有者の当該通算対象国債に係る所有期間を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) With regard to book-entry transfer local government bonds that a nonresident or foreign corporation has acquired before the last day of the accounting period for interest thereon, which satisfy the following requirements (in the case where the said nonresident or foreign corporation has made entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer local government bonds through the specified book-entry transfer institution, etc. (in the case where entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer local government bonds have been made through a qualified foreign intermediary: the specified book-entry transfer institution, etc. prescribed in paragraph (14) that is related to the said qualified foreign intermediary pertaining to the said book-entry transfer local government bonds; hereinafter the same shall apply in this paragraph) through which the person who held the said book-entry transfer local government bonds before acquisition (hereinafter referred to in this paragraph as the "previous holder") made entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer local government bonds, the requirements listed in item (i) and (ii) shall apply) (such local government bonds hereinafter referred to as "local government bonds eligible for aggregation"), the nonresident's or foreign corporation's holding period pertaining to the said local government bonds eligible for aggregation shall include the previous holder's holding period pertaining to the said local government bonds eligible for aggregation: 例文帳に追加

16 非居住者又は外国法人がその利子の計算期間の中途において取得をした振替地方債で次に掲げる要件(当該非居住者又は外国法人が当該振替地方債の振替記載等を受けた特定振替機関等(当該振替地方債が適格外国仲介業者から振替記載等を受けたものである場合には、当該振替地方債に係る当該適格外国仲介業者の第十四項に規定する特定振替機関等。以下この項において同じ。)が当該振替地方債につきその取得前の所有者(以下この項において「前所有者」という。)が振替記載等を受けた特定振替機関等である場合には、第一号及び第二号に掲げる要件)を満たしているもの(以下この項において「通算対象地方債」という。)については、その者の当該通算対象地方債に係る所有期間には当該通算対象地方債の前所有者の当該通算対象地方債に係る所有期間を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Personnel who completed educations and trainings regarding the Civil Aeronautics Act and operations for quality control system pursuant to the item (vi) and satisfies requirements listed in the middle column of the same table or a person who is certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as having ability equivalent to or superior to that of the said person shall be selected as the person who certifies items listed in the right column of the same table. (hereinafter referred to as "Certifying Staff"), in accordance with classifications of the approved service listed in the left column under the following table. 例文帳に追加

四 次の表の上欄に掲げる認定業務の区分に応じ、航空法規及び第六号の品質管理制度の運用に関する教育及び訓練を修了した者であつて同表の中欄に掲げる要件を備えるもの又は国土交通大臣がこれと同等以上の能力を有すると認めた者が、同表の下欄に掲げる確認を行う者(以下「確認主任者」という。)として選任されていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

We endorsed the landmark agreement reached by the BCBS on the new bank capital and liquidity framework, which increases the resilience of the global banking system by raising the quality, quantity and international consistency of bank capital and liquidity, constrains the build-up of leverage and maturity mismatches, and introduces capital buffers above the minimum requirements that can be drawn upon in bad times. 例文帳に追加

我々は,銀行の自己資本及び流動性の新たな枠組みに係るBCBSによる画期的な合意を承認した。これは,銀行の自己資本及び流動性の質・量・国際的な整合性を高めることにより国際的な銀行システムの強じん性を向上させ,レバレッジの積み上げ及びマチュリティのミスマッチを抑制し,不況時に取り崩すことができる最低所要資本に上乗せされる資本バッファーを導入するものである。 - 財務省

The regulatory bodies have agreed to more stringent capital requirements for risky trading activities, off-balance sheet items, and securitised products; they have developed proposals to address procyclicality, issued important principles on compensation and deposit insurance, and established over thirty supervisory colleges. But more needs to be done to maintain momentum, make the system more resilient and ensure a level playing field, including the following actions: 例文帳に追加

規制当局は、リスの高いトレーディング、オフバランスシート項目及び証券化商品対するより厳格な資本要件に合意した。また、景気循環増幅効果(ロシクリカリティ)への取組みについて提言をまとめ、報酬及び金保険に関する重要な原則を公表、30 以上の監督カレッジを設した。しかし、モメンタムを維持し、システムをより強靭なものとし、争条件の公平を確保するためには、以下の措置等がさらに必要である。 - 財務省

(4) Unless another form of electronic signature is specified in the operating requirements, any signature requirement under the Act or these regulations in respect of a record to be accessed from or lodged with CIPRO is satisfied by the CIPRO customer entering his access code on the CIPRO system and any record lodged after the CIPRO customer having entered the access code shall be deemed to have been duly signed by the person whose signature is required under the Act or these regulations for purposes of such record.例文帳に追加

(4) 電子署名の別の様式が操作上の要件において定められていない限り,CIPROからアクセスされる又はCIPROに提出される記録に関する法又は本規則に基づく署名要件は,CIPRO顧客がそのアクセスコードをCIPROシステムに入力すれば満たされ,かつ,提出された記録は,CIPRO顧客がアクセスコードを入力した後は,当該記録について法又は本規則に基づきその署名が必要とされる者により適正に署名されたものとみなされる。 - 特許庁

The workflow automatic generating system is provided with a knowledge database including service descriptions, a workflow modeling inference engine generating an effective workflow model by matching connectivity between various services in the knowledge database, a simulator executing a simulation of each workflow, and a graphical user interface obtaining customer requirements and displaying views of workflows.例文帳に追加

本発明のワークフロー自動生成システムは、サービス記述を含む知識データベースと、前記知識データベース内の種々のサービス間の接続性をマッチングすることによって有効なワークフロー・モデルを生成する、ワークフロー・モデリング推論エンジンと、各ワークフローのシミュレーションを実行するシミュレータと、顧客要求を取得し、ワークフローのビューを表示する、グラフィカル・ユーザ・インタフェースと、を備える。 - 特許庁

When receiving either an email sent from a virtual mall server 130 or an email sent from the mail software 114 of a store terminal 110 or an email sent from the mail software 124 of a user terminal 120, the mail transfer system 142 checks if permission is set between the store and the user, and registers or updates the permission between the store and the user in accordance with predetermined requirements.例文帳に追加

メール転送システム142は、仮想商店街サーバ130から送信された電子メール、店舗端末110のメールソフト114から送信された電子メール、ユーザ端末120のメールソフト124から送信された電子メールを受信すると、店舗とユーザとの間にパーミションが設定されているかを確認し、あらかじめ定めた条件に従って、その店舗とユーザとの間のパーミションの登録または更新を行なう。 - 特許庁

EPAs/FTAs are positioned as an exceptional form of most-favored-nation treatment. Unlike the multilateral trade liberalization efforts by the WTO, under EPAs/FTAs, countries can flexibly and tactfully choose countries, regions, and sectors as long as certain requirements under the WTO agreements are satisfied. It is also possible for them to include sectors not covered by the WTO; thus, as some people say, EPAs/FTAs and the multilateral free trade system advocated by the WTO play mutually complementary roles.例文帳に追加

WTO協定上、最恵国待遇の例外とされるEPA/FTAは、WTOによる多角的貿易自由化と異なり、WTO協定上の一定の条件を満たせば、締結相手国・地域、対象分野等を柔軟かつ機動的に選択することが可能であり、また、WTO協定で定められていない分野等をカバーした協定とすることも可能であることから、WTOを中心とした多角的自由貿易体制と相互補完的な機能を有しているとされる3。 - 経済産業省

5. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of subparagraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premiumexemptedperiods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article.例文帳に追加

5 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1(a) 又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、7に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

5. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premiumexemptedperiods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article.例文帳に追加

5 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1 又は3 の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、7に規定(a)(a)する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the periods of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 4 of this Article.例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、4に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 14 or paragraph 1 of Article 15, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the sum of those periods of contribution, those premium-exempted periods and the periods of coverage under the legislation of Ireland.例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十四条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにアイルランドの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 17 or paragraph 1 of Article 18, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the sum of those periods of contribution, those premium-exempted periods and the periods of coverage under the legislation of the Netherlands.例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十七条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにオランダの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

Article 11Spouse and ChildrenWhile a person works in the territory of Japan and issubject only to the legislation of India in accordance withArticle 7, paragraph 2 of Article 9 or Article 10, thespouse or children coming with that person shall beexempted from the legislation of Japan concerning theJapanese pension system specified in paragraph 1(a) ofArticle 2 provided that the requirements specified in thelegislation of Japan concerning the enforcement of theagreements on social security are fulfilled .例文帳に追加

第十一条配偶者及び子日本国の領域内において就労する者であって、第七条、第九条2又は前条の規定によりインドの法令のみの適用を受けるものに同行する配偶者又は子については、社会保障に関する協定の実施に関する日本国の法令に定める要件を満たすことを条件として、第二条1 に掲げる日本国の年金制度に関する日本国の法令の(a)適用を免除する 。 - 厚生労働省

2 With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the sum of those periods of contribution, those premium-exempted periods and the periods of coverage under the legislation of Switzerland例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにスイスの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する 。 - 厚生労働省

a resolution framework and other measures to ensure that all financial institutions can be resolved safely, quickly and without destabilizing the financial system and exposing the taxpayers to the risk of loss; a requirement that SIFIs and initially in particular financial institutions that are globally systemic (G-SIFIs) should have higher loss absorbency capacity to reflect the greater risk that the failure of these firms poses to the global financial system;more intensive supervisory oversight; robust core financial market infrastructure to reduce contagion risk from individual failures; and other supplementary prudential and other requirements as determined by the national authorities which may include, in some circumstances, liquidity surcharges, tighter large exposure restrictions, levies and structural measures. 例文帳に追加

すなわち,すべての金融機関が,金融システムを不安定にせず,納税者に損失のリスクを負わせることなく,安全かつ速やかに処理され得ることを確保するための破たん処理の枠組みやその他施策/SIFIs,及び当初は特にグローバルなシステム上の重要性を有する金融機関(G-SIFIs)について,その破たんがグローバルな金融システムにもたらすリスクがより大きいことを反映してより高い損失吸収力を有するよう求めること/より密度の高い監督・監視/個別金融機関の破たんの伝染リスクを軽減するための強固な中核的金融市場インフラ/追加的な流動性規制,より厳しい大口信用供与規制,負担金,構造に関する措置を状況によっては含み得る,各国当局が定める他の補完的な健全性要件及びその他の要件である。 - 財務省

The legislative and regulatory framework shall provide for:(i) the establishment of applicable national safety requirements and regulations;(ii) a system of licensing with regard to nuclear installations and the prohibition of the operation of a nuclear installation without a license;(iii) a system of regulatory inspection and assessment of nuclear installations to ascertain compliance with applicable regulations and the terms of licenses;(iv) the enforcement of applicable regulations and of the terms of licenses, including suspension, modification or revocation.例文帳に追加

法令上の枠組みは、次の事項について定める。(i) 国内的な安全に関して適用される要件及び規制 (ii) 原子力施設に関する許可の制度であって許可を受けることなく原子力施設を運転することを禁止するもの (iii) 原子力施設に対する規制として行われる検査及び評価に関する制度であって適用される規制及び許可の条件の遵守を確認するためのもの (iv) 適用される規制及び許可の条件の実施方法(停止、変更、取消し等) 第7条の概要 我が国の原子力安全に関する法律体系では、最も上位にあって我が国の原子力利用に関する基本的理念を定義する原子力基本法の下、政府が行う安全規制を規定した核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律、放射性同位元素等による放射線障害の防止に関する法律などが制定されている。 - 経済産業省

The members of the Battery Association of Japan that are battery manufacturers voluntarily purchase recycled lead batteries, taking them back and recycling them, and 20 million lead batteries areIn view of these circumstances, the reports are collected and sorted at the joint meeting of the Central Environment Council in order to assure the effectiveness of the collection and recycling of imported batteries and to establish a continuous and stable system that is less susceptible to the trend of the lead market. expected to be taken back annually. Although this system has exerted some effectiveness and functionality, there were concerns that the collection of batteries became stagnant due to an increased amount of imported vehicle batteries of which recycling requirements were not necessarily met and the possibility that disused batteries would become chargeable if the market price of lead ad significantly dropped. 例文帳に追加

この取組はこれまで一定の実効性・機能性を有してき たものの、輸入バッテリーの販売比率の増大等により、 再資源化が担保されていない自動車用バッテリーが増 加していること、鉛相場が下落した際には使用済みバッ テリーの逆有償化が進み、回収が停滞する可能性があ ることなどから、産業構造審議会・中央環境審議会の 合同会合において、輸入バッテリーを含む国内に投入 される自動車用バッテリーの回収・リサイクルの実効性 が確保され、かつ、鉛相場の影響を受けない継続的・ 安定的なシステムを構築するための報告書のとりまとめ を行いました。 - 経済産業省

I understand that international financial regulatory reform will also be discussed at the Cannes summit. Regarding international financial regulatory reform, I believe that it is important to implement various measures in a comprehensive manner. For example, while strengthening the financial system, we must also give due consideration to the impact on the real economy so as to strike the right balance, and we must also conduct appropriate inspection and supervision, and develop the framework for the resolution of failures, rather than focusing exclusively on strengthening capital requirements. That has been Japan's stance, and at the ongoing summit, Japan maintains it. 例文帳に追加

また、カンヌ・サミットにおいて期待される面というお話でございましたが、国際金融規制改革も議論されると承知いたしておりまして、国際金融規制改革については、金融システムの強化を図る一方で、実体経済への影響についても十分に配慮し、両者の間の適切なバランスをとること、それから資本規制の強化のみに偏ることなく、適正な検査・監督の実施や破綻処理制度の整備など、多様な施策を包括的に実施していくことが重要であると考えており、これは従来からの日本国の立場でもございますが、わが国は今回のサミットにおいても、こうした姿勢で臨んでいると(いうことです)。 - 金融庁

Currently, it is our common national wish to improve the economy and employment condition in Japan one way or the other. As the humblest of politicians, I regret seeing the rate of job offer acceptance for university students graduating next spring at 57 percent. I am therefore keen on ensuring that the next generation of young, prospective graduates can find a job next spring that best meets their requirements. Seeing as 99.7 percent of companies in Japan are SMEs, we are intent on providing firm support in the form of a structure or system for information supply and financing so that those SMEs can more easily enter Asia, a region of booming economies. 例文帳に追加

今、日本の景気や雇用状態をどうにか良くせねばならないということは、国民の共通の願いですし、大学卒業生が来春の就職内定率が57%ということで、本当に私も政治家の末席としまして、申し訳ないと思っています。ですから、マスコミの方々のご理解も頂いて、日本の経済が、若い次世代の卒業生が来春、ピカピカの新入社員ですから、胸をはって、出来るだけ自分の希望のところに就職できるように、迂遠(うえん)のような気もしますけれども、日本の企業の99.7%は中小企業ですから、今は追い風が吹いているアジアに(これらの中小企業が)進出しやすいように、情報・金融面で、制度・システムとして、しっかり応援をしたいということでございます。 - 金融庁

In response G7 Finance Ministers agreed that we would not expect debt payments from affected countries that request it until the World Bank and IMF have completed a full needs assessment of their reconstruction and financing requirements, recognizing that some countries may be unable to make debt payments. We will work, within the Paris Club, with other creditors to achieve a consensus for this approach; depending on the conclusions of the needs assessments, we also stand ready to consider all appropriate measures for further assistance; the IMF, World Bank, Asian Development Bank and other multilateral institutions should make the strongest efforts possible to provide financial assistance, including through emergency post-disaster facilities; and we support urgent consideration by relevant fora of the international community to put in place an effective tsunami early warning system in the Indian Ocean, and the infrastructure necessary to make it effective. 例文帳に追加

これを受けて、G7 の財務大臣は以下の点について合意した。我々は、国によっては債務返済に支障をきたすおそれがあることに鑑み、世界銀行と IMF が被災国の完全な復興・資金ニーズアセスメントを完了するまでの間、要請があった被災国について、債務の支払いを期待しない。我々は、この方策につき、パリクラブにおいて、他の債権国ともコンセンサスが得られるよう作業する。我々は、上記のニーズアセスメントの結果によっては、更なる支援のため、あらゆる適切な措置について検討する用意もある。IMF、世界銀行、アジア開発銀行及びその他の国際機関は、緊急災害向けファシリティを通じた支援を含め、被災国に対して資金支援を行うよう最大限の努力をすべきである。我々は、国際社会の適切な場において、インド洋における効果的な津波早期警戒システムの構築及びそのために必要なインフラ整備について、早急に検討することを支持する。 - 財務省

例文

(9) Where, with respect to government or company bonds issued by means of a discount on or after April 1, 1999, that are listed in the following (including those specified by a Cabinet Order as being similar thereto), for which a period from the date of issue to the redemption date is not more than one year (hereinafter referred to in this paragraph as "short-term government or company bonds"), specified entries or records under the book-entry transfer system (meaning entries or records in a transfer account book set forth in the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. which are made pursuant to the provisions of the said Act; hereinafter referred to in this Article as "entries or records under the book-entry transfer system"), which are specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this paragraph) are made together with all other short-term government or company bonds that have the same brand at the time of issue, such short-term government or company bonds for which the said specified entries or records under the book-entry transfer system are made (limited to those that satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Finance for bonds held by a specified person; hereinafter referred to in this Article as "specified short-term government or company bonds") shall not fall under the category of discount bonds prescribed in paragraph (1) to paragraph (6): 例文帳に追加

9 平成十一年四月一日以後に割引の方法により発行される公社債で次に掲げるもの(これらに類するものとして政令で定めるものを含む。)のうち、その発行の日から償還期限までの期間が一年以下であるもの(以下この項において「短期公社債」という。)が、その発行の際にその銘柄が同一である他の短期公社債のすべてとともに特定振替記載等(社債等の振替に関する法律に定めるところにより行われる同法の振替口座簿への記載又は記録(以下この条において「振替記載等」という。)のうち政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)がされる場合には、当該特定振替記載等がされる短期公社債(特定の者によつて所有されるものとして財務省令で定める要件を満たすものに限る。以下この条において「特定短期公社債」という。)は、第一項から第六項までに規定する割引債に該当しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS